
大宝伏藏TD2711རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་གྱི། མཐའ་རྟེན་ཤིས་སྨོན་རིགས་དང་། ས་བཅད་དྲུག་པ་འཕྲོས་དོན་སྤངས་བླང་གི་བསླབ་བྱ་བཅས་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གྲོལ་ཟུར་རྒྱན།
71-61-1a
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་གྱི། མཐའ་རྟེན་ཤིས་སྨོན་རིགས་དང་། ས་བཅད་དྲུག་པ་འཕྲོས་དོན་སྤངས་བླང་གི་བསླབ་བྱ་བཅས་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གྲོལ་ཟུར་རྒྱན།
༄། །བཀྲ་ཤིས་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་གྱི། མཐའ་རྟེན་ཤིས་སྨོན་རིགས་དང་། ས་བཅད་དྲུག་པ་འཕྲོས་དོན་སྤངས་བླང་གི་བསླབ་བྱ་བཅས་བཞུགས་སོ། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོས་འཁོར་བའི་མཚོ་སྐེམ་ཞིང་། །འགྲོ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐར་པའི་ཞིང་རྒྱ་མཚོར། །འདྲེན་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཆེས། །དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་མཛོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །གནམ་གཏེར་ས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར། །དག་སྣང་རྗེས་དྲན་ལ་སོགས་སེལ་མེད་པ། །རྩོད་བྲལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་ཞལ་སྐྱིན་གྱི། །ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར། །མོས་པ་རྒྱ་མཚོས་མོས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། །སྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡི། །ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀུན་རྫོགས་པའི་མཐུས། །དེ་ལྟར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་ཆེན་པོའི་མཛོད། སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པ་ནི་སྐལ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལས། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་ཡིན་སྟེ། འདིར་དུས་གསུམ་རྒྱུན་མི་ཆད་ཀྱང་དུས་
71-61-1b
བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའང་ཡིན་སྟེ། འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པའི་གནས་དང་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ཉིད་ལས། ཡེ་གདོད་ཉིད་དུ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བའི་འོག་མིན་ཆེན་པོར་ཕྱི་ནང་དང་ཡངས་དོག་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པས་མི་ཕྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2711《珍宝伏藏大宝藏之成熟解脱倾注时的实用补充及引导文等简明扼要地汇集，如意宝瓶》。包括结尾吉祥祈愿文及第六部分，即取舍之教言。成熟解脱之补充。
珍宝伏藏大宝藏之成熟解脱倾注时的实用补充及引导文等简明扼要地汇集，如意宝瓶。包括结尾吉祥祈愿文及第六部分，即取舍之教言。成熟解脱之补充。
名为《吉祥诸愿成就之妙音》。
珍宝伏藏大宝藏之成熟解脱倾注时的实用补充及引导文等简明扼要地汇集，如意宝瓶。包括结尾吉祥祈愿文及第六部分，即取舍之教言。
祈愿大海干涸轮回之海洋，
引导众生渡脱至解脱之净土。
引导者如海，功德亦如海浩瀚，
愿吉祥如海之宝藏得以兴盛！
汇集经续窍诀之珍宝，
天伏藏、地伏藏、意伏藏、心之伏藏，
清净显现、忆念等等无有间断，
无诤第二佛陀之面容。
甚深伏藏如海，宝藏之大宝库，
以虔诚如海，刹那之虔诚。
具缘如海，具善妙之缘分，
二资粮如海，圆满一切资粮之力。
如是深广之法蕴，无有缺漏，珍宝大宝藏之库。连同成熟解脱之支持，如如意宝瓶般圆满，见闻忆触皆得解脱四种功德，可随意取用，此乃远胜于具缘之善妙缘分。此乃五圆满中之时圆满，此处三时相续不断，然四时平等之自性任运成就。
处所圆满亦是如此，如是轮涅之庄严，无边无际之处所与刹土，皆是各自习气之显现。然于本初即是无边无际之奥明（藏文：འོག་མིན།，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，汉语字面意思：下无），于此大殿之中，内外、宽窄等戏论皆不可得，任运成就。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2711 'A Concise Compilation of Practical Supplements and Introductory Texts for the Empowerment and Liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, the Wish-Fulfilling Vase.' Includes concluding auspicious prayers and Part Six, Instructions on Abandoning and Adopting. Supplement to Empowerment and Liberation.
A Concise Compilation of Practical Supplements and Introductory Texts for the Empowerment and Liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, the Wish-Fulfilling Vase. Includes concluding auspicious prayers and Part Six, Instructions on Abandoning and Adopting. Supplement to Empowerment and Liberation.
Named 'Melodious Sound of Auspicious Accomplishments'.
A Concise Compilation of Practical Supplements and Introductory Texts for the Empowerment and Liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, the Wish-Fulfilling Vase. Includes concluding auspicious prayers and Part Six, Instructions on Abandoning and Adopting.
May the ocean of aspirations dry up the ocean of samsara,
Guiding beings to cross over to the pure land of liberation.
The guide is like the ocean, and the merits are also vast as the ocean,
May the treasure of auspiciousness, like the ocean, flourish!
The precious jewels of collected sutras, tantras, and pith instructions,
Sky treasures, earth treasures, mind treasures, and heart treasures,
Pure visions, recollections, and so on, without interruption,
The face of the unopposed second Buddha.
The profound treasures are like the ocean, the great treasury of treasures,
With devotion like the ocean, a moment of devotion.
With fortune like the ocean, possessing good fortune,
The two accumulations are like the ocean, with the power of complete accumulation.
Thus, this profound and vast collection of Dharma, without any omissions, is the great treasury of precious jewels. Together with the support of empowerment and liberation, it is complete like a wish-fulfilling vase, possessing the four qualities of liberation through seeing, hearing, remembering, and touching, and can be used at will. This is far superior to possessing good fortune. This is also the perfection of time among the five perfections. Here, the three times continue without interruption, yet the nature of the four times is spontaneously accomplished in equality.
The perfection of place is also like this. The adornments of samsara and nirvana, the boundless places and realms, are all manifestations of their respective habitual tendencies. However, from the very beginning, in the great Ogmin (Tibetan: འོག་མིན།, Sanskrit Devanagari: ogmin, Sanskrit Romanization: ogmin, Literal Chinese meaning: Below None), which is without beginning or end, in this great palace, the elaborations of inside and outside, width and narrowness, etc., are unattainable, and it is spontaneously accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་རོ། །སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པས། གཟོ་སྐྱེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ། ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ། རིགས་བརྒྱ་མཐའ་ཡས་པའི་བར་གྱི་འདྲེན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་སྣང་ཚུལ་སྟེ། དོན་གྱི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ནས་རང་སངས་རྒྱས་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྣོད་བཅུད་རྡུལ་ཕྲན་རེ་ལ་སྐད་ཅིག་རེར་ཡང་རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་འབྲལ་བ་མེད་པར་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནས། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཁམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལམ་དུ་མ་ཞུགས་
71-61-2a
པ་དང་། ལམ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་དང་། ཉན་རང་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཕྱིར་འོང་ཕྱིར་མི་འོང་སོགས་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་རིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་སྣོད་དང་སྣོད་མིན་བརྡ་རྟགས་རྣམ་དབྱེ་མཐའ་ཡས་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཙམ་ལས། ཀུན་རྫོབ་ཉིད་དུའང་འགྲོ་ཀུན་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཅན་ན། དོན་གྱི་ཀ་དག་རང་བཞིན་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་ཐེག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་དོན་གྱི་ཆོས་བརྡ་ཚིག་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པའི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཡེ་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ལས། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པས་ཀུན་བཏགས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲོད་པས། རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བྱས་པའི་དགེ་ལེགས་འདི་ལྟ་བུས་སྣང་སྲིད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་རང་བྱན་དུ་ཆུད་
71-61-2b
པ་ལ་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་དབུལ་བའང་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འདིར་ཤིས་བརྗོད་ཉེར་མཁོའི་སྐོར་ལ། བཀའ་མ་འདུས་མདོ་ལས། ཉན་ཐོས་སྐབས། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་གཟིགས་ནི་རྒྱལ་རིགས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་གཉེན་དྲུང་དུ། །པ་ཏོ་ལ་ཡི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བདེ་གཤེགས་གཙུག་གཏོར་ཅན་ནི་རྒྱལ་རིགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཚེ་ལོ་བདུན་ཁྲིའི་དུས་ན་ཀ་ནའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །པུནྜ་རཱི་ཀའི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་ནི་རྒྱལ་རིགས་བློ་གྲོས་ཅན། །ཚེ་ལོ་དྲུག་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་མཉན་ཡོད་དུ། །ཤིང་དྲུང་སཱ་ལའི་དྲུང་དུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཐ

【现代汉语翻译】
如是！导师圆满具足，以所化众生调伏之差别，从殊胜化身开始，直至三身、五身，寂怒五部，百部无量之引导者，此不可思议之显现，实则导师普贤王如来，乃是乐空无二之金刚上师，本自圆成正觉，法身之事业，于器情世间微尘之每一刹那，亦无有间断分离，恒常周遍任运成就。眷属圆满具足，总摄三界之六道众生，未入道者，入于邪道者，以及声闻、缘觉、菩萨道之行者，有来有去等，以决定与不定之类别所区分之法器与非法器，其表征差别无量，然此皆为分别念。于世俗谛中，一切众生皆具如来藏，实则本初清净之自性，童瓶身之佛陀普贤王如来，除此之外别无他者之眷属，本自任运成就。法圆满具足，世间与出世间内外之乘无量，然实则法超越言诠、名相，轮回涅槃一切皆为自性大圆满，一味一体，本自解脱，周遍平等性，无有间断。以方便之差别，将遍计所执之蕴、界、处等显现声响念头，三处圆满之天尊与明咒坛城进行介绍，令证悟解脱同时，如是之吉祥，令一切显现皆于清净平等大性中任运自在，仅以名言赞颂亦觉词不达意。因此，此处略述吉祥祈愿之必要部分。于《噶玛汇集经》中，声闻部分云：
‘薄伽梵能仁具足王族之荣耀，于八万岁时，于尼固达城，巴朵拉树下现证菩提，愿此吉祥圆满，今时得安乐！如来顶髻具足王族之神通，于七万岁时，于嘎那城，奔达日嘎树下现证菩提，愿此吉祥圆满，今时得安乐！救护一切之胜者具足王族之智慧，于六万岁时，于舍卫城，娑罗树下现证菩提，愿此吉祥圆满，今时得安乐！’

【English Translation】
Thus! The Teacher is perfectly complete, distinguished by the differences in those to be tamed and the means of taming. Starting from the emanation of the supreme form, up to the Three Kayas, Five Kayas, the Five Peaceful and Wrathful Deities, and the countless guides of the Hundred Families, these inconceivable manifestations are but appearances. In reality, the Teacher, Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，समन्तभद्र，samantabhadra，普贤), is the Vajra Master of inseparable bliss and emptiness, primordially self-enlightened. The activity of the Dharmakaya (ཆོས་ཀྱི་སྐུ།) is constant and inseparable in every particle of the environment and beings, spontaneously accomplished from the beginning. The retinue is perfectly complete, encompassing the sentient beings of the six realms gathered by the three realms, those who have not entered the path, those who have entered the wrong path, and those who have entered the path of Shravakas (ཉན་ཐོས།), Pratyekabuddhas (རང་སངས་རྒྱས།), and Bodhisattvas (བྱང་ཆུབ་སེམས་པ།), those who come and go, etc. The vessels and non-vessels distinguished by definite and indefinite categories are merely conceptual elaborations. In relative truth, all beings possess the essence of the Sugata (བདེ་གཤེགས།), the Tathagatagarbha (སྙིང་པོ།). In reality, the primordially pure nature, the Youthful Vase Body, the Buddha Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།), is the retinue that is spontaneously accomplished from the beginning, no different from oneself. The Dharma is perfectly complete, the inner and outer vehicles of the world and beyond are inconceivable, but the real Dharma transcends words, symbols, and terms. All of Samsara (འཁོར།) and Nirvana (མྱ་ངན་ལས་འདས།) are of one taste in the Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ།), primordially liberated, pervasive, and equal, without interruption. Through the distinction of methods, the aggregates, elements, and sense bases of conceptual imputation are introduced as the mandala (དཀྱིལ་འཁོར།) of deities and mantras, complete with the three supports of appearance, sound, and awareness. By simultaneously achieving realization and liberation, such auspiciousness allows all appearances to be spontaneously mastered in the great purity and equality. Even praising with mere words feels inadequate. Therefore, here is a brief description of the necessary parts of the auspicious prayer. In the 'Kama Gathering Sutra,' in the Shravaka (ཉན་ཐོས།) section, it says:
'The Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས།) who is fully sighted, possessing the glory of the royal family, at the age of eighty thousand years, in the city of Nyendrung, under the Patola tree, manifested enlightenment. May this auspicious perfection bring happiness here and now! The Tathagata (བདེ་གཤེགས།) with the crown jewel, possessing the magical power of the royal family, at the age of seventy thousand years, in the city of Kana, under the Pundarika tree, manifested enlightenment. May this auspicious perfection bring happiness here and now! The Victorious One who protects all, possessing the wisdom of the royal family, at the age of sixty thousand years, in the city of Nyenyo, under the Sala tree, manifested enlightenment. May this auspicious perfection bring happiness here and now!'

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་པ་འཁོར་བ་འཇིགས་ནི་སྟོབས་ལྡན་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །ཚེ་ལོ་བཞི་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་བདེ་ལྡན་དུ། །ཤི་རི་ཤ་ཡི་དྲུང་དུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་
71-61-3a
བདེ་ལེགས་ཤོག །འདྲེན་པ་གསེར་ཐུབ་བསླབ་པ་མཆོག་ལྡན་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །ཚེ་ལོ་སུམ་ཁྲིའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་ལྡན་དུ། །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྐྱོབ་པ་འོད་སྲུངས་བྲམ་ཟེ་བླ་མེད་ཡོན་ཏན་ཅན། །ཚེ་ལོ་ཉི་ཁྲིའི་དུས་སུ་ཝ་རཱ་ཎ་སི་རུ། །ནྱ་གྲོ་དྷཿཡི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །འགྲོ་མགོན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རྒྱལ་རིགས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན། །ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས་ན་སེར་སྐྱའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཨ་ཤྭཏ་ཡི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རང་རྒྱལ་ལ། ཤིན་ཏུ་བརྒལ་དཀའ་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བརྒལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མཐའ་དག་རབ་ཏུ་སྤངས། །མ་རིག་མུན་པ་དྲུངས་འཇོམས་སྒྲོན་མེའི་ཚོགས། །དམིགས་པའི་མཐའ་སྤངས་ལམ་གྱིས་བདེ་འགྲོར་ཞུགས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་
71-61-3b
ལེགས་ཤོག །རང་དོན་སྤངས་ཤིང་གཞན་དོན་ལྷུར་ལེན་པ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བ་རྒྱང་བསྲིངས་ཏེ། །དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་གྲོགས་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྙིགས་དུས་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་ནས། །ཤིན་ཏུ་ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་པ། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་གཙོ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བྱང་སེམས་ལ། དམ་པ་ཏོག་དཀར་དགའ་ལྡན་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །མི་ཕམ་མགོན་ལ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་དབང་བསྐུར་ཅིང་། །འཛམ་གླིང་ཉིད་དུ་གླང་ཆེན་ཐལ་ཀ་ལྟར་གཤེགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དམ་པ་ཟས་གཙང་སྲས། །བུད་མེད་མཆོག་གྱུར་གཡོ་སྒྱུ་སྤངས་པ་ལྷ་མཛེས་ཡུམ། །ལྷུམས་སུ་ཟླ་བཅུར་བཞུགས་ནས་འབྱོར་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རིགས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལུམྦིའི་ཚལ་རབ་ཉམས་དགར་པ་ལཱ་ཤའི་ལྗོན་པ་ཡི། །ཡལ་ག་ནས་བཟུང་བལྟམས་ཚེ་ཚངས་དང་དབང་པོས་བཏུད། །མཁའ་ལ་གཤེགས་ཏེ་ཕྱུར་པོར་པདྨ་བྱུང་གྱུར་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་
71-61-4a
བདེ་ལེགས་ཤོག །ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཛེས་དྲང་སྲོང་མདུན་བཞག་ནས། །མཚན་ལྟས་ཤིས་པ་

【现代汉语翻译】
乌巴·科瓦·吉（Uba Kowa Ji）是具有力量的婆罗门种姓。（乌巴·科瓦·吉：人名，力量的拥有者，婆罗门种姓）。在寿命四万岁时，于名为德丹（Deden）的城市中，在希日夏（Shiri Sha）树下证得圆满正觉。（德丹：地名，祥乐；希日夏：树名）。愿吉祥圆满，今日安乐！
引导师色图（Sertub）是具有至高教法的婆罗门种姓。（色图：人名，金幢；婆罗门种姓）。在寿命三万岁时，于名为赞丹（Zenden）的城市中，在乌昙跋罗（Udumbara）树下证得圆满正觉。（赞丹：地名，美妙；乌昙跋罗：树名，瑞应）。愿吉祥圆满，今日安乐！
救护者光授（Ösung）是具有无上功德的婆罗门。（光授：人名，光护；婆罗门）。在寿命两万岁时，于瓦拉纳西（Waransi）城中，在尼拘律陀（Nygrodha）树下证得圆满正觉。（瓦拉纳西：地名，古印度圣城；尼拘律陀：树名，榕树）。愿吉祥圆满，今日安乐！
众生怙主释迦牟尼（Shakyamuni）是具有精进的刹帝利种姓。（释迦牟尼：人名，能仁，释迦族圣者）。在寿命百岁时，于色迦（Serkya）城中，在阿湿波多（Ashwata）树下证得圆满正觉。（色迦：地名，迦毗罗卫；阿湿波多：树名，菩提树）。愿吉祥圆满，今日安乐！
自利
极难超越的轮回之海中已超越，
无量福德智慧二资粮已圆满，
一切众生之唯一亲友如来（Tathagata），
愿彼吉祥，今日安乐！
生老病死一切边际皆已断除，
摧毁无明黑暗之明灯之聚，
断除所缘之边际，以道趣入安乐，
愿彼吉祥，今日安乐！
舍弃自利，全心投入利他，
远离对欲妙之贪恋，
以信心与精进为友之菩提心，
愿彼吉祥，今日安乐！
于五浊恶世，以愿力化身显现，
调伏极难调伏之烦恼众生，
善巧方便大悲之二足尊，
愿彼吉祥，今日安乐！
菩萨
殊胜的朵嘎（Dogkar），于兜率天（Gaden）殊胜宫殿中，（朵嘎：人名，白顶；兜率天：欲界第四天）。
弥旁（Mipam）怙主被授与殊胜的王位继承权，（弥旁：人名，不败）。
如象王般降临于阎浮提（Dzambuling）世界，
愿彼殊胜吉祥，今日安乐！
王舍城（Gyalpoi Kab）殊胜之城，净饭王（Zasang）之子，（王舍城：地名，古印度城市；净饭王：人名，释迦牟尼之父）。
舍弃虚伪，殊胜的拉杰（Lhaje）天女为母，（拉杰：人名，天女）。
于腹中安住十月，富有的释迦族，
愿彼殊胜吉祥，今日安乐！
蓝毗尼（Lumbi）园林，鲜花盛开，从巴拉夏（Palasha）树的，（蓝毗尼：地名，释迦牟尼诞生地；巴拉夏：树名，无忧树）。
枝干降生之时，梵天（Tsang）与帝释天（Wangpo）敬献，（梵天：印度教神祇；帝释天：佛教护法神）。
于空中行走，每一步都涌现莲花，
愿彼殊胜吉祥，今日安乐！
于王宫殿宇之中，端坐于贤者之前，
吉祥的征兆

【English Translation】
Upa Kowa Ji, of the powerful Brahmin caste. (Upa Kowa Ji: name, possessor of power, Brahmin caste). At the age of forty thousand years, in the city of Deden, attained perfect enlightenment under the Shiri Sha tree. (Deden: place name, auspicious joy; Shiri Sha: tree name). May auspiciousness and perfection bring happiness here and now!
The guide Sertub, of the Brahmin caste with supreme teachings. (Sertub: name, golden canopy; Brahmin caste). At the age of thirty thousand years, in the city of Zenden, attained perfect enlightenment under the Udumbara tree. (Zenden: place name, beautiful; Udumbara: tree name, auspicious). May auspiciousness and perfection bring happiness here and now!
The protector Ösung, a Brahmin with unsurpassed qualities. (Ösung: name, light protector; Brahmin). At the age of twenty thousand years, in the city of Varanasi, attained perfect enlightenment under the Nygrodha tree. (Varanasi: place name, ancient Indian holy city; Nygrodha: tree name, banyan tree). May auspiciousness and perfection bring happiness here and now!
The protector of beings, Shakyamuni, of the diligent Shakya clan. (Shakyamuni: name, able sage, sage of the Shakya clan). At the age of one hundred years, in the city of Serkya, attained perfect enlightenment under the Ashwata tree. (Serkya: place name, Kapilavastu; Ashwata: tree name, Bodhi tree). May auspiciousness and perfection bring happiness here and now!
Self-benefit
Having crossed the insurmountable ocean of samsara,
Having perfected the immeasurable accumulations of merit and wisdom,
The sole friend of all beings, the Tathagata,
May that auspiciousness bring happiness here and now!
Having completely abandoned all limits of birth, old age, sickness, and death,
Destroying the darkness of ignorance, a collection of lamps,
Having abandoned the limits of focus, entering the path of bliss,
May that auspiciousness bring happiness here and now!
Abandoning self-interest, wholeheartedly engaging in benefiting others,
Distancing oneself from the allure of sensual pleasures,
With faith and diligence as companions, the mind of enlightenment,
May that auspiciousness bring happiness here and now!
In the degenerate age, manifesting through the power of aspiration,
Subduing those extremely difficult to tame due to afflictions,
The skillful means and great compassion of the chief of bipeds,
May that auspiciousness bring happiness here and now!
Bodhisattva
The supreme Dogkar, in the supreme palace of Gaden, (Dogkar: name, white top; Gaden: Tushita Heaven).
Mipam, the protector, was granted the supreme right of succession, (Mipam: name, invincible).
Like an elephant king descending into the world of Dzambuling,
May that supreme auspiciousness bring happiness here and now!
The supreme city of Rajagriha, the son of King Zasang, (Rajagriha: place name, ancient Indian city; Zasang: name, father of Shakyamuni).
Having abandoned deceit, the supreme goddess Lhaje as his mother, (Lhaje: name, goddess).
Residing in the womb for ten months, the wealthy Shakya clan,
May that supreme auspiciousness bring happiness here and now!
In the Lumbini garden, adorned with flowers, from the branch of the Palasha tree, (Lumbini: place name, birthplace of Shakyamuni; Palasha: tree name, Ashoka tree).
At the time of birth, Brahma and Indra offered reverence, (Brahma: Hindu deity; Indra: Buddhist protector deity).
Walking in the sky, with lotuses springing forth at every step,
May that supreme auspiciousness bring happiness here and now!
In the beautiful palace, seated before the sages,
Auspicious signs

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་དེ་སྟོན་པ་འབྱུང་འགྱུར་ཞེས། །ཤཱཀ་རིགས་བུད་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་སྒྱུ་རྩལ་ཡིག་འཕོང་ཕུལ་དུ་ཕྱིན། །ཀུན་ལས་མཆོག་གྱུར་ལྷ་མིའི་འགྲན་ཟླ་རྣམས་ལས་རྒྱལ། །ཤཱཀ་རིགས་འཇིག་རྟེན་གསལ་ཕྱིར་བཙུན་མོའི་འཁོར་ལ་རོལ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཕོ་བྲང་ནས་བྱུང་ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་གཟིགས། །མི་རྣམས་རྨོངས་མཛད་ལྷ་ཡིས་བཏེགས་ཏེ་མཁའ་ལ་གཤེགས། །སྲིད་གསུམ་དག་ལས་རྒྱལ་ཕྱིར་མཐོན་མཐིང་དབུ་སྐྲ་བྲེགས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བླངས་ན་བཟའ་ངུར་སྨྲིག་ཕུལ། །ནཻ་རཉྫཱ་ནཱར་ཐུབ་པའི་དཀའ་ཐུབ་ལོ་དྲུག་རྫོགས། །བསམ་གཏན་ལས་བཞེངས་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཕུལ་འོ་ཐུག་བཞེས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །པདྨ་ལ་སོགས་ཁྱུ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་དྲུང་དུ། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་མི་གཡོ་མཆོག་གི་བདུད་བཏུལ་ནས། །ཐོ་རངས་བདུད་རྩི་འཆི་
71-61-4b
མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྙེས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཝ་རཱ་ཎ་སིར་ཐོག་མར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཀུན་ཤེས་ལ་སོགས་ལྔ་སྡེ་བཟང་ལ་བདེན་བཞི་བསྟན། །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱང་འདུས་གྱུར་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ང་རྒྱལ་དྲེགས་པའི་མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་བཏུལ་ནས། །གླང་ཆེན་རབ་མྱོས་རྦད་པའི་མ་རུངས་ལྷ་སྦྱིན་བཏུལ། །དྲང་སྲོང་མཆོག་དང་སྤྲེལ་རྒྱལ་ཅང་ཤེས་སྦྲང་རྩིས་མཆོད། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །པདྨ་ལྟ་བུར་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤཱཀྱའི་རིགས། །ཟས་གཙང་སྲས་པོ་རྒྱལ་རིགས་མཆོག་གྱུར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །བལྟམས་པ་ནས་བཟུང་དེ་ཡིས་མཛད་པ་མ་ལུས་རྫོགས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་བསྒྲལ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ཞི་བའི་ལམ་ལ་བཀོད། །རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་དགོངས་པ་རྫོགས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བྱ་སྤྱོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་གསེར་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇིག་
71-61-5a
རྟེན་གསུམ་མགོན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་དངུལ་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གསུང་། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་མཐིང་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇ

【现代汉语翻译】
宣说‘未来将成佛’之语，释迦族女子眷属围绕，极尽庄严。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
青春年少，力大无比，技艺文章出类拔萃。
超越一切，胜过天人等所有对手。
为照亮释迦族于世间，享受妃嫔眷属的服侍。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
从王宫而出，于四方亲见生老病死。
迷惑世人之神灵将其托举，升至天空。
为战胜三界，剃去深蓝色头发。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
天神以神通力奉上袈裟，接受。
于尼连禅河（Nairañjanā，梵文天城体：नैरञ्जना，梵文罗马拟音：Nairañjanā，字面意思：尼连禅河）畔，圆满六年苦行。
从禅定中起身，接受善生女子供养的乳粥。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
于莲花等殊胜菩提树下。
结跏趺坐，毫不动摇，降伏至高魔军。
黎明时分，获得不死甘露的圆满。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
于瓦拉纳西（Vārāṇasī）初转法轮。
为憍陈如（Kaundinya）等五比丘开示四谛。
天人及非天等众皆来集会。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
降伏傲慢自大的六位外道导师。
制服狂象，调伏恶劣的天授（Devadatta）。
仙人至尊与猕猴王以蜂蜜供养，赞叹不已。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
如莲花般不染尘垢的释迦族。
净饭王子，至高无上的转轮王。
从诞生起，所作所为无不圆满。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
以慈悲之力，救度一切众生。
令所有众生走向成熟解脱的寂静之道。
于拘尸那揭罗（Kuśinagara）圆满示现，证悟涅槃。
吉祥殊胜者，愿您今日安乐吉祥！
行持品：
世尊身金色，如山中之王。
三界怙主，文殊菩萨之身。
如来身之吉祥为何？
愿此吉祥，今日带来安乐！
世尊身银色，如山中之王。
三界怙主，观世音菩萨之语。
如来说法之吉祥为何？

【English Translation】
Proclaiming 'He will become a Buddha,' surrounded by women of the Shakya clan, adorned with splendor.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
Young and strong, with unparalleled skill in arts and letters.
Surpassing all, victorious over all rivals, including gods and humans.
To illuminate the Shakya clan in the world, enjoying the company of consorts.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
Emerging from the palace, witnessing birth, old age, sickness, and death in all directions.
The gods, who bewilder people, lifted him up and ascended into the sky.
To conquer the three realms, he cut off his dark blue hair.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
The gods offered and he accepted the saffron robes obtained through miraculous power.
He completed six years of ascetic practice on the banks of the Nairanjana River.
Arising from meditation, he accepted the milk rice offered by the maiden Sujata.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
Under the supreme Bodhi tree, among the best of lotuses.
Sitting in vajra posture, unmoving, he subdued the supreme Mara.
At dawn, he attained the perfect nectar of immortality.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
In Varanasi, he first turned the Wheel of Dharma.
He taught the Four Noble Truths to the five excellent disciples, including Kaundinya.
Gods, humans, and asuras gathered together.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
He subdued the six arrogant and conceited heretical teachers.
He tamed the maddened elephant and subdued the wicked Devadatta.
The supreme sage and the monkey king offered honey with reverence.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
The Shakya clan, like a lotus, unstained by faults.
Prince Siddhartha, the supreme Chakravartin king.
From birth onwards, all his deeds were perfectly accomplished.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
With the power of love, he liberated all beings.
He led all sentient beings to the path of peace, maturing and liberating them.
In Kushinagar, he completed his deeds and attained Parinirvana.
Auspicious and excellent one, may you have happiness and well-being today!
Conduct Chapter:
The Blessed One's golden body, like the king of mountains.
Protector of the three realms, the embodiment of Manjushri.
What is the auspiciousness of the Sugata's body?
May that auspiciousness bring happiness today!
The Blessed One's silver body, like the king of mountains.
Protector of the three realms, the speech of Avalokiteshvara.
What is the auspiciousness of the Sugata's speech?

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དཔལ་བེ་འཁོར་ལོ་དང་། །པདྨ་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་བུམ་དུང་དང་ཉ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཡོ་ག་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཚོ་ཆེན་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉ་འདྲའི་སྐུ་མངའ་སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། །དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྲིད་དང་གཏི་མུག་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དགེ་བ་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན་རྫོགས་རབ་ལྡན་པ། །མགོན་པོ་
71-61-5b
ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །ཡང་དག་འབྱོར་པའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་མཛད་མི་བསླུ་བ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་བྱའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བསམ་གཏན་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གནས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྟེང་བཞུགས་དཔག་མེད་ཚེ་ལྡན་པའི། །འོད་དཔག་མེད་པའི་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ལས་ལ་ཐུགས་ནི་གཞོལ་མཛད་པའི། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བས་བཅིངས་ལས་སྒྲོལ་མཛད་པ། །ཐུབ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། །། ༄༅། །སྨིན་གླིང་ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་ནི། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྣམ་རྒྱས་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །དེས་ནི་ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་
71-61-6a
ཡི་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་གཡོ་མེད་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །དེས་ནི་ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཆོས་ལྡན་པ་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཕྱུག་ཅིང་། །དགེ་འདུན་མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཡོན་གྱི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེས་ནི་ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སྟོན་མཆོག་བླ་ན་མེད། །ཆོས་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདུད་དང་བགེགས་རིགས་གནོད་པའི་དགྲ་ཞི་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་ཆོས་མཆོག་བླ་ན་མེད། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་གདུང་བའ

【现代汉语翻译】
依怙三宝怙主金刚手之心，
如来心之吉祥为何？
愿此吉祥当下带来安乐！
东西南北，吉祥轮、莲花、胜幢，
伞、宝瓶、海螺、双鱼，
八天女之吉祥为何？
愿此吉祥当下带来安乐！
瑜伽中，
毗卢遮那佛，具足智慧甘露大海，
拥有如皓月般的身相，圆满一切存在，
圆满一切意愿之吉祥为何？
愿此殊胜吉祥当下带来安乐！
不动如来，净化嗔恚与愚痴，
具备无与伦比的善德，圆满众生利益，
怙主圆满功德之吉祥为何？
愿此殊胜吉祥当下带来安乐！
以诸佛之功德庄严，
真实不虚地施予殊胜的财富，
名为宝生佛之吉祥为何？
愿此殊胜吉祥当下带来安乐！
安住于禅定与三摩地彼岸，
安住于智慧莲花之上，拥有无量寿命，
无量光佛之加持吉祥为何？
愿此殊胜吉祥当下带来安乐！
为众生利益而精勤事业，
从束缚中解脱一切有情，
至尊能仁不空成就佛之吉祥为何？
愿此殊胜吉祥当下带来安乐！
出自敏珠林寺的法行仪轨：
具足圆满，如黄金山般，
三界怙主，远离三垢，
如莲花盛开般双目的佛陀，
愿您今日获得寂静吉祥！
彼之最胜无动摇之教法，
三界闻名，天人共敬，
寂静教法，利益众生，
愿您今日获得寂静吉祥！
具足正法，充满听闻之吉祥，
僧众乃人天非天之供养处，
殊胜僧团，知惭有愧乃功德之基，
愿您今日获得寂静吉祥！
伟大中之伟大，导师中之导师，无与伦比，
法王日，于诸佛之加持力，
魔及魔障，一切损害之敌皆平息，
愿昼夜恒常吉祥安乐！
法性真谛，无上殊胜之法，
正法甘露，真实不虚之加持，
愿烦恼五毒，痛苦皆息灭！

【English Translation】
The heart of the protector of the three refuges, Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།, Hand in Vajra)
What is the auspiciousness of the heart of the Sugata (བདེ་གཤེགས་, Gone to Bliss)?
May that auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
East, South, West, North, the auspicious wheel, lotus, victory banner,
Umbrella, vase, conch, and fish,
What is the auspiciousness of the eight goddesses?
May that auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
In Yoga,
Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་, The Illuminator), possessing the great ocean of supreme wisdom nectar,
Having a body like the full moon, perfecting existence,
What is the auspiciousness of fulfilling all intentions?
May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
Akshobhya (མི་འཁྲུགས་པ་, The Immovable One), purifying anger and delusion,
Possessing unparalleled virtue, perfectly fulfilling the benefit of sentient beings,
What is the auspiciousness of the protector's perfect qualities?
May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
Adorned with the qualities of all Buddhas,
Truly bestowing the gift of perfect wealth without deception,
What is the auspiciousness called Ratnasambhava (རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་, Born of Jewel)?
May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
Abiding in meditation and the other shore of samadhi,
Dwelling upon the lotus of wisdom, possessing immeasurable life,
What is the auspiciousness of the blessings of Amitabha (འོད་དཔག་མེད་པ་, Immeasurable Light)?
May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
Engaged in activities for the benefit of sentient beings,
Liberating all beings from the bonds of attachment,
What is the auspiciousness of the supreme Thubpa (ཐུབ་པ་, The Capable One) Amoghasiddhi (དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་, Unfailing Accomplishment)?
May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being here and now!
From the Minling (སྨིན་གླིང་) Dharma practice:
Possessing abundance, like a golden mountain,
Protector of the three realms, free from the three stains,
Buddha with eyes like blooming lotus petals,
May you have peaceful auspiciousness today!
The supreme and unwavering teaching revealed by him,
Famous in the three realms, worshiped by gods and humans,
The sacred Dharma, bringing peace to all beings,
May you have peaceful auspiciousness today!
Possessing the sacred Dharma, rich with the auspiciousness of hearing,
The Sangha (དགེ་འདུན་, Community) is the object of offerings for humans, gods, and asuras,
Supreme assembly, the basis of shame, knowledge, and glory,
May you have peaceful auspiciousness today!
Greatest of the great, supreme teacher, unsurpassed,
By the blessings of the Dharma King, the sun of the Victorious Ones,
May demons and obstacles, enemies of harm, be pacified,
May there be constant glory, day and night, auspiciousness!
The truth of Dharma nature, the supreme and unsurpassed Dharma,
By the blessings of the true nectar of the sacred Dharma,
May the five poisons of affliction, suffering, be extinguished!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དགྲ་ཞི་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དཔལ་འབར་བ། །རྒྱལ་སྲས་ཕན་མཛད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དགེ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕེལ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་བ། །
71-61-6b
དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་བདེ་གྱུར་ཅིག །སྟོན་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་པ། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་བདེ་གྱུར་ཅིག །ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་པ། །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་བདེ་གྱུར་ཅིག །ཚོགས་ཀྱི་དམ་པ་ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་པ། །དགེ་འདུན་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་བསམ་པ་དང་། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་གིས། །བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་། །བརྒྱུད་འཛིན་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དང་། །སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པ་སྟེ། །གསུམ་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་དང་། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་དང་། །མཐུན་པ་འགྲུབ་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། །བཞི་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་
71-61-7a
བདེ་ལེགས་ཤོག །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཐེག་པ་མཆོག་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །ལྔ་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྦྱིན་པ་གཏོང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བ་དང་། །བཟོད་པ་བསྒོམ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པ་དང་། །མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་སྟེ། །དྲུག་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ཡང་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མས་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་དེང་འདིར་སྩོལ། །གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་སྩོལ། །འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །ས་འམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །འདིར་ནི་རྒྱལ་བ་དགྲ་རྒྱལ་བདེན་གང་གིས། །ཤིན་ཏུ་བདེན་པར་གསུངས་ཤིང་རྫུན་མེད་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །དེང་ཀུན་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག །དེང་
71-61-7b
འདིར་རྣལ་འབྱོ

【现代汉语翻译】
愿一切敌对平息！
愿吉祥常在，日夜皆安好！
僧团功德如珍宝般闪耀，
愿菩萨利益众生的真实加持，
使罪恶远离，善行增长。
愿吉祥常在，日夜皆安好！
所有众生，无论行走或静止，
愿他们今天都获得安乐！
至高导师，神人皆应供养，
礼敬佛陀，愿今日吉祥安好！
所有众生，无论行走或静止，
愿他们今天都获得安乐！
寂静离欲，神人皆应供养，
礼敬佛法，愿今日吉祥安好！
所有众生，无论行走或静止，
愿他们今天都获得安乐！
僧团至尊，神人皆应供养，
礼敬僧伽，愿今日吉祥安好！
诸佛菩萨的福德威力和，
诸天神的美好愿望和，
所有密咒明咒的威力和，
真实语者的真实之语。
愿福德如山般稳固，
愿传承如日月般光明，
愿美名如虚空般广布，
愿这三者使今日吉祥安好！
愿八万种障碍平息，
愿远离不顺的损害之缘，
愿顺遂成就，圆满具足，
愿这四者使今日吉祥安好！
愿长寿百岁，见证百秋，
愿长寿无病，安乐圆满。
愿对殊胜乘（Mahāyāna，大乘）生起定解，
愿这五者使今日吉祥安好！
愿行布施，守护戒律，
愿修安忍，精进努力，
愿入禅定，证悟实相，
愿这六者使今日吉祥安好！
昼吉祥，夜吉祥，
白日正午也吉祥，
日夜恒时皆吉祥，
愿三宝于今日赐予！
具德上师于今日赐予！
本尊神于今日赐予！
护法神于今日赐予！
地神于今日赐予！
无论何种鬼神降临于此，
无论居住于大地或虚空。
愿他们恒常慈爱众生，
日夜行于正法！
在此，以战胜敌人的佛陀的真谛，
以极其真实且无虚妄的教言，
愿此真谛使今日吉祥安好！
愿今日从一切大怖畏中解脱！
愿今日瑜伽士（Yogi）
（此处文本不完整，可能缺少内容）

【English Translation】
May all hostilities be pacified!
May auspiciousness always abide, day and night be auspicious!
The Sangha's merits shine like jewels,
May the truthful blessings of the Bodhisattvas' benefiting deeds,
Cause faults to be removed and virtuous gatherings to increase.
May auspiciousness always abide, day and night be auspicious!
All sentient beings, whether moving or still,
May they all find happiness today!
Supreme Teacher, worthy of offerings from gods and humans,
I prostrate to the Buddha, may today be auspicious and well!
All sentient beings, whether moving or still,
May they all find happiness today!
Peaceful and detached, worthy of offerings from gods and humans,
I prostrate to the Dharma, may today be auspicious and well!
All sentient beings, whether moving or still,
May they all find happiness today!
Supreme among assemblies, worthy of offerings from gods and humans,
I prostrate to the Sangha, may today be auspicious and well!
The merit and power of the Buddhas and Bodhisattvas, and
The good intentions of all the gods, and
The power and strength of all secret mantras and knowledge mantras, and
The truthful words of those who speak truthfully.
May merit be as stable as a mountain,
May the lineage be as clear as the sun and moon,
May fame spread as vast as the sky,
May these three make today auspicious and well!
May eighty thousand kinds of obstacles be pacified,
May we be free from unfavorable and harmful conditions,
May favorable circumstances be accomplished and perfectly fulfilled,
May these four make today auspicious and well!
May we live a hundred years and see a hundred autumns,
May we have long life, be free from illness, and have perfect happiness.
May we have definite arising in the supreme vehicle (Mahāyāna),
May these five make today auspicious and well!
May we give generously and keep the precepts,
May we cultivate patience and exert effort,
May we abide in meditation and realize the true nature,
May these six make today auspicious and well!
Day is auspicious, night is auspicious,
Noon is also auspicious,
Day and night are always auspicious,
May the Three Jewels grant it today!
May the glorious Lama grant it today!
May the Yidam deity grant it today!
May the Dharma protectors grant it today!
May the local deities grant it today!
Whatever spirits have gathered here,
Whether dwelling on earth or in space.
May they always be loving to beings,
And practice the Dharma day and night!
Here, by the truth of the Buddha who conquers enemies,
By the words spoken with utmost truth and without falsehood,
May this truth make today auspicious and well!
May today be liberated from all great fears!
May today the Yogi

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཟའ་སྒྲ་གཅན་གྱི་གནོད་པ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་དུ་བདུད་དང་སྤང་བྱ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ།། །། ༄༅། །དགོངས་འདུས་ལས་བྱང་ཚངས་སྒྲ་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བྱིན་རླབས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཔལ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བའི་སྐུ་མངའ་བ༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ཆེན་པོ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་ཅིང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ལ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཚུལ་དུ་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་སྟོབས་འབྱིན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གར་ཡང་ཐོགས་མེད་རྒྱུག་ཅིང་བསྟན་པ་སྲུང་༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་
71-61-8a
མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཏིང་འཛིན་དྲོད་དང་ལྡན༔ དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཡོངས་ཀྱིས་བཀུར་བའི་ཞིང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཛམ་གླིང་བསྟན་སྐྱོང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བདག༔ ཅི་བཅོལ་ལས་སྒྲུབ་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད༔ འཚོ་བས་སྐྱོང་ཞིང་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ ནོར་བདག་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ཆོས་ལྡན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་ལས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་ནི་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལྟར༔ གཟི་བརྗིད་ལྷུན་ཆགས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོནཿ བལྟ་བས་མི་ངོམས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ནི་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྟར༔ འུར་ཏིང་སིང་ཁྲོལ་ཆོས་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ འགྲོ་རྣམས་དབྱངས་ཆེན་བདུད་རྩིས་ངོམས་པར་མཛད༔ རང་བྱུང་འགག་མེད་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་
71-61-8b
ནི་རྐྱེན་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟར༔ ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་རྣམས་ཡལ་བར་མི་འདོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཤིང་༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྷུན་འབྱམས་ཡོངས་ལ་གདལ༔ གཏིང་ཟབ་ཡངས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ ཡོན་ཏན་

【现代汉语翻译】
愿我们师徒、施主、眷属等一切人，如从日月星辰罗睺星的灾难中解脱一般，战胜一切魔障、违缘和不顺之境，吉祥圆满！扎亚 扎亚 索扎亚！
唉玛吙！
三世诸佛之本体，加持功德之源泉，具足名相光辉之身，祈愿噶举传承上师吉祥！
如意宝珠大宝藏，满足一切希求，以种种化身引导众生，降下殊胜与共同成就之雨，祈愿本尊坛城众神吉祥！
息增怀伏及种种事业，于一切事业无有阻碍，随应所化现身调伏，祈愿勇父空行众眷属吉祥！
具足威力能力之大能，神通自在任运行，护持佛法，摧毁一切敌魔邪祟，祈愿护法神众吉祥！
精进修持如法行，证得殊胜之成就，具足三摩地之暖相，不毁誓言，为众人所敬仰之福田，祈愿道友师兄弟姐妹吉祥！
赡洲护法珍宝之主，成办所托诸事业，行持善业之助伴，以资生守护，增上食物财物受用，祈愿财神地神众吉祥！
愿于一切方所、时间、情况下，佛法兴盛广大，吉祥、财富、安乐、圆满具足，一切所愿如意成就！
吽 舍！
诸佛之身如须弥山王，威严庄重，以威势压伏魔军，观之不厌，不变金刚之身，如意珍宝，祈愿佛身吉祥！
诸佛之语如梵天之妙音，发出洪亮、清脆、悦耳之法音，如雷鸣般响彻，以甘露妙音令众生心满意足，自然无碍，祈愿佛语吉祥！
诸佛之意如无云晴空，周遍一切，安乐光明，无有分别之大悲心，如慈母般不舍众生，以慈悲智慧，祈愿佛意吉祥！
诸佛之功德无量无边，遍及轮涅无别之广大境界，深广无垠，降下甘露之雨，祈愿功德吉祥！

【English Translation】
May all of us, teachers, disciples, patrons, retinues, and all others, be liberated from the harm of the sun, moon, planets, and Rahu, and may we be completely victorious over all obstacles, adverse conditions, and unfavorable circumstances, and may we be exceedingly auspicious! Jaya Jaya Sujaya!
Emaho!
The very essence of all Buddhas of the three times, the glory from which all blessings and qualities arise, possessing a body blazing with marks and signs, may the Kagyu lineage lamas be auspicious!
The great treasure, the wish-fulfilling jewel that fulfills all needs and desires, guiding beings with various emanations, raining down supreme and common accomplishments like rain, may the yidam deity assembly be auspicious!
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, and so forth, without any obstruction in all activities, manifesting in forms that tame whatever needs taming, may the heroes and dakinis be auspicious!
Bestowing the power of might, strength, and ability, possessing miraculous powers, running unobstructed anywhere, protecting the teachings, destroying all enemies, obstructors, and those who lead astray, may the Dharma protectors and guardians be auspicious!
Possessing diligence, practicing properly, attaining supreme accomplishments, possessing the warmth of samadhi, not breaking vows, a field of merit revered by all, may the Dharma brothers and sisters be auspicious!
The lord of the precious treasure who protects the teachings of Jambudvipa, accomplishing whatever is entrusted, a helper in virtuous deeds, protecting with sustenance, increasing food, wealth, and enjoyment, may the wealth deities and earth lords be auspicious!
May the Buddha's teachings flourish and spread in all directions, times, and circumstances, and may auspiciousness, prosperity, well-being, and perfection be complete, and may all aspirations be fulfilled according to Dharma!
Hum Hrih!
The body of the Victorious Ones is like Mount Meru, majestic and imposing, overwhelming the forces of Mara with its splendor, never tiring to behold, the unchanging vajra, the wish-fulfilling jewel, may the body be auspicious!
The speech of the Victorious Ones is like the melodious sound of Brahma, resounding with a loud, clear, and harmonious Dharma sound, like the roar of thunder, satisfying all beings with the great sound of nectar, naturally unceasing, may the speech be auspicious!
The mind of the Victorious Ones is like the sky, free from obstacles, all-pervasive, blissful, clear, and non-conceptual, possessing great compassion, caring for beings like a mother cares for her children, with wisdom and love, may the mind be auspicious!
The qualities of the Victorious Ones are immeasurable, extending to all of samsara and nirvana without distinction, deep and vast, raining down a continuous stream of nectar, may the qualities be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

མི་ཟད་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ལ་མངའ་བརྙེས་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཛད་པ་དུ་མ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་གྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཡོངས་ཁྱབ་ཤོག༔ བུམ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་མར་ལས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གསེར་གདུགས་འཁྱིལ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་དབུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་ཡངས་པའི་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པ༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་གསེར་ཉ་དྲི་མེད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱན་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ 
71-61-9a
དེང་འདིར་ཉེས་ཚོགས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་ཞིང་༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྱན་ལྔ་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་དུང་མཆོག་གཡས་འཁྱིལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་མགུལ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་འཛད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་དཔལ་བེའུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་ཡིད་སྨོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་མདངས་ལྡན་པདྨོའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་ལྗགས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱན་མཛེས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས༔ བདེ་གཤེགས་ཕྱག་ཞབས་མཚན་དང་དཔེ་ཤར་བས༔ དེང་འདིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཟུངས་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལས། 
71-61-9b
གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ༔ རྣམ་བཅོམ་དྲི་མ་མེད་མཛད་ཅིང་༔ ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཛུད་མཛད་ཅིང་༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས༔ ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ སྟོན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ གང་ཞིག་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ སྐྱོབ་པ་གང་ཞིག་བྱམས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན༔ བུ་གཅིག་བཞིན་དུ་རྟག་སྐྱོང་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། གང་ཞིག་འཁོར་བར་འགྲོ་བ་ཡི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིང་༔

【现代汉语翻译】
无尽殊胜吉祥！
胜者事业圆满而具足，
以方便与智慧的无量作为，
以威力能力救度众生。
事业究竟圆满，吉祥普及十方！
从宝瓶修法甘露炼制中：吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
珍宝金伞盘旋，是吉祥的象征，
如来顶髻显现妙相与庄严，
今于广阔的宫殿等处，
愿一切众生皆得佛法云之吉祥！
珍宝胜幢永不衰败，是吉祥的象征，
如来身显现妙相与庄严，
今于树立正法胜幢之时，
愿一切众生皆得战胜魔军之吉祥！
珍宝金鱼清净无染，是吉祥的象征，
如来双目显现妙相与庄严，
今于远离罪业与障碍之时，
愿一切众生皆得具足五眼之吉祥！
珍宝海螺右旋，是吉祥的象征，
如来语显现妙相与庄严，
今于宣扬悦耳之妙音时，
愿一切众生皆得宣扬佛法之吉祥！
珍宝甘露宝瓶，是吉祥的象征，
如来颈项显现妙相与庄严，
今于享用无尽宝藏之时，
愿一切众生皆得长寿无死之吉祥！
珍宝美妙吉祥结，是吉祥的象征，
如来心间显现妙相与庄严，
今于如意成就所愿之时，
愿一切众生皆得不变真心之吉祥！
珍宝光彩莲花，是吉祥的象征，
如来舌显现妙相与庄严，
今于享用精要之义之时，
愿一切众生皆得具足一切功德之吉祥！
珍宝法轮庄严美好，是吉祥的象征，
如来手足显现妙相与庄严，
今于转动法轮之时，
愿一切众生皆得断绝轮回之吉祥！
出自持明甘露之水流：
于诸事物心怀吝啬者，
能令其断灭，并使之无垢染，
彼心寂静，无有损害，
愿其为你带来安乐吉祥！
引导者能将众生，
引入解脱之道，
并能开示一切正法，
愿其为你带来安乐吉祥！
导师乃众生之依怙，
为利乐一切有情，
恒常赐予安乐者，
愿其为你带来安乐吉祥！
救护者以慈爱之心，
如独子般恒常守护，
此一切有情众生，
愿其为你带来安乐吉祥！
如是，于轮回中漂泊之，
一切有情众生之怙主，

【English Translation】
May inexhaustible supreme auspiciousness prevail!
Since the Victorious One's activities are fully possessed,
Through the power and strength of numerous skillful means and wisdom,
May beings be liberated.
May the auspiciousness of perfected activities spread everywhere!
From the nectar essence of the vase accomplishment: Hūṃ Hrīḥ
The precious golden umbrella swirling is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's head,
Now in this vast palace and so forth,
May all beings have the auspiciousness of clouds of Dharma!
The precious victory banner that never fades is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's body,
Now as the victory banner of the teachings is erected,
May all beings have the auspiciousness of victory over the maras!
The precious golden fish, stainless, is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's eyes,
Now, being free from faults and obscurations,
May all beings have the auspiciousness of possessing the five eyes!
The precious conch shell swirling to the right is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's speech,
Now, as the sound of pleasant music is proclaimed,
May all beings have the auspiciousness of proclaiming the Dharma!
The precious nectar vase is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's neck,
Now, as inexhaustible treasures are enjoyed,
May all beings have the auspiciousness of immortal life!
The precious beautiful glorious knot is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's heart,
Now, as wishes are spontaneously fulfilled,
May all beings have the auspiciousness of unchanging heart!
The precious radiant lotus is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's tongue,
Now, as the essence of meaning is enjoyed,
May all beings have the auspiciousness of possessing all qualities!
The precious wheel, adorned and beautiful, is an auspicious symbol,
As the marks and signs appear on the Sugata's hands and feet,
Now, as the wheel of Dharma is turned,
May all beings have the auspiciousness of cutting the stream of samsara!
From the stream of nectar of the dharani accomplishment:
To whomever is attached to miserliness,
He makes them completely vanquished and without stain,
His mind is peaceful, he has no harm,
May he bring you well-being and auspiciousness!
The guide who leads beings,
Into the path of liberation,
And teaches all the dharmas,
May he bring you well-being and auspiciousness!
The teacher is the refuge of beings,
For the benefit of all sentient beings,
He who always possesses happiness,
May he bring you well-being and auspiciousness!
The protector, with loving kindness,
Constantly protects all these beings,
Like an only child,
May he bring you well-being and auspiciousness!
Thus, the refuge of all sentient beings,
Who wander in samsara,

--------------------------------------------------------------------------------

 གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་ཆོས་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱུར༔ གཙང་ཞིང་བཀྲུ་བ་མི་མངའ་ལ༔ གཙང་དང་གཙང་མར་མཛད་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གང་སྐྱེས་པ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་འབྱོར་གྱུར་ཅིང་༔ དོན་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ས་རྣམས་
71-61-10a
ཀུན༔ ནགས་ཚལ་བཅས་པ་རབ་གཡོས་ཤིང་༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་དགའ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་ན༔ ས་དག་རྣམ་དྲུག་གཡོས་གྱུར་ཅིང་༔ བདུད་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན༔ འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམ་གསུངས་ཤིང་༔ ཐུབ་པའི་སྙན་པ་གང་བྱུང་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ ཡིད་འཕྲོག་གང་ཞིག་མུ་སྟེགས་བྱེད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཕམ་མཛད་ཅིང་༔ ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་མཛད་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་འགྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད༔ བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ནི༔ ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་། སངས་རྒྱས་བསོད་རྣམས་མཐུ་དག་དང་༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་པ༔ དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཕྱིར་འོང་དག་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས༔ ཉི་མའི་གུང་
71-61-10b
ལ་བདེ་ལེགས་ཤིང་༔ ཁྱོད་ཅག་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཁྱོད་ཅག་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡི༔ དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རིན་པོ་ཆེ༔ མི་ཁོམས་རྒྱུན་གཅོད་སྡང་བའི་དགྲ་ལས་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བ༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགོས་དོན་རེ་སྐོང་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་ཞིང་༔ དབུལ་ཕོངས་རྒྱུན་གཅོད་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མེད་འཕྲོས༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་མཛེས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཤེས་རབ་ཕུན་ཚོགས་གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མེད་གཏེར་དང་ལྡན༔ ཚད་མེད་བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་རང་བཞིན་མཆོག༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཁྱིམ་བདག་ཚུལ་གྱི་འབྱོར་ལྡན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེར་ལྡན༔ 

【现代汉语翻译】
以友伴和军队为助者，愿他为你带来安乐吉祥！
谁能现见诸法实相，既清净又无需洗涤，能使一切清净者，愿他为你带来安乐吉祥！
所诞生的伟大勇士，圆满兴盛诸事，成就一切义利者，愿他为你带来安乐吉祥！
由其诞生而使一切土地，包括森林在内皆震动，一切众生皆欢喜者，愿他为你带来安乐吉祥！
当他前往菩提树下时，大地六种震动，使魔心生不悦者，愿他为你带来安乐吉祥！
当他转法轮时，宣说殊胜的四圣谛，他的名声传遍四方，愿他为你带来安乐吉祥！
以其迷人的力量，以佛法战胜一切外道，并能自在地掌控一切集会者，愿他为你带来安乐吉祥！
愿佛陀赐予你安乐吉祥！
愿帝释天、梵天等诸神，以及一切地神所赐予的安乐，恒常地加持于你！
凭借佛陀的福德和神力，以及诸神的愿力，愿你的一切愿望，都能在今天实现！
愿二足者（人类）安乐吉祥！
愿四足者（动物）安乐吉祥！
愿你们旅途平安顺利！
愿归来者亦安乐吉祥！
愿白昼安乐，夜晚安乐，愿正午亦安乐吉祥！
愿你们一切时处皆安乐吉祥！
愿你们远离罪恶！
凭借善逝诸佛的加持，以及本尊圣众的神力，愿我们所希求的一切，都能迅速实现！
吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音: hūṃ hrīḥ，汉语字面意思: 吽 舍)
无上法轮自在如意宝，断绝贫乏，战胜怨敌，
千佛事业稀有殊胜，愿珍宝法轮光芒炽盛，带来吉祥！
满足一切所需，光辉荣耀炽盛，断绝贫困，光芒普照十方，
具足天人美妙庄严，为一切众生之顶饰，愿堆积珍宝，带来吉祥！
智慧圆满，身形美好，见者欢喜，具足无尽受用之宝藏，
具备四摄之无量功德，愿殊胜珍宝后妃，带来吉祥！
以居家之行，财富圆满如意树，转轮圣王慈爱一切众生，

【English Translation】
May the one who is a friend and helper with an army, bring you happiness and auspiciousness!
May the one who directly realizes all dharmas, who is pure and needs no cleansing, who makes everything pure, bring you happiness and auspiciousness!
May the great hero who was born, who perfectly prospers all matters, and accomplishes all benefits, bring you happiness and auspiciousness!
May the one by whose birth all lands, including forests, were shaken, and all sentient beings rejoiced, bring you happiness and auspiciousness!
When he went to the Bodhi tree, the earth shook in six ways, and the demons became unhappy, may he bring you happiness and auspiciousness!
When he turned the wheel of Dharma, he spoke the noble truths, and his fame spread everywhere, may he bring you happiness and auspiciousness!
May the one who, with his captivating power, defeats all heretics with the Dharma, and freely controls all assemblies, bring you happiness and auspiciousness!
May the Buddha grant you happiness and auspiciousness!
May the happiness granted by the gods Indra, Brahma, and all earth deities, always bless you!
By the merit and power of the Buddha, and by the wishes of all the gods, may all your desires be fulfilled today!
May the two-legged (humans) have happiness and auspiciousness!
May the four-legged (animals) have happiness and auspiciousness!
May your journey be safe and successful!
May those who return also have happiness and auspiciousness!
May the day be happy, may the night be happy, may the noon be happy and auspicious!
May you always have happiness and auspiciousness everywhere!
May you be free from sin!
By the blessings of the Sugata Buddhas, and by the power of the deities of the Yidam assembly, may all that we desire be quickly fulfilled!
Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: 吽 舍)
Supreme Dharma wheel, sovereign wish-fulfilling jewel, cutting off poverty, conquering enemies,
The activity of a thousand Buddhas is rare and wondrous, may the blazing precious wheel bring auspiciousness!
Fulfilling all needs, glory and splendor blazing, cutting off poverty, rays of light radiating in all directions,
Possessing the beautiful adornments of gods and humans, the crown jewel of all beings, may the stacked precious jewels bring auspiciousness!
Perfect wisdom, beautiful form, pleasing to behold, possessing an inexhaustible treasury of desired enjoyments,
Possessing the supreme nature of the four immeasurable qualities, may the noble and precious queen bring auspiciousness!
With the conduct of a householder, wealth fulfilling like a wish-granting tree, a Chakravartin king loving all beings,

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་སྤེལ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་ལྷུན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 
71-61-11a
སྟོབས་ལྡན་གངས་རི་ལྟ་བུར་མཛེས་པའི་དཔལ༔ ཐེག་ཆེན་ཤུགས་བསྐྱེད་བདུད་དཔུང་མ་རུངས་འཇོམས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་རབ་བགྲོད་མཁའ་ལ་འདེགས༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཛེས་མགྱོགས་དབྱངས་སྙན་སྤུ་སྡུག་ཡིད་བཞིན་བསྐྱེད༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་འཆང་ཅང་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་མགྱོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཉོན་མོངས་གཡུལ་འཇོམས་སྲ་བའི་གོ་ཆ་ཅན༔ ཐབས་ཤེས་མཚན་འཛིན་བདུད་དཔུང་དགྲ་ལས་རྒྱལ༔ ཡེ་ཤེས་དཔུང་གིས་འཇིགས་ཚོགས་དམག་རྣམས་འཇོམས༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཟློག་པའི་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲིད་སྐྱོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ སྟོབས་བཅུའི་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་བགྲོད་པའི་རིན་པོ་ཆེ༔ ཉོན་མོངས་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པའི་རིན་པོ་ཆེ༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དཔལ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པ་རྣམས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ནས་གསུངས་པ་དང་།། །། ༄། རྡོར་གླིང་བླ་མ་བཀའ་འདུས་ལས། ཨོཾ༔ གང་གི་བཀྲ་ཤིས་
71-61-11b
བདེ་གཤེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་མཉམ་པའི་མཆོག༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གདུང་གསོབ་པ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་༔ ཤྲཱི་སེངྷ་ཨོ་རྒྱན་བཻ་རོ་སོགས༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ སངས་རྒྱས་དངོས་ནས་སྙན་བརྒྱུད་འཆད་པ་དང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱུར་པ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
71-61-12a
དང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པར༔ རིགས་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འད

【现代汉语翻译】
愿胜者的教法兴盛，增益圣者的七宝！愿大臣如珍宝山般吉祥！
威猛如雪山般庄严的光辉！
大力弘扬大乘，摧毁凶猛的魔军！
愿胜者的教法高扬于天空！
愿如珍宝巨象般力大无穷者吉祥！
美丽迅速，音声悦耳，毛发柔顺，随心所欲地生起！
拥有神通力量，精进不懈！
从烦恼轮回的洪流中解脱！
愿如珍宝骏马般迅疾者吉祥！
拥有摧毁烦恼战场的坚固盔甲！
以方便智慧之名战胜魔军敌寇！
以智慧之军摧毁恐怖的军队！
愿如珍宝将军般常胜者吉祥！
能逆转轮回迷途的珍宝！
能满足一切愿望需求的珍宝！
能增长受用财富的珍宝！
能守护胜者教法和政权的珍宝！
能摧毁十力魔军的珍宝！
能通往解脱菩提之路的珍宝！
能抵挡烦恼战场的珍宝！
愿七珍宝的光辉吉祥！
这些是上师意集（blama dgongs 'dus）中所说的。
嗡！
何者的吉祥是善逝的圆满！
供养布施，金刚不动，无与伦比！
普贤五部，第六金刚持！
金刚萨埵，十二本师等！
诸佛意传的吉祥为何？
愿此吉祥于今日带来安乐！
何者的吉祥是引导众生的光辉！
是三世诸佛的血脉！
喜金刚（dga' rab rdo rje），文殊友（'jam dpal bshes gnyen）和
吉祥狮子（shrI sing+ha），邬金（o rgyan），毗卢遮那（bai ro）等！
持明表示传承的吉祥为何？
愿此吉祥于今日带来安乐！
何者的吉祥是成就生起的宝藏！
从佛陀亲口宣讲的耳传
以及根本上师五支传承等！
补特伽罗耳传的吉祥为何？
愿此吉祥于今日带来安乐！
何者的吉祥是圆满二资粮的光辉！
是天人世间一切的庄严！
佛、法、僧三宝！
三宝的吉祥为何？
愿此吉祥于今日带来安乐！
何者的吉祥是奇妙无比！
遍布法界和虚空！
五部自生自成的寂怒坛城！
十方诸佛如海云般涌现！
愿此吉祥于今日带来安乐！

【English Translation】
May the Victorious One's teachings flourish, increasing the seven treasures of the Noble Ones! May the minister be auspicious like a mountain of jewels!
The splendor that is majestic like a powerful snow mountain!
Greatly promote the Mahayana, destroying the fierce forces of Mara!
May the Victorious One's teachings rise high into the sky!
May the one with the strength of a precious elephant be auspicious!
Beautiful and swift, with melodious voice and soft fur, arising as desired!
Possessing miraculous powers, holding strength, diligent and persevering!
Liberating from the great river of samsaric suffering!
May the swift, precious horse be auspicious!
Possessing strong armor to destroy the battlefield of afflictions!
Conquering the enemy Mara's forces with skillful means and wisdom!
Destroying the armies of fear with the army of wisdom!
May the victorious, precious general be auspicious!
The jewel that reverses the wheel of samsara!
The jewel that fulfills all needs and desires!
The jewel that increases wealth and prosperity!
The jewel that protects the Victorious One's teachings and governance!
The jewel that destroys the forces of Mara with the ten powers!
The jewel that leads to the path of liberation and enlightenment!
The jewel that repels the battlefield of afflictions!
May the splendor of the seven precious jewels be auspicious!
These were spoken from the Lama Gongdü (blama dgongs 'dus).
Om!
Whose auspiciousness is the perfect bliss of the Sugatas!
Offering and charity, Vajra immovable, the supreme of equality!
Samantabhadra, the five families, the sixth Vajradhara!
Vajrasattva, the twelve teachers, and so on!
What is the auspiciousness of the Victorious Ones' mind transmission?
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Whose auspiciousness is the glory of guiding beings!
The lineage of all the Victorious Ones of the three times!
Garab Dorje (dga' rab rdo rje), Manjushri Mitra ('jam dpal bshes gnyen), and
Shri Singha (shrI sing+ha), Orgyen (o rgyan), Vairochana (bai ro), and so on!
What is the auspiciousness of the Vidyadhara symbolic transmission?
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Whose auspiciousness is the treasure from which accomplishments arise!
The oral transmission spoken directly by the Buddha
And the root guru with the five-fold lineage, and so on!
What is the auspiciousness of the personal oral transmission?
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Whose auspiciousness is the glory of perfecting the two accumulations!
The ornament of all beings, including gods and humans!
The Buddha, Dharma, and Sangha!
What is the auspiciousness of the Three Jewels?
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!
Whose auspiciousness is wonderfully amazing!
Pervading the Dharmadhatu and the expanse of space!
The spontaneously accomplished mandala of the five families of peaceful and wrathful deities!
The ocean of Victorious Ones of all directions and times emanates like clouds!
May that auspiciousness bring happiness and well-being today!

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པ་ཡིས༔ སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐུ་རྩལ་རྨད་དུ་བྱུང་༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་དབང་བསྐུར་བ༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལྷ་མིའི་འཇིག་རྟེན་ན༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་སྐྱེ་རྒུ་ལེགས་སྐྱོང་བ༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་རྣམས་དང་༔ དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དོན་རྣམས་འགྲུབ་བྱེད་པ༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་སྦྱོར་བ་རྣམ་དག་ཅིང་༔ ཆོས་དང་བྱེད་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བསྟན་འཛིན་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་རྩི་ཤིང་སྨན་རྣམས་དང་༔ 
71-61-12b
བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་སོགས༔ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་ཞིང་༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པ་མཐའ་ཡས་རླབས་ཆེ་བ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་དང་༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ལས་རྒྱལ༔ གཞན་གྱི་དཔུང་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་དུ༔ སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་མང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐྱེས་བུ་འདུལ་ཞིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྱོད༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པ༔ ཀུན་ནས་དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལས༔ མང་དུ་ཐོས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འཛིན་པ༔ འགྲོ་ལ་དམ་ཆོས་ཆར་པ་འབེབ་མཛད་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཐར་པའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ༔ ཟབ་མོའི་དོན་ལ་ཡང་དག་འཇོག་པ་ཡི༔ རིགས་དང་མངོན་ཤེས་རིག་མཆོག་
71-61-13a
ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལས་བརྒལ་གྱུར་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཆོས་རྣམས་ལྷུན་རྫོགས་བྱ་རྩོལ་ཀུན་ལས་འདས༔ མ་བྱས་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གདོད་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྫོགས་

【现代汉语翻译】
吉祥圆满！
以慈悲嬉戏的吉祥，
作为成就之友，降下成就之雨，
空行母誓言海的吉祥，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以神力威猛的吉祥，
授予无边神通与幻化的灌顶，
护法誓言海的吉祥，
愿此吉祥此刻带来安乐！
在天人世间的吉祥，
神力威猛，善护众生，
地方神祇、地主、白方诸神，
以及持明仙人成就者，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以成就诸事的吉祥，
星宿与星象的结合清净无染，
一切佛法与事业皆吉祥，
愿此吉祥此刻带来安乐！
在世间护持佛法的吉祥，
如日月、珍宝、草木与药材，
如妙瓶、如意树与宝珠等，
仅凭意念便能生出所需之物，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以福德光辉炽盛的吉祥，
长寿无病，安乐圆满，
利他事业无边广大，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以息灭诸障的吉祥，
战胜一切不顺与损害之众，
以威力压倒他者之军，
愿此吉祥此刻带来安乐！
在无边世界的吉祥，
以种种化身之众，
调伏众生，行持六度，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以善知识的吉祥，
从一切善妙佛法中，
广闻博学，持有佛法宝藏，
为众生降下正法之雨，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以进入解脱道的吉祥，
于甚深之义如实安住，
获得种姓与神通胜妙智，
从而超越轮回之苦海，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以自生五智的吉祥，
诸法自然圆满，超越一切造作，
不作而任运成就一切，
愿此吉祥此刻带来安乐！
在原始法界的吉祥，
四种光明景象之道圆满究竟，
完全解脱三界，现证圆满正觉，
愿此吉祥此刻带来安乐！
以圆满的吉祥！

【English Translation】
May there be auspicious well-being!
Auspiciousness that frolics with compassion,
Acting as a companion in practice, raining down accomplishments,
The auspiciousness of the ocean of oath-bound Ḍākinīs (空行母),
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that possesses wondrous power and might,
Bestowing empowerment of limitless clairvoyance and miraculous abilities,
The auspiciousness of the ocean of oath-bound protectors,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that, in the world of gods and humans,
With wondrous power and might, perfectly nurtures beings,
Local deities, earth lords, white-sided gods,
And ṛṣis (仙人), accomplished ones, holders of vidyā-mantras (明咒),
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that accomplishes all purposes,
The conjunction of planets and stars is perfectly pure,
All dharma and activities are entirely virtuous,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that, in the world of upholding the teachings,
Like the sun and moon, precious jewels, plants and medicines,
Excellent vases, wish-fulfilling trees, and wish-fulfilling jewels, etc.,
Merely by thinking of them, all desires arise,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that blazes with the glory of merit,
Long life, freedom from illness, complete well-being,
Limitless and vast in benefiting others,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that pacifies obstacles,
And triumphs over all gatherings of unfavorable harm,
Overpowering the armies of others,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that, in limitless worlds,
With gatherings of many kinds of emanations,
Subdues beings and practices the six pāramitās (波罗蜜多),
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness of the virtuous spiritual friend,
From all virtuous aspects of the Dharma,
Hearing much, holding the treasury of Dharma,
Raining down the sacred Dharma upon beings,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that has entered the path of liberation,
And correctly abides in the profound meaning,
Having obtained lineage, clairvoyance, and supreme wisdom,
And having crossed over the oceans of existence,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness of the five self-arisen wisdoms,
All dharmas are spontaneously perfected, transcending all effort,
Without effort, all purposes are accomplished,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that, in the primordial space,
The four visions of clear light have reached their culmination,
Completely liberated from the three realms, manifestly awakened,
May that auspiciousness bring well-being here and now!
Auspiciousness that is complete!

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཆོས་རྣམས་ལྷུན་རྫོགས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ༔ ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་འགྲོ་འོང་མེད་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས༔ གཞན་ནས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་པས༔ ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་རང་ལས་རྙེད་གྱུར་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐུ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རིགས་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ཞིང་༔ སྟུག་པོའི་རྒྱན་གྱུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔ་ལྡན༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་
71-61-13b
ཞིག་དབྱིངས་ལས་མི་གཡོ་བ༔ གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་སྤྲུལ་པ་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྤྲུལ་པའི་དོན་མཛད་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྙན་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ སྐྱེ་རྒུ་ཡོངས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཞིང་མཆོག་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ༈ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ལས། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འོད་གསལ་ངང་ལས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སྐུ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པར་ཤར༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བདེ་སྟོང་གར་མཛད་ཞི་ཆགས་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་
71-61-14a
སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི༔ ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ བསྟན་འཛིན་ཐུགས་མཐུན་སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་འཕེལ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ རྟག་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༄། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་སྦྱོར་བཞིའི་འོད་སྟོང་འབར། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་མཁྱེན་གསུམ་ཕྱོགས་ཀུན་གསལ། །མཆོག་གསུམ་ཉི་མའི་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་ཤོག །བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས་གཏམས། །ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཟིལ་མངར་འབེབ། །མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྲིན་ལས་ཆུ་གཏེར་རྒྱས། །རྩ་གསུམ་ཟླ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་ཤོག །ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་འགྱུར་མེད་བྱིན་རེ་ཆགས། །ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་ག

【现代汉语翻译】
以大成就者的姿态，诸法圆满，远离戏论之边际；
存在与不存在，恒常与断灭，来与去皆不存在；
以此吉祥，愿今日安乐！
何为吉祥？无需造作，自然成就；
非由他处修饰，自生圆满；
法身菩提自性中获得；
以此吉祥，愿今日安乐！
何为吉祥？五身圆满究竟；
五部圆满，五智之净土；
成为浓厚庄严，具足五种圆满；
以此吉祥，愿今日安乐！
何为吉祥？于法界中不动摇；
于所化众生之净土，化身如云般涌现；
事业成就四种化身之义；
以此吉祥，愿今日安乐！
何为吉祥？利他事业圆满究竟；
利他自然成就，美名遍布世间；
一切众生之庄严，殊胜之净土；
以此吉祥，愿今日安乐！
三根本意之总集：嗡！
从法身之界，圆满大乐受用身；
化身之显现，莲花颅鬘力（莲花生大士）；
三传承持明上师众；
愿降临加持云聚之吉祥！
从光明之性，真俗二谛无别之身；
显现不可思议幻化网之游舞；
无量寂静忿怒本尊众；
愿降下成就甘露之吉祥！
外内处所尸陀林；
乐空双运舞，寂静调伏忿怒相；
三处勇士空行母众；
愿成熟所欲之果之吉祥！
护持诸佛之教，奉行教敕；
断除邪见，摄受具缘者；
金刚护法财神伏藏主；
愿事业如闪电般迅速之吉祥！
愿佛陀教法之精髓兴盛广大；
愿持教者和合，寿命事业增上；
愿世间消除疾病、饥荒、战争；
愿恒常安乐，吉祥常驻！
嗡，愿吉祥圆满！
诸佛吉祥，法身坛城圆满；
正法吉祥，四种瑜伽光明炽盛；
僧伽吉祥，三智普照十方；
三宝如日之吉祥，愿今日降临！
上师吉祥，加持甘露充满；
本尊吉祥，成就甘露降临；
空行吉祥，事业如水库般增长；
三根本如月之吉祥，愿今日降临！
法身吉祥，不变加持稳固；
报身吉祥，自然成就庄严；

【English Translation】
In the posture of a great accomplished one, all phenomena are complete, free from the extremes of elaboration;
Existence and non-existence, permanence and annihilation, coming and going do not exist;
With this auspiciousness, may there be well-being and happiness today!
What is auspiciousness? Spontaneously accomplished, not fabricated;
Not modified from elsewhere, naturally arising and complete;
The Dharmakaya (法身), Bodhi (菩提) is found from one's own nature;
With this auspiciousness, may there be well-being and happiness today!
What is auspiciousness? The five Kayas (身) are perfectly complete;
The five families are spontaneously accomplished, the pure lands of the five wisdoms;
Becoming a dense ornament, possessing the five perfections;
With this auspiciousness, may there be well-being and happiness today!
What is auspiciousness? Unmoving from the sphere of Dharmadhatu (法界);
In the pure lands of those to be tamed, emanations radiate like clouds;
Accomplishing the meaning of the four emanations of activity;
With this auspiciousness, may there be well-being and happiness today!
What is auspiciousness? The benefit of others is perfectly complete;
The benefit of others is spontaneously accomplished, fame pervades the world;
The supreme pure land of the arrangement of all beings;
With this auspiciousness, may there be well-being and happiness today!
From the gathering of the minds of the Three Roots: Om!
From the sphere of Dharmakaya (法身), the great bliss Sambhogakaya (报身) is complete;
The manifestation of the Nirmanakaya (化身), Padma Thötreng Tsal (莲花生大士);
The assembly of the three lineages of Vidyadharas (持明);
May the auspiciousness of gathering clouds of blessings come!
From the state of clear light, the two truths are inseparable;
Appearing as the play of the net of inconceivable magical illusion;
The assembly of countless peaceful and wrathful Yidams (本尊);
May the auspiciousness of showering down accomplishments come!
In the outer and inner places, the charnel grounds;
Performing the dance of bliss and emptiness, peaceful, subdued, and wrathful states;
The assembly of heroes and heroines of the three places;
May the auspiciousness of ripening the fruits of desires come!
Protecting the teachings of the Buddhas, carrying out the commands;
Cutting off wrong views, taking care of the fortunate ones;
Vajra Dharma protectors, wealth deities, and masters of treasures;
May the auspiciousness of activities as swift as lightning come!
May the essence of the Buddha's teachings flourish and expand;
May the holders of the teachings be harmonious, and may their lives and activities increase;
May diseases, famine, and wars be pacified throughout the world;
May there always be happiness, prosperity, and auspiciousness!
Om, may there be auspiciousness and perfection!
Buddhas' auspiciousness, the Dharmakaya's (法身) mandala is complete;
Dharma's auspiciousness, the light of the four yogas blazes;
Sangha's auspiciousness, the three wisdoms illuminate all directions;
May the auspiciousness of the Three Jewels like the sun come today!
Guru's auspiciousness, blessings are filled with nectar;
Yidam's (本尊) auspiciousness, accomplishments and sweet dew descend;
Dakini's (空行母) auspiciousness, activities increase like a water reservoir;
May the auspiciousness of the Three Roots like the moon come today!
Dharmakaya's (法身) auspiciousness, unchanging blessings are firm;
Sambhogakaya's (报身) auspiciousness, spontaneously accomplished splendor;

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་བཀོད་རེ་ལེགས། །སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་གང་འདུལ་རྒྱ་རེ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་ཤོག །ཅེས་གནས་ཁང་ལ་གཡང་ཆགས་ཤིང་སྦྱིན་བདག་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྱུང་དུ་འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དང་། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེ་ལྷན་ཅིག་པས་གསོལ་བ་
71-61-14b
བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་སྤངས་རྟོགས་ནོར་བུ་བརྗིད། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ལུང་རྟོགས་དར་ཤམ་གཡོ། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་རིག་གྲོལ་ཡུ་བ་རླིང་། །མཆོག་གསུམ་གསེར་གྱི་གདུགས་མཛེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཆུ་གཏེར་ཆེར། །ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་རས་གསལ། །མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྲིན་ལས་གཤོག་རྩལ་སྒྱུར། །རྩ་གསུམ་གསེར་གྱི་ཉ་མོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་ལྟོ་བ་ཟླུམ། །ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཁ་སྦྱོར་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་གང་འདུལ་འདོད་རྒུར་འཆར། །སྐུ་གསུམ་བུམ་པ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་དཔེའི་འདབ་སྟོང་བཞད། །གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིས་གཏམས། །ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་སྒྲིབ་གཉིས་རྡུལ་དང་བྲལ། །གསང་གསུམ་པདྨ་དཀར་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྣམ་མཁྱེན་བཀྲ་ཤིས་བྲལ་སྨིན་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །ལམ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ལམ་གསུམ་དབྱངས་སྙན་སྒྲོག །གཞི་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་པའི་རིམས་ནད་གཅོད། །མཁྱེན་གསུམ་ཆོས་དུང་དཀར་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དབུ་མའི་བཀྲ་ཤིས་སྤྲོས་བྲལ་ཁོང་སེང་ཡངས། །ཕྱག་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཟབ་གསལ་རི་མོས་
71-61-15a
མཛེས། །རྫོགས་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་རིག་འོད་དུ་འབར། །ཆེན་པོ་གསུམ་ལྡན་དཔལ་བེའུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞི་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་རིགས་ཁམས་རྩ་བ་བརྟན། །ལམ་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་བསྐྱེད་རྫོགས་དར་འཕན་འཕྱོ། །འབྲས་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་སྐུ་གཉིས་ཏོག་གིས་མཛེས། །རྒྱུད་གསུམ་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོག་མར་བཀྲ་ཤིས་བྱང་སེམས་གསེར་སྦྱངས་ཁམས། །བར་དུ་བཀྲ་ཤིས་དམིགས་མེད་ལྟེ་བ་ཟླུམ། །ཐ་མར་བཀྲ་ཤིས་ཡོངས་བསྔོའི་རྩིབས་སྟོང་བསྐོར། །དུས་གསུམ་དགེ་བའི་གསེར་འཁོར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའང་ལི་ཀྱང་ཅུའི་ས་འཛིན་གྱི་ཐིག་ལེར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྗེས་ལམ་མེར་གསལ་བའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ། ཀརྨ་ཕུན་ཚོགས་བསྟན་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་དར་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགེ་འདུན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཐུགས་མཐུན་ཁྲིམས་གཙང་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཆེད། སྨོན་ཚིག་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྲིས་ཞེས་འོག་མིན་གཉིས་པ་ཤར་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་གི་ཡ

【现代汉语翻译】
祝愿一切顺利！化身的吉祥如意，所调伏的事业广大无边！愿三身（梵文：Trikāya，指佛的三种身，即法身、报身、化身）如须弥山般的吉祥，今日降临于此！为了使住所充满祥瑞，施主吉祥如意，由吉扎（藏文：འཇིགས་བྲལ་，字面意思：无畏）的导师蒋扬钦哲旺波（藏文：འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་）和贝玛噶旺洛哲塔耶（藏文：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེ་）共同祈愿。悉地成就！
嗡 斯瓦斯谛 悉昙（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति सिद्धम्，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。诸佛吉祥，断证功德如珍宝般闪耀！正法吉祥，经论证悟如丝绸般飘扬！僧伽吉祥，觉悟解脱如旗杆般高耸！愿三宝（梵文：Triratna，指佛、法、僧）如金伞般庄严，吉祥降临！上师吉祥，加持如水库般浩瀚！本尊吉祥，智慧之眼明亮清晰！空行母吉祥，事业如翅膀般飞翔！愿三根本（藏文：རྩ་གསུམ།，指上师、本尊、空行）如金鱼般吉祥！法身吉祥，光明圆满如满月！报身吉祥，圆满庄严具足妙饰！化身吉祥，随所应化，应有尽有！愿三身如宝瓶般吉祥！
身之吉祥，相好庄严如千瓣莲花绽放！语之吉祥，寂静清凉充满甘露！意之吉祥，远离二障（指烦恼障和所知障）尘垢！愿身语意如白莲般吉祥！
遍知吉祥，解脱成熟右旋吉祥！道智吉祥，三道（指见道、修道、无学道）之音悦耳动听！基智吉祥，断除轮回病痛！愿三智（指一切智、道种智、一切种智）如白海螺般吉祥！
中观吉祥，离戏空性广阔无垠！大手印吉祥，深邃明澈纹路精美！大圆满吉祥，法界智慧光芒闪耀！愿具足三大（指中观、大手印、大圆满）之吉祥结吉祥！
基续吉祥，种姓血脉根基稳固！道续吉祥，生圆次第法幢高扬！果续吉祥，二身（指色身和法身）之顶庄严圆满！愿三续（指基续、道续、果续）如胜利幢般吉祥！
最初吉祥，菩提心如精炼之黄金！中间吉祥，无缘之心圆满无缺！最终吉祥，回向功德千辐轮转！愿三时（指过去、现在、未来）善妙之金轮吉祥！
此乃在丽江举足轻重之地，噶举噶玛噶仓（藏文：ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་）传承三大法脉清晰可见之大寺——噶玛彭措丹贝达吉林（藏文：ཀརྨ་ཕུན་ཚོགས་བསྟན་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་དར་རྒྱས་གླིང་）之喇嘛僧众，为祈愿其足莲永固，僧众和合，戒律清净，讲修事业蒸蒸日上，书写此祈愿文。由第二邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，莲花生大士）——东波仲萨（藏文：ཤར་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་）之瑜伽士所作。

【English Translation】
May all be auspicious! The auspiciousness of the incarnate, the deeds of taming are vast and boundless! May the auspiciousness of the three bodies (Sanskrit: Trikāya, referring to the three bodies of the Buddha: Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya) like Mount Sumeru, descend here today! In order to fill the residence with auspiciousness and for the patron to be auspicious, the prayer is offered together by the teacher Jigme (Tibetan: འཇིགས་བྲལ་, literally: fearless) Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་) and Pema Garwang Lodro Thaye (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེ་). Siddhi be accomplished!
Om Swasti Siddham (Tibetan: ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वस्ति सिद्धम्, Sanskrit Romanization: oṃ svasti siddhaṃ, Chinese literal meaning: Om, auspicious, accomplishment). The Buddhas are auspicious, the qualities of abandonment and realization shine like jewels! The Dharma is auspicious, the scriptures and realizations flutter like silk! The Sangha is auspicious, the liberation of awareness soars like a flagpole! May the Three Jewels (Sanskrit: Triratna, referring to Buddha, Dharma, and Sangha) be as majestic as a golden umbrella, may auspiciousness descend! The Guru is auspicious, the blessings are as vast as a reservoir! The Yidam is auspicious, the eye of wisdom is clear and bright! The Dakinis are auspicious, the activities fly like wings! May the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།, referring to Guru, Yidam, and Dakini) be as auspicious as golden fish!
The Dharmakāya is auspicious, the light is round and full like the moon! The Sambhogakāya is auspicious, adorned with perfect ornaments! The Nirmāṇakāya is auspicious, appearing according to what needs to be tamed! May the three bodies be as auspicious as a precious vase!
The auspiciousness of the body, the marks and signs bloom like a thousand-petaled lotus! The auspiciousness of speech, peaceful and cool, filled with nectar! The auspiciousness of the mind, free from the dust of the two obscurations (referring to afflictive obscurations and cognitive obscurations)! May body, speech, and mind be as auspicious as a white lotus!
Omniscience is auspicious, liberation and maturation swirl auspiciously to the right! The wisdom of the path is auspicious, the sound of the three paths (referring to the path of seeing, the path of cultivation, and the path of no more learning) is pleasing to the ear! The wisdom of the base is auspicious, cutting off the diseases of samsara! May the three wisdoms (referring to the wisdom of all things, the wisdom of the path, and the wisdom of all aspects) be as auspicious as a white conch shell!
The Middle Way is auspicious, free from elaboration, the emptiness is vast and boundless! Mahāmudrā is auspicious, profound and clear, the patterns are exquisite! Dzogchen is auspicious, the wisdom of the Dharmadhatu blazes with light! May the glorious knot of the three great ones (referring to Madhyamaka, Mahāmudrā, and Dzogchen) be auspicious!
The base lineage is auspicious, the family essence is firmly rooted! The path lineage is auspicious, the generation and completion stages flutter like banners! The result lineage is auspicious, the crown of the two bodies (referring to the form body and the Dharma body) is adorned and complete! May the three lineages (referring to the base lineage, the path lineage, and the result lineage) be as auspicious as a victory banner!
Initially auspicious, the Bodhicitta is like refined gold! In the middle auspicious, the aimless heart is perfectly round! Finally auspicious, the dedication of merit turns a thousand spokes! May the golden wheel of virtue of the three times (referring to the past, present, and future) be auspicious!
This is written in a prominent place in Lijiang, the great monastery where the three major lineages of the Kagyu Karma Kamtsang (Tibetan: ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་) tradition are clearly visible—Karma Phuntsok Tenphel Tashi Dargyeling (Tibetan: ཀརྨ་ཕུན་ཚོགས་བསྟན་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་དར་རྒྱས་གླིང་)—by the lamas and monks, wishing that their lotus feet may be firm, the Sangha harmonious, the discipline pure, and the activities of teaching and practice may flourish ever more. By the yogi of the second Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, Padmasambhava)—Dhonpo Trungsar (Tibetan: ཤར་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཁྲོད་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིའི་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་སློབ་སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་ཀརྨ་རིག་འཛིན་སྙིང་
71-61-15b
པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨཽཌིཡན྄འི་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པ་ལ་དག་པའི་སྣང་བ་གཅིག་ཏུ་དཀར་བ། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་འམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་གང་ཤར་བྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི། སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་སྒྲིབ་གཉིས་རྡུལ་དང་བྲལ། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་བདེན་གཉིས་འདོད་དགུར་འཆར། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ཚོགས་གཉིས་གཟུགས་མང་འཛིན། །མཆོག་གསུམ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་སྤངས་རྟོགས་སྙིང་པོའི་བཅུད། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ཞི་བསིལ་སྨན་གྱི་མཆོག །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་ཕུལ། །མཆོག་གསུམ་གི་ཝཾ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་རིགས་ཁམས་རྣམ་པར་དག །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་དག་བྱེད་ཟིལ་མངར་མཆོག །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ཐར་བདེའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། །མཆོག་གསུམ་རབ་དཀར་ཞོ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་སྐུ་གསུམ་རྩ་བ་བརྟན། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཡལ་འདབ་རྒྱས། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་གྲོལ་བཅུད་ལེན་གྲུབ། །མཆོག་གསུམ་དཱུརྦའི་མྱུ་
71-61-16a
གུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་སྨིན། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ལུང་རྟོགས་གྲིབ་མ་བསིལ། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་བསླབ་གྲོལ་དོན་ཀུན་གྲུབ། །མཆོག་གསུམ་བིལྦའི་ལྗོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་མཚན་དཔེ་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་བདེན་བཞིའི་དབྱངས་སྙན་སྒྲོག །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་པའི་རིམས་ནད་གཅོད། །མཆོག་གསུམ་ཆོས་དུང་དཀར་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་མདངས། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ཤེས་བྱ་རང་དབང་བསྒྱུར། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་བསླབ་གཞིའི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན། །མཆོག་གསུམ་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པ་གྲུབ། །དམ་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ཕན་བདེའི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ། །དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་སྲུབས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །མཆོག་གསུམ་གྲུབ་པའི་ཡུངས་དཀར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་ལས་ཉེ་བར་དྲངས་ཏེ། བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་གཉིས་ཀ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྙན་པར་བསྒྲགས་པ་འདིའང་། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཤིང་
71-61-16b
རྟ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་ཁྱུ་མཆོག་དཔལ་སའི་སྟེང་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲ

【现代汉语翻译】
应དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིའི་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་སློབ་སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་ཀརྨ་རིག་འཛིན་སྙིང་（音译：德威果地的蒋衮多吉羌钦波的亲教师，实修精进的上师噶玛仁增宁布）的祈请，由第二佛邬金（奥迪亚纳，梵文：Oḍḍiyāna，古印度地名，意为飞行）的导师加持，并以无宗派的教义为纯净的显现，释迦比丘蒋扬钦哲旺波或莲花光明密咒洲（莲师化身）所书写的一切都非常吉祥！
嗡 索斯帝！
诸佛吉祥，远离二障之尘埃。
正法吉祥，真俗二谛如意显。
僧伽吉祥，二资粮聚妙相持。
祈愿三宝宝镜皆吉祥！
诸佛吉祥，断证功德之精华。
正法吉祥，寂静清凉殊胜药。
僧伽吉祥，解除烦恼之痛苦。
祈愿三宝檀香皆吉祥！
诸佛吉祥，种姓清净极圆满。
正法吉祥，涤净甘露最殊胜。
僧伽吉祥，解脱安乐青春盛。
祈愿三宝洁白乳汁皆吉祥！
诸佛吉祥，三身之根基稳固。
正法吉祥，不死之枝叶繁茂。
僧伽吉祥，解脱妙药成就圆。
祈愿三宝吉祥茅草皆吉祥！
诸佛吉祥，四身果实皆成熟。
正法吉祥，教证清凉荫庇广。
僧伽吉祥，学解脱义皆成就。
祈愿三宝吉祥木瓜皆吉祥！
诸佛吉祥，妙相好纹右旋绕。
正法吉祥，四谛之音悦耳鸣。
僧伽吉祥，断除轮回之瘟疫。
祈愿三宝白色法螺皆吉祥！
诸佛吉祥，慈悲眷顾诸有情。
正法吉祥，知识自在任运转。
僧伽吉祥，戒律政权极稳固。
祈愿三宝朱砂红点皆吉祥！
诸佛吉祥，常恒相续终成就。
正法吉祥，利乐威力皆获得。
僧伽吉祥，战胜心魔诸战场。
祈愿三宝成就白芥子皆吉祥！
此乃从圆满正等觉佛陀所加持的世间与寂静一切吉祥精华的八吉祥物中提取，以言辞与意义皆圆满的动听之音宣说。愿此教法如海般广大，如善于骑乘且已证悟的骏马般，在无与伦比的荣耀之地上驰骋！

【English Translation】
At the request of དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིའི་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་སློབ་སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་ཀརྨ་རིག་འཛིན་སྙིང་ (Tibetan: Dhewi Gotri Jamgon Dorje Chang Chenpo'i Zhal Lop Drub Tson Lama Karma Rigdzin Nyingpo, 'Karma Rigdzin Nyingpo, the diligent student of Dhewi Gotri Jamgon Dorje Chang Chenpo'), may everything written by Shakya Bhikshu Jamyang Khyentse Wangpo, or Padma Odsal Do-ngak Lingpa (an emanation of Padmasambhava), who was blessed by the second Buddha, the master of Oddiyana, and who whitens the non-sectarian teachings into a single pure vision, be most auspicious!
Om Swasti!
Auspicious Buddhas, free from the dust of the two obscurations.
Auspicious Dharma, the two truths manifest as desired.
Auspicious Sangha, holding the many forms of the two accumulations.
May the jewel mirror of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, the essence of abandonment and realization.
Auspicious Dharma, the supreme medicine of peace and coolness.
Auspicious Sangha, offering relief from the suffering of afflictions.
May the good sandalwood of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, the lineage is perfectly pure.
Auspicious Dharma, the supreme cleansing nectar.
Auspicious Sangha, the youth of liberation and bliss flourishes.
May the white milk of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, the root of the three bodies is firm.
Auspicious Dharma, the branches of immortality grow.
Auspicious Sangha, the essence of liberation is accomplished.
May the auspicious sprouts of Durva grass of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, the fruit of the four bodies ripens.
Auspicious Dharma, the shade of scripture and realization is cool.
Auspicious Sangha, the meaning of learning and liberation is accomplished.
May the auspicious Bilva tree of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, the marks and signs swirl to the right.
Auspicious Dharma, the melodious sound of the four truths proclaims.
Auspicious Sangha, cutting off the epidemic of existence.
May the white Dharma conch of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, compassionately attached to beings.
Auspicious Dharma, knowledge is freely transformed.
Auspicious Sangha, the kingdom of the foundation of learning is stable.
May the auspicious red lead dot of the Three Jewels be auspicious!
Auspicious Buddhas, continuity constantly accomplishes.
Auspicious Dharma, great power of benefit and happiness is attained.
Auspicious Sangha, victorious in the battle of the mind's crevices.
May the auspicious white mustard seed of the Three Jewels be auspicious!
This, having been drawn from the Eight Auspicious Substances blessed by the perfectly enlightened Buddha as the essence of all auspicious qualities of existence and peace, is also proclaimed with a melodious voice, a branch of speech that is complete in both expression and meaning. May this doctrine, vast as the ocean, gallop on the ground of unparalleled glory like a horse that is skilled in riding and has attained realization!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་༧ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་བཟང་པོའི་འཛམ་གླིང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་ཆུ་ཀླུང་མཐའ་དག་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་མ་དྲོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊིའི་དབུས་མ་ཙ་རི་ཏྲའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། སྒྲུབ་པའི་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཕྱྭ་གཡང་ཆོས་ཀྱི་གཞིས་ཀ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལྡན་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཁོར་ཡུག་དང་བཅས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་དགེ་མཚན་གྱི་སྣང་བ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་ཅིང་འདོད་དགུ་འགྲུབ་པའི་སླད་དུ། འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་ཡིད་ལ་བཀོད་དེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་ཤུགས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཀརྨ་བཀྲ་ཤིས་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་བློ་གྲོས་རྒྱས་པའི་སྡེས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་
71-61-17a
ཕྱོགས་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་གྲུབ་ཅིང་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། །། ༄། ཨོཾ་སྭསྟི། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཕྱག་གི་བུམ་བཟང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཡོངས་སུ་བཅོམ། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བྱིན་རླབས་ཟིལ་དངར་གཡོ་བའི་སྤྲིན། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་སིམ་པས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་དབུ་མ་ཆེ། །རང་བཞིན་གསལ་བ་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ། །གཞི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱང་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ། །ལྷར་སྣང་བདེ་ཆེན་སྒྱུར་བ་རྫོགས་པའི་རིམ། །བདེ་བ་སྟོང་པ་མི་ཕྱེད་རྫོགས་རིམ་ཆེ། །ལམ་རྒྱུད་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མ་འགག་རོལ་པར་འཆར་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གདུལ་བྱའི་སྐལ་བར་འཚམ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འབྲས་རྒྱུད་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འབྱུང་བར་དཀོན་པའི་སངས་རྒྱས་སྤངས་རྟོགས་མཆོག །
71-61-17b
ཐོས་པར་དཀོན་པའི་དམ་ཆོས་ཆགས་བྲལ་མཆོག །སྒྲུབ་པར་དཀོན་པའི་དགེ་འདུན་ཚོགས་ཞིང་མཆོག །དཀོན་པའི་མཆོག་གྱུར་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དད་ལྡན་བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ། །སྐལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ། །དམ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཕན་བདེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དམ་པ་དོན་གྱི་སྐུ། །ཆོས་ཅན་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བར

【现代汉语翻译】
吉祥圆满！
拉威法王，噶玛·鄂旺·云丹嘉措·成列衮恰·华桑波（Karma Ngagwang Yonten Gyatso Trinley Kunkhyap Palzangpo）的讲修教法之河流，汇集成无热恼大湖。华彭扬忠（Palpung Yangzhong），位于德威果智（Dewikoti）中央，是玛智日扎（Matriza）的心髓，是吉祥大乐（Palchen Gyepa）欢喜的宫殿。修行者们所享用的城市，福祉祥瑞之居所，吉祥圆满雍仲回旋之大殿，其所依与能依，以及周围环境，皆吉祥，功德之光恒常照耀，为成就一切所愿，无畏的堪布钦哲旺波·衮噶丹贝坚赞（Kunkhyap Khyentse Wangpo Kunga Tenpai Gyaltsen Palzangpo），将三宝（Kyabne Choksum）观想于心中，以坚定不移的信心，一心祈请，持藏者大德噶玛·扎西·西瓦义涅波·洛哲嘉贝德（Karma Tashi Zhiwai Nyingpo Lodro Gyepaide）书写此文。
愿此在一切方所、一切时处，皆能成就意义，吉祥喜乐之庆典得以圆满兴盛！
嗡 索斯地！
无量寿怙主（Tsepakme Gonpo）以手持宝瓶之甘露不断灌顶，
尊胜佛母（Nampar Gyalma）以各色金刚摧伏一切违逆之方。
如意轮（Yizhin Khorlo）施予救护，乌巴拉花（Utpala）的加持甘露飘动如云，
愿具缘者之心得以滋润，成就长寿之吉祥！
本体空性，离戏大中观（Uma Chenpo）；
自性光明，乐空大印（Chagya Chenpo）；
大悲任运，光明大圆满（Dzogpa Chenpo）；
愿此三大根本之吉祥！
清净庸常显现执着之生起次第；
转为本尊显现大乐之圆满次第；
乐空无二之不共圆满次第。
愿此三道次第之吉祥！
极其清净之法身（Chokyi Ku）；
无碍显现之报身（Longchö Dzog）；
应化有情之化身（Trulpa Ku）。
愿此果基三身无别之吉祥！
难得出现之佛陀，断证圆满至上；
难得听闻之正法，离贪无染至上；
难得修持之僧伽，积资福田至上。
愿此稀有殊胜三宝之吉祥！
具信加持之根本上师（Lama Je）；
具缘成就之根本本尊（Yidam Lha）；
具誓事业之根本空行（Khandro Tsok）。
愿此利乐三根本之吉祥！
法性寂灭，胜义法身；
法相常恒，报身圆满；

【English Translation】
Auspicious and perfect!
Karma Ngagwang Yonten Gyatso Trinley Kunkhyap Palzangpo, the Lord of Dharma of Lave, the rivers of his teaching and practice all converge into the great Anavatapta Lake. Palpung Yangzhong, located in the center of Dewikoti, is the essence of Matriza, the palace of joy for the glorious Great Bliss (Palchen Gyepa). The city enjoyed by practitioners, the abode of prosperity and auspiciousness, the great temple of auspicious and perfect Yungdrung swirls, its supports and supported, and the surrounding environment, all are auspicious, the light of merit constantly shines, for the sake of accomplishing all wishes, the fearless Kunkhyap Khyentse Wangpo Kunga Tenpai Gyaltsen Palzangpo, visualizing the Three Jewels (Kyabne Choksum) in his mind, with unwavering faith, single-mindedly prayed, and the great holder of the Tripitaka, Karma Tashi Zhiwai Nyingpo Lodro Gyepaide, wrote this.
May this in all directions, at all times, accomplish meaning, and may the celebration of auspicious joy be completely prosperous!
Om Svasti!
May the Lord of Limitless Life (Tsepakme Gonpo) empower with the stream of nectar from the vase held in his hands,
May the Victorious Goddess (Nampar Gyalma) completely subdue all opposing forces with various vajras.
May the Wish-Fulfilling Wheel (Yizhin Khorlo) grant refuge, and the blessings of the Utpala flower's nectar move like clouds,
May the hearts of the fortunate be nourished, and may the auspiciousness of achieving immortality prevail!
Essence is emptiness, free from elaboration, the Great Madhyamaka (Uma Chenpo);
Nature is luminosity, bliss and emptiness, the Great Seal (Chagya Chenpo);
Compassion is spontaneous, luminosity, the Great Perfection (Dzogpa Chenpo);
May there be auspiciousness of these three great foundations!
Purifying ordinary appearance and attachment, the Generation Stage;
Transforming into deity appearance, the Great Bliss, the Completion Stage;
Bliss and emptiness inseparable, the supreme Completion Stage.
May there be auspiciousness of these three stages of the path!
The utterly pure Dharmakaya (Chokyi Ku);
The unceasingly appearing Sambhogakaya (Longchö Dzog);
The Nirmanakaya (Trulpa Ku) that suits the capacity of those to be tamed.
May there be auspiciousness of these three inseparable Kayas of ground and result!
The rare appearing Buddha, supreme in abandonment and realization;
The rare heard Dharma, supreme in detachment and non-attachment;
The rare practiced Sangha, supreme field of merit accumulation.
May there be auspiciousness of these three rare and supreme Jewels!
The root Lama (Lama Je) of faith and blessing;
The root Yidam (Yidam Lha) of fortune and accomplishment;
The root Dakini (Khandro Tsok) of commitment and activity.
May there be auspiciousness of these three roots of benefit and happiness!
The peaceful nature of reality, the ultimate Dharmakaya;
The constant nature of phenomena, the perfect Sambhogakaya;

--------------------------------------------------------------------------------

ྡ་ཡི་སྐུ། །དབྱེར་མེད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་གསུང་དང་།། །། ༄༅། །ཡང་གཏེར་མཛོད་རང་གཞུང་དུ་བཞུགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ཉེར་མཁོའི་སྐོར་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དབྱིངས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ལས༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ༔ ལོངས་སྐུའི་གཙོ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་
71-61-18a
སྤྱོད་མཛད་མདོ་སྔགས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་དང་༔ བུམ་པ་བཟང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐལ་བཟང་འདུས་པའི་ཚོགས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་བརྙེས་མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཞེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བཀྲ་ཤིས་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ། །དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་སྨིན། །འགྲོ་ཀུན་འདུད་རྩིའི་རོ་ཡིས་ཚིམ་མཛད་པ། །བྱིན་རླབས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གངས་རི་ལྷུན་སྡུག་ཆགས་པ་ལ། །འགྲོ་ལ་དགོས་འདོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ། །ཚ་གདུང་ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་མཛད་པ། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
71-61-18b
ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་རབ་འབར་མཛད། །མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་གདུང་འཕྲོ་བ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བུད་ཤིང་མ་ལུས་སྲེག་མཛད་པ། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ས་གཞི་བརྟན་པའི་ཞིང་ས་ལ། །དོན་གྲུབ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་པས། །སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་བདེ་བར་འཚོ་བྱེད་པ། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་འགགས་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡ

【现代汉语翻译】
དཱ་ཡི་སྐུ། （Da Yi Ku）愿Da Yi Ku吉祥！
དབྱེར་མེད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། 无别调伏，幻化之化身。
རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག 浩瀚三身（梵文：Trikāya），愿吉祥！
འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་གསུང་། 这是曼殊上师（梵文：Manjushri）之语。
ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དབྱིངས༔ 嗡！吉祥之境，光明心之界。
སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ 身（梵文：Kāya）、智（梵文：Jñāna）、功德，不离不散。
ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ 法身（梵文：Dharmakāya）之本体，莲花恒时持。
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ 愿此吉祥，今时得安乐！
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ལས༔ 吉祥之境，大乐（梵文：Mahasukha）之舞。
བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ༔ 无量幻化，网之坛城展。
ལོངས་སྐུའི་གཙོ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ 报身（梵文：Sambhogakāya）之主尊，五部颅鬘力。
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ 愿此吉祥，今时得安乐！
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ 吉祥之境，十方（梵文：Daśa-diś）之净土。
བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་མཛད་མདོ་སྔགས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ 苦行实践，显密（梵文：Sūtra-tantra）大雨降。
སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ 化身（梵文：Nirmāṇakāya）八名，善逝（梵文：Sugata）持明众。
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ 愿此吉祥，今时得安乐！
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་དང་༔ 吉祥之境，如意大树。
བུམ་པ་བཟང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར༔ 贤瓶（梵文：Bhumpa）如意宝。
ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 共同事业，无需勤作自然成。
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ 愿此吉祥，今时得安乐！
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐལ་བཟང་འདུས་པའི་ཚོགས༔ 吉祥之境，贤劫（梵文：Bhadrakalpa）聚集众。
བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ 近修圆满，生圆（梵文：Utpattikrama-sampannakrama）禅定稳。
ཡེ་ཤེས་མཆོག་བརྙེས་མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད༔ 智慧（梵文：Prajñā）胜成就，事业永不断。
བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ 愿此吉祥，今时得安乐！
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ 吉祥之境，光明法界。
ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ 智慧色身（梵文：Rūpakāya）之显现，随处皆示现。
བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ 上师（梵文：Guru）、善逝（梵文：Sugata）、三根本（梵文：Tri-mūla），无量众。
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 加持成就（梵文：Siddhi）如雨降，愿吉祥！
བཀྲ་ཤིས་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ། །吉祥如意树之干。
དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་སྨིན། །所需珍宝之果极成熟。
འགྲོ་ཀུན་འདུད་རྩིའི་རོ་ཡིས་ཚིམ་མཛད་པ། །令诸众生甘露味饱足。
བྱིན་རླབས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །加持上师们，愿吉祥！
བཀྲ་ཤིས་གངས་རི་ལྷུན་སྡུག་ཆགས་པ་ལ། །吉祥雪山巍峨耸立。
འགྲོ་ལ་དགོས་འདོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ། །为众生降下所需甘泉。
ཚ་གདུང་ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་མཛད་པ། །消除热恼烦恼诸痛苦。
ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །本尊坛城诸圣众，愿吉祥！
བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་རབ་འབར་མཛད། །吉祥智慧之火熊熊燃。
མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་གདུང་འཕྲོ་བ་ཡིས། །火焰炽盛光芒四射。
དགྲ་བགེགས་བུད་ཤིང་མ་ལུས་སྲེག་མཛད་པ། །焚烧殆尽所有敌魔薪。
མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །空行护法众，愿吉祥！
བཀྲ་ཤིས་ས་གཞི་བརྟན་པའི་ཞིང་ས་ལ། །吉祥大地稳固之田地。
དོན་གྲུབ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་པས། །成熟所愿成就之庄稼。
སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་བདེ་བར་འཚོ་བྱེད་པ། །滋养众生安乐存活。
ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །广阔国土安乐之吉祥！
རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ 自性法界本然中。
གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ 无量色身之显现。
རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ 成就广大事业者。
བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 三传承上师，愿吉祥！
མ་འགགས་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ 无碍自显五光界。
རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས༔ 无量坛城极庄严。
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ 赐予共与胜成就者。

【English Translation】
Da Yi Ku, may there be auspiciousness!
Inseparably subduing, an emanation of magical illusion.
May the vast ocean of the Three Bodies (Trikāya) bring auspiciousness!
These are the words of Guru Manjushri.
Om! The auspicious realm, the essence of clear light.
Body (Kāya), Wisdom (Jñāna), and Qualities, inseparable and never apart.
The embodiment of the Dharmakāya, constantly holding the lotus.
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
The auspicious realm, from the dance of great bliss (Mahasukha).
Spreading the mandala of the immeasurable net of illusion.
The supreme lord of the Sambhogakāya, the power of the five families with skull garlands.
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
The auspicious realm, in the pure lands of the ten directions (Daśa-diś).
Practicing asceticism, raining down the great rain of Sutra and Tantra.
The eight names of the Nirmāṇakāya, the Sugatas and the assembly of Vidyadharas.
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
The auspicious realm, like a great wish-fulfilling tree.
Like a virtuous vase (Bhumpa) and a wish-fulfilling jewel.
Common activities are effortlessly and spontaneously accomplished.
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
The auspicious realm, the assembly of the fortunate aeon (Bhadrakalpa).
The practice is perfectly completed, the generation and completion stages (Utpattikrama-sampannakrama) have stable samadhi.
Supreme wisdom (Prajñā) is attained, and activities never cease.
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
The auspicious realm, the clear light of the Dharma realm.
The manifestations of wisdom's form body (Rūpakāya) are shown everywhere.
The Gurus, Sugatas, the Three Roots (Tri-mūla), the vast assembly.
May blessings and siddhis (Siddhi) rain down, may there be auspiciousness!
Auspiciousness, like the trunk of a wish-fulfilling tree.
The fruits of desired jewels ripen supremely.
Satisfying all beings with the taste of nectar.
May the blessings of the Lamas bring auspiciousness!
Auspiciousness, like a majestic and beautiful snow mountain.
Pouring forth a great stream of water that fulfills the needs of beings.
Relieving the suffering of heat and afflictions.
May the Yidam mandala and the assembly of deities bring auspiciousness!
Auspiciousness, the great fire of wisdom blazing brightly.
With the intense flames radiating light.
Burning completely all enemies and obstacles as fuel.
May the Dakinis and Dharma protectors bring auspiciousness!
Auspiciousness, like a stable field of earth.
Ripening the harvest of accomplished goals.
Nourishing sentient beings to live in happiness.
May the vast kingdom bring auspiciousness of happiness!
From the very nature of the Dharma realm,
With immeasurable manifestations of form bodies,
Accomplishing vast activities,
May the Lamas of the three lineages bring auspiciousness!
Unobstructed, self-illuminating, in the expanse of the five lights,
Vast and beautiful mandalas,
Bestowing supreme and common siddhis.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཅུ་གནས་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་མཁན༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ༈ ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དངོས༔ རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་
71-61-19a
འཆར༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཞིང་རྣམས་སུ༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་བསྟན་པ་སྲུང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གིས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་དར་བ་དང་༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཞབས་པད་བརྟན༔ འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུན་མོང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང་༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་དབྱིངས༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ ཨོཾ༔ བདེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་
71-61-19b
རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་སྐབས་ཕྱི་ནང་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ཕན་བདེའི་བསམ་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ མཐར་ཐུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ མ་སྐྱེས་མི་འགག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རང་རྩལ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་སྟོན༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རབ་སྤྲས་དཔལ་འབར་བ༔ རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པའི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ཆོས་དབྱིངས་བྱང་སེམས་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་

【现代汉语翻译】
愿誓言护法众吉祥！
十方处所化现刹，
四种事业幻舞者，
空行护法诸众前，
祈赐吉祥与善妙！
༈ 霍！
十方三世诸佛与佛子，
智慧合一之本体，
根本传承持明上师众，
祈赐加持之吉祥！
法身自性中圆满报身显，
化身种种神变皆能现，
本尊寂怒诸尊众，
祈赐成就之吉祥！
处所尸林诸刹土，
调伏摄受护持教，
勇士空行护法众，
祈如教奉行之吉祥！
寂静涅槃利乐之源，
教法十方弘扬广，
持教大德莲足固，
世间善妙之吉祥！
共同息增怀诛四事业，
无论何事速成就，
终极不变胜义谛，
祈愿现证菩提吉祥！
༈ 嗡！
一切安乐之源圆满正等觉，
除灭烦恼痛苦甘露胜妙法，
福田殊胜佛子圣众僧，
祈愿无上三宝之吉祥！
加持如云密布上师尊，
成就如雨降临本尊寂与怒，
所需如愿成熟空行众，
祈愿三根本坛城本尊之吉祥！
无造作无戏论光明法界性，
大乐智慧五部云聚放光芒，
随缘调伏有情利生大悲藏，
祈愿三身本尊众之吉祥！
暂时内外诸衰损皆平息，
一切利乐所愿皆能任运成，
究竟身智无二无别之境界，
祈愿获得殊胜成就之吉祥！
༈ 本初无生本来即清净，
智慧法界自性坛城明，
无生无灭任运成就之胜妙，
祈愿清净法身之吉祥！
自力无碍种种显现中，
示现种种游戏之神变，
具足妙相好庄严光辉耀，
祈愿诸佛圆满报身之吉祥！
息增怀与现证诛灭等，
调伏有情四事业等众，
随应所化以方便行利生，
祈愿调伏化身之吉祥！
为利有情众生无余故，
法界菩提心性大悲中，
以方便神变种种而...

【English Translation】
May the assembly of oath-bound deities bring auspiciousness!
In the realms of manifestation throughout the ten directions,
Dancers performing the play of the four activities,
Before the assembly of dakinis and protectors,
I pray for the bestowal of auspiciousness and goodness!
༈ HO!
The Victorious Ones of all times and directions, together with their spiritual offspring,
The embodiment of unified wisdom,
May the blessings of the root and lineage vidyadharas and lamas bring auspiciousness!
From the state of dharmakaya, the sambhogakaya is perfected,
The magical displays of the nirmanakaya arise in various ways,
May the peaceful and wrathful deities of the yidam assembly bestow the auspiciousness of siddhis!
In places, charnel grounds, and pure realms,
Subduing, following, and protecting the teachings,
May the heroes, dakinis, and dharma protectors bring the auspiciousness of accomplishing as commanded!
The source of benefit and happiness in samsara and nirvana,
May the victorious teachings flourish in the ten directions,
May the lotus feet of the holders of the teachings be firm,
May there be auspiciousness of goodness in the world!
The common activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
Whatever activity is undertaken, may it be swiftly accomplished,
Ultimately, in the unchanging sphere of supreme reality,
May there be the auspiciousness of manifest enlightenment!
༈ OM!
The source of all well-being, the perfectly enlightened Buddha,
The sacred Dharma, the nectar that dispels the suffering of afflictions,
The supreme field of merit, the noble sangha of bodhisattvas,
May there be the auspiciousness of the unsurpassable Three Jewels!
The lama, like clouds gathering in the sky of blessings,
The yidam, peaceful and wrathful, like rain pouring down siddhis,
The assembly of dakinis, who ripen the fruits of needs and desires,
May there be the auspiciousness of the deities of the three roots mandala!
The unconditioned, unelaborated, clear light of the dharmadhatu,
The clouds of the five wisdoms of great bliss radiate,
The treasure of compassion who accomplishes the benefit of beings by taming whoever needs taming,
May there be the auspiciousness of the assembly of the three kayas!
May all temporary outer and inner adversities be pacified,
And may all wishes for benefit and happiness be spontaneously accomplished,
Ultimately, may the supreme siddhi of indivisible kaya and jñana be attained,
May there be the auspiciousness of accomplishment!
༈ From the beginning, unborn, primordially pure,
The mandala of the self-nature of the wisdom sphere is clear,
The supreme, unborn, unceasing, spontaneously accomplished,
May there be the auspiciousness of the pure dharmakaya!
In the unobstructed play of self-display,
Showing various magical displays of manifold play,
Adorned with marks and signs, blazing with glory,
May there be the auspiciousness of the victorious sambhogakaya!
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities,
And so forth, the four types of activities for taming beings,
Accomplishing the benefit of beings by means of whatever methods tame whoever needs taming,
May there be the auspiciousness of the nirmanakaya who tames beings!
For the sake of all sentient beings without exception,
From the heart of compassion, the essence of the dharmadhatu bodhichitta,
By means of various magical displays of skillful means...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་སྟོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་རོལ་པ་ལས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ 
71-61-20a
ཤན་འབྱེད་ས་འབྱེད་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ གདོད་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ མ་སྐྱེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རང་རྩལ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་པའི་འཕྲོ་འདུའི་ཞིང་༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔལ་འབར་བ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཡིས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དོན་མཛད་པ༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ཆོས་དབྱིངས་བྱང་སེམས་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཀུན་རྫོབ་ལྟར་སྣང་སྒྱུ་མ་ལ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བྱ་ར་མཛད༔ ཤན་འབྱེད་དྲོད་འཛིན་བསྟན་པ་སྲུང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཏེ༔ ཕྱོགས་དུས་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ༔ བདེ་ལེགས་ཆར་རྒྱུན་ཡོངས་སུ་གང་གྱུར་པའི༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་
71-61-20b
དུ༔ སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་བཀོད་པས་བརྒྱན༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀུན་ནས་བཀྲམ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་ཡུལ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མར་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ སྤངས་རྟོགས་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་དམ་པའི་ཆོས༔ རིག་གྲོལ་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་དགེ་འདུན་སྡེས༔ འཇིག་རྟེན་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྣང་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རིག་པ་རང་ཤར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་སྐུར༔ དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཡོན་ཏན་མཆོག་མངའ་བ༔ ཆེ་དགུས་མཆོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་སྤྲིན་ཚོགས་སུ༔ གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་སྟོན་པ་ཆར་འབེབ་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་
71-61-21a
ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ སྐྱོབ་པའི་ཆོས་ལ་ལེགས་པའི་རྩལ་མངའ་བ༔ ཤིན་ཏུ་ཕན་དང་བདེ་བའི་བདེ་ལྡན་པའི༔ འཁོར་བ་རྟག

【现代汉语翻译】
又复祈愿，愿坛城诸尊吉祥！
从如幻的世俗显现游戏中，
善恶的掌控者，谨遵教诲的护法神。
区分善恶，稳固基础，守护佛陀教法，
愿誓盟众神海会的吉祥！
本初即是自性清净，
智慧法界的坛城光明朗照。
无生且自然成就之至高者，
愿法身的吉祥！
自性力量不竭，显现万象，
种种嬉戏的兴盛之地。
具足妙相与庄严，光辉灿烂，
愿报身的吉祥！
以息增怀诛四种事业，
以四种事业调伏有情众生，
随应所化而行利益之事，
愿化身的吉祥！
为利益有情众生，
从法界菩提心的本性中，
施展种种善巧方便的奇妙化现，
愿坛城诸尊的吉祥！
于如幻的世俗显现中，
善恶的掌控者，谨遵教诲的护法神。
区分善恶，守护教法，
愿誓盟众神海会的吉祥！
愿加持如虚空，慈悲如云般汇聚，
无余遍布十方无尽处，
圆满降下安乐甘霖，
愿持明传承上师的吉祥！
五智圆满，五光辉耀的宫殿中，
以三身不变任运成就的庄严而装饰。
从一切佛陀的坛城中广布，
愿本尊寂静与忿怒尊海会的吉祥！
于空行刹土等处，
以适合的方便调伏所化众生，
化现为勇士空行护法，
愿护法誓盟众神海会的吉祥！
断证功德圆满的圆满正觉佛陀，
降下寂静清凉甘露之雨的殊胜正法，
觉悟解脱功德奇妙的僧伽，
愿世间善妙增上的吉祥！
持明自在的传承上师，
以及显现幻化网之身的本尊，
以及助伴瑜伽士的三处空行母，
愿成就与财富增长的吉祥！
从极度寂静的法身自性中，
觉性自显的大乐报身。
为调伏所化众生而行利益之事的化身，
愿无别的现证菩提的吉祥！
佛陀为首，具足殊胜功德，
以广大供养与祈愿如云般汇聚，
获得至高果位的导师降下法雨，
愿此吉祥带来当下的安乐！
救护之法具足善妙力量，
具有极大饶益与安乐，
轮回永恒。

【English Translation】
Furthermore, may there be auspiciousness of the mandala deities!
From the play of illusory appearances of conventional reality,
The controllers of good and bad, who guard the teachings with their commands,
Distinguishing and establishing, protecting the Buddha's teachings,
May there be auspiciousness of the assembly of oath-bound protectors!
From the very beginning, naturally pure,
The mandala of the wisdom realm is clear and radiant.
Unborn and spontaneously accomplished supreme,
May there be auspiciousness of the Dharmakaya!
Unceasing in its own power, appearing in various ways,
A field of gathering and dispersing of diverse plays.
Adorned with marks and signs, blazing with glory,
May there be auspiciousness of the Sambhogakaya!
With the four activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful,
Acting for the benefit of those to be tamed, according to their needs,
May there be auspiciousness of the Nirmanakaya!
For the sake of sentient beings,
From the very essence of the Dharmadhatu Bodhicitta,
Emanating various skillful means and miraculous displays,
May there be auspiciousness of the mandala deities!
In the illusory appearance of conventional reality,
The controllers of good and bad, who guard the teachings with their commands,
Distinguishing and maintaining warmth, protecting the teachings,
May there be auspiciousness of the assembly of oath-bound protectors!
May blessings gather like clouds of compassion in the sky,
Limitlessly pervading all directions and times,
Completely filling with a continuous rain of well-being and excellence,
May there be auspiciousness of the Vidyadhara root and lineage lamas!
In the palace of five lights, endowed with five wisdoms,
Adorned with the unchanging, spontaneously accomplished arrangement of the three kayas,
Spreading from all the vast mandalas of the Victorious Ones,
May there be auspiciousness of the vast assembly of peaceful and wrathful Yidams!
In places like the Khechara and Nirmana realms,
Taming those to be tamed with skillful means,
Emanating as heroes, dakinis, and protectors,
May there be auspiciousness of the ocean of oath-bound Dharma protectors!
Perfectly accomplished Buddhahood, with the culmination of abandonment, realization, and activity,
The sacred Dharma, raining down a cool and peaceful nectar,
The Sangha, with its wondrous qualities of wisdom and liberation,
May there be auspiciousness for the increase of worldly virtue and excellence!
The root and lineage lamas, holders of Vidyadhara power,
And the Yidam deities, appearing as the illusory net of forms,
And the dakinis of the three places, who act as companions to yogis,
May there be auspiciousness for the increase of siddhis and prosperity!
From the very nature of the utterly peaceful Dharmakaya,
The spontaneously arising awareness of great bliss, the Sambhogakaya.
The Nirmanakaya, acting for the benefit of beings to be tamed,
May there be auspiciousness for the non-dual, manifest enlightenment!
The Buddha, foremost and possessing supreme qualities,
Worshipped by the great, with prayers gathered like clouds,
The teacher who has attained the supreme state, raining down Dharma,
May this auspiciousness bring well-being and excellence in this very moment!
The Dharma of salvation, possessing the power of goodness,
Endowed with great benefit and happiness,
The eternal cycle of existence.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེ་མྱ་ངན་འདས་ཐོབ་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ དགེ་འདུན་ཆེ་ལ་མཐུ་རྩལ་མངའ་བ་པོ༔ བསླབ་གཞི་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ བདག་གཞན་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པའི་ལམ་ཞུགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ༈ འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གནས༔ ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འགྲོ་དོན་མཛད༔ མ་འོངས་སངས་རྒྱས་འགྲོ་ཀུན་དོན་ལ་དགོངས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་བསམ་དོན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཆོས་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བརྒྱུད་འཛིན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ ཨོཾ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་པ༔ གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ དགེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཝ་རཱ་ཎ་སི་ཉམས་དགའ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་ཡང་
71-61-21b
དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ གྲོང་བརྡལ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལྷས་བསྟན་ཁབ་ཏུ་ཆོས་དང་འབྱོར་པས་གང་༔ ཁང་ཁྱིམ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རིགས༔ སྐྱེས་པ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཙུན་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ བུད་མེད་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་ལེགས་པའི་དཔལ་ཀུན་འབྱོར༔ ལྷ་སྲས་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་འཚོ་གྲགས་འཛིན་ཡོན་ཏན་དམ་པས་བརྒྱན༔ བཙུན་མོ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅང་ཤེས་བསྔགས་ལྡན་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཆེན་འཆང་༔ རྟ་མཆོག་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ནཻ་རཉྫཱ་ནཱ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་བརྒྱན༔ སྐྱེད་ཚལ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡངས་པ་ཅན་དུ་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ༔ ས་ཕྱོགས་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ གནས་རྟེན་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བྱ་རྒོད་སྤུངས་རིར་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཆོས་ར་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བྱེད་
71-61-22a
ཚལ་དུ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་འདུ༔ དགོན་སྡེ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་བའི་ཉི་མ་ཤར༔ མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་སྐྱིད་པའི་ཟླ་བ་གསལ༔ ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ཕྱྭ་གཡང་འཕེལ༔ བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༄། བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །མ་འགགས་རོ

【现代汉语翻译】
获得寂灭安乐，吉祥如是，愿今日亦得安乐！
僧众具大威力，精进严饰学处，步入成办自他大利之途，吉祥如是，愿今日亦得安乐！
已逝诸佛安住于法界，现世诸佛利益有情，未来诸佛心系众生之利，祈愿三世诸佛皆吉祥！
祝愿长寿百岁，得见百秋，受用丰饶，心愿成就，修法无碍，证悟究竟，传承得以加持！
嗡！圆满无上之三宝，吉祥之源，吉祥者，名声吉祥遍布世间，祈愿善妙圆满之吉祥！
瓦拉纳西（Varanasi，地名，印度教圣地）令人愉悦，充满安乐，愿此地亦如是吉祥！
迦毗罗卫（Kapilavastu，地名，释迦牟尼佛的故乡）城繁荣昌盛，具足功德，愿此城镇亦如是吉祥！
天示宫殿充满佛法与财富，愿此房舍亦如是吉祥！
净饭（Śuddhodana，人名，释迦牟尼佛的父亲）国王乃转轮王族，愿此男子亦如是吉祥！
摩耶（Māyā，人名，释迦牟尼佛的母亲）王后，诞育佛陀之母，愿此女子亦如是吉祥！
悉达多（Siddhartha，人名，释迦牟尼佛的本名）太子，具足一切圆满功德，愿此天子亦如是吉祥！
耶输陀罗（Yaśodharā，人名，释迦牟尼佛的妻子），以殊胜功德庄严，愿此王妃亦如是吉祥！
犍陟（Kanthaka，马名，释迦牟尼佛的坐骑），美名远扬，力能穿云，愿此骏马亦如是吉祥！
尼连禅河（Nairañjanā，地名，印度的一条河流）畔，花果繁茂，愿此园林亦如是吉祥！
广严城（Vaiśālī，地名，古印度城市）五谷丰登，财富增盛，愿此地亦如是吉祥！
菩提伽耶（Bodh Gaya，地名，释迦牟尼佛成道之地），释迦牟尼佛于此证悟成佛，愿此圣地亦如是吉祥！
灵鹫山（Gṛdhrakūṭa，地名，释迦牟尼佛宣讲佛法之地），宣讲大乘佛法之法轮，愿此法座亦如是吉祥！
竹林精舍（Veṇuvana，地名，佛教寺院），圣者僧团聚集之处，愿此寺院亦如是吉祥！
白日吉祥，升起安乐之太阳，夜晚吉祥，明亮快乐之月亮，日夜吉祥，安乐祥瑞增盛，祈愿一切心愿如法成就，吉祥如意！
《上师吉祥偈·二利任运成就》
嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽，金刚 上师 莲花生 悉地 吽)
于无生之法界中，不间断显现之吉祥。

【English Translation】
Attaining the bliss of Nirvana, auspiciousness thus, may today also be auspicious and good!
The Sangha possesses great power, diligently adorns the foundation of learning, and embarks on the path to accomplish great benefits for oneself and others, auspiciousness thus, may today also be auspicious and good!
The Buddhas of the past abide in the realm of Dharma, the Buddhas of the present work for the benefit of sentient beings, and the Buddhas of the future contemplate the benefit of all beings, may all the Buddhas of the three times be auspicious!
May you live a hundred years and see a hundred autumns, may your wealth increase and your wishes be fulfilled, may there be no obstacles to Dharma practice and may you attain ultimate realization, may the lineage be blessed!
Om! The perfect and supreme Three Jewels, the source of all auspiciousness, the auspicious one, may the auspiciousness of fame spread throughout the world, may there be auspiciousness of perfect goodness!
Varanasi (place name, a Hindu holy site) is delightful and full of happiness, may this place also be auspicious in the same way!
Kapilavastu (place name, the birthplace of Shakyamuni Buddha) city is prosperous and virtuous, may this town also be auspicious in the same way!
The palace shown by the gods is full of Dharma and wealth, may this house also be auspicious in the same way!
King Śuddhodana (person's name, Shakyamuni Buddha's father) belongs to the Chakravartin lineage, may this man also be auspicious in the same way!
Queen Māyā (person's name, Shakyamuni Buddha's mother), the mother who gave birth to the Buddha, may this woman also be auspicious in the same way!
Prince Siddhartha (person's name, Shakyamuni Buddha's original name), possesses all perfect virtues, may this divine son also be auspicious in the same way!
Yaśodharā (person's name, Shakyamuni Buddha's wife), adorned with excellent qualities, may this queen also be auspicious in the same way!
Kanthaka (horse's name, Shakyamuni Buddha's steed), with renowned fame and great power to carry clouds, may this excellent horse also be auspicious in the same way!
By the Nairañjanā River (place name, a river in India), adorned with flowers and fruits, may this garden also be auspicious in the same way!
In Vaishali (place name, an ancient Indian city), grains and wealth increase, may this place also be auspicious in the same way!
At Bodh Gaya (place name, the place where Shakyamuni Buddha attained enlightenment), the Thupa (Shakyamuni Buddha) attained perfect enlightenment, may this sacred place also be auspicious in the same way!
At Vulture Peak (Gṛdhrakūṭa, place name, the place where Shakyamuni Buddha taught the Dharma), the wheel of the Great Vehicle Dharma is turned, may this Dharma seat also be auspicious in the same way!
At Jetavana (Veṇuvana, place name, a Buddhist monastery), the noble Sangha gathers, may this monastery also be auspicious in the same way!
May the day be auspicious, with the rising sun of happiness, may the night be auspicious, with the bright and joyful moon, may day and night be auspicious, may happiness and prosperity increase, may all wishes be fulfilled according to the Dharma, may there be auspiciousness!
The Auspicious Verse of the Guru: Spontaneous Accomplishment of Two Benefits
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hum)
From the unborn realm of Dharma, may auspiciousness arise unceasingly.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པ་བདེན་གཉིས་རང་བཞིན་དག་པའི་སྐུ། །སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་ལྷུན་རྫོགས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལས། །ངོ་མཚར་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཀློང་ནས་རང་བྱུང་བ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྐུ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མུ་མེད་པར། །ལས་དང་རིགས་མཐུན་ཐབས་མཁས་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་སྟེར། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་
71-61-22b
ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བྱང་ཕྱོགས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ལྗོངས་སུ། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས། ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྲིན་ཡུལ་དུ། །དབང་གི་རང་བཞིན་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེར་འཁོད་ནས། །ཤ་ཟ་མ་རུངས་ཐབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རིན་ཆེན་པདྨའི་རང་འོད་ཀྱིས། །དབུས་མཐའ་མེད་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་འཇའ་ལྟར་བཀྲ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་དགའ་བའི་ཞིང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཉམ་མེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནི། །རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཆེན་ཚོགས་དང་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་གིང་བཅས་སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་སྐུ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ། །མནྡཱ་རཿསོགས་གསང་ཆེན་
71-61-23a
ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བག་ཆགས་དངོས་འཛིན་དྲི་བྲལ་པའི། །ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ཀུན་བཟང་སྤྲིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །གདོད་ནས་དག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་ཡོངས་འབྱོར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཟད་ཀྱི་ཐར། །ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི། །མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །དངོས་སུ་བྱོན་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བྱེད་ཅིང་། །ལྷག་པར་ལས་ངན་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེ

【现代汉语翻译】
真俗二谛自性清净之身，三身五智圆满俱足，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，乃诸佛事业所生，奇妙莲花之中自然显现，莲花生（Padmasambhava）无漏智慧光蕴之身，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，于十方无尽刹土之中，以业缘与根器相应之善巧方便，赐予一切众生二利圆满成就之果，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，于北方藏地，降伏三有，慑服显有世间八部，统摄三界，树立佛教之胜幢，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，于西南罗刹国，安住于权势自在之铜色吉祥山顶，以方便法将食肉罗刹引入菩提道，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，珍宝莲花之自光，将无央无际之广大宫殿，辉映如虹彩，仅忆念即得大乐，成就胜乐之欢喜刹土，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，无与伦比之玛哈咕噜（Mahaguru），与印度、藏地之持明成就者众、本尊、空行母、金刚护法等，皆为清净光明五智之身，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，为示现无二智慧，迎请能生诸佛之空行母主尊卡钦扎（Kharchenza），与曼达惹哇（Mandarava）等大瑜伽母双运，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，远离习气与实执之垢染，受用无漏妙欲普贤供云，本初清净之誓言物圆满具足，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，乃至众生未尽之期，于一切刹土之中，以永不断绝之化身，迅速慈悲地将六道众生解脱于法界，以此吉祥愿今日一切皆成！
何者吉祥，于上弦初十之日，亲自降临，赐予殊胜共同之成就，尤其救护业重之藏地众生，以此吉祥愿今日一切皆成！

【English Translation】
The body purified in the nature of the two truths, spontaneously perfected as the unity of the three kayas and five wisdoms, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness is born from the activities of all the Buddhas, self-arising from the heart of a wondrous lotus flower, Padmasambhava's (莲花生) body of immaculate wisdom light, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, in the boundless realms of the ten directions, through skillful means that accord with karma and lineage, bestows upon all beings the fruit of spontaneously accomplished twofold benefit, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, in the northern land of Tibet, subdues the three realms, binds the eight classes of spirits of existence and samsara under oath, gathers the three realms under control, and raises the victory banner of the Buddha's teachings, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, in the southwestern land of cannibals, resides atop the Copper-Colored Glorious Mountain in the nature of power, skillfully guides the flesh-eating demons onto the path of enlightenment, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, with the self-radiance of precious lotuses, adorns the immeasurable great palace without center or edge like a rainbow, a joyful realm where supreme bliss is attained by merely remembering, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, the incomparable Mahaguru, together with the vidyadharas and great accomplished ones of India and Tibet, yidams, dakinis, and protectors, is the body of the five wisdom lights of emptiness and clarity, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, in order to reveal non-dual wisdom, invites Kharchenza (མཁར་ཆེན་བཟའ།), the chief dakini who gives birth to the Buddhas, and unites with great secret consorts such as Mandarava (མནྡཱ་རཿ), by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, free from the stains of habitual tendencies and grasping at reality, enjoys the immaculate desirable qualities as clouds of Samantabhadra, fully endowed with the substances of primordial pure samaya, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, until the end of sentient beings, through uninterrupted emanations in all realms, swiftly and compassionately liberates the beings of the six realms into the expanse, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!
Which auspiciousness, on the tenth day of the waxing moon, personally appears and bestows supreme and common accomplishments, especially protecting the sentient beings of Tibet burdened by negative karma, by this auspiciousness, may all purposes be accomplished today!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །རིམ་པར་བྱོན་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གསང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བཀའ། །འཆལ་དང་བསླད་
71-61-23b
པས་མ་གོས་ཟབ་མོའི་གཏེར། །བྱིན་རླབས་མྱུར་མགྱོགས་ལོ་དང་ཟླ་བས་སངས་རྒྱས་སྦྱོར། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་ལྟ་སྒོམ་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང་། །སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་སྟོན་བྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འདི་དང་ཕྱི་མའི་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབ་བྱེད་པ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེང་འདིར་འགྲོ་ལ་སྲིད་ཞིའི་བདེ་ལེགས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་བདེན་པ་དང་། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གང་གི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདིའང་། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གདུལ་བྱ་ཙམ་དུ་གཏོགས་པ་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་ཤར་དྭགས་ལུང་གི་ཡུལ་དབེན་གནས་ཁྲ་མོ་བྲག་དང་ཉེ་བའི་
71-61-24a
སར་སྦྱར་བའོ།། །། ༈ ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་ཉི་མ་སྟོང་ཁམས་བརྡལ་བ་ཡིས། །འདོད་དགུའི་དཔལ་འབར་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་གཙོ། །ཀུན་བཟང་ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཟླ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པས། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རེ་བ་རྫོགས་མཛད་པ། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་སྐར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་ལས། །གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་རི་རབ་གླིང་བཞིས་བསྐོར་བ་ལས། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཁང་བརྩེགས་དཔལ་འབར་བ། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་འབྱོར་པ་མཐའ་ཡས་ལྡན། །མཐུ་དཔལ་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་ལྡན། །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་

【现代汉语翻译】
愿我在此一切成就！吉祥者，与化身无别，次第而来的持明传承，凡结缘者皆具意义，安立众生于安乐，以此吉祥，今愿一切成就！吉祥者，广大甚深之秘密，不为错谬所染之甚深宝藏，加持迅速，年月之间即能成佛，以此吉祥，今愿一切成就！吉祥者，仅稍作修持，便能从意念执着的见修行之险境中解脱，刹那间便能显现俱生智，以此吉祥，今愿一切成就！吉祥者，仅稍作忆念，便能救护今生来世之怖畏，莲花生及其传承之加持力，今愿众生获得轮回涅槃之安乐！法界自性本自任运成就之谛实，三根本总集之至尊莲花颅鬘力，以彼之慈悲，愿我等聚集于此之一切，于一切时处，皆能成就二利！
此名为‘上师吉祥偈·二利任运成就’，乃邬金大导师之所化，具慧善者于夏札隆之幽静处，近克莫扎所造。
嗡！吉祥之日光照耀十方，圆满具足所欲之光辉与功德，普贤法王上师之吉祥，以此吉祥，今愿安乐！吉祥之月光遍布虚空，圆满一切有情之希愿，怙主无量寿佛之吉祥，以此吉祥，今愿安乐！吉祥之星辰遍布无垠，于何者应调伏，即于彼处示现，化身莲花生之吉祥，以此吉祥，今愿安乐！吉祥之须弥山为四大部洲所围绕，功德圆满，楼阁光辉灿烂，空行母益西措嘉之吉祥，以此吉祥，今愿安乐！吉祥之大海具足无尽之财富，具足威力、光辉、神通与无量之神通，空行母誓言海之吉祥，以此吉祥，今愿安乐！吉祥之净土周遍无垠，具足所欲之财富。

【English Translation】
May all my aspirations be fulfilled here! The auspiciousness that is inseparable from the Nirmanakaya (incarnate body), along with the lineage of Vidyadharas (knowledge holders) who have come in succession, may all those connected be meaningful, establishing beings in happiness, with this auspiciousness, may all be accomplished today! The auspiciousness that is the great secret, the vast ocean of the Victorious Ones' teachings, a profound treasure unstained by corruption and adulteration, blessings swift, uniting with enlightenment in years and months, with this auspiciousness, may all be accomplished today! The auspiciousness that, by merely taking it to heart, liberates one from the perilous paths of intellectual clinging to views and meditations, and instantly reveals primordial wisdom, with this auspiciousness, may all be accomplished today! The auspiciousness that, by merely remembering it, protects from the great fears of this life and the next, through the blessings of Padmasambhava (莲花生，Padma-sambhava，padmasambhava，Lotus Born) and his lineage, may beings attain the well-being of samsara and nirvana today!
The truth of Dharmadhatu (法界，Dharmadhatu，dharmadhātu，Realm of Dharma) , self-existing and spontaneously accomplished from the beginning, the venerable Padma Tötreng Tsal (莲花颅鬘力，Padma-thod-phreng-tsal，padma-thod-phreṅ-tsal，Lotus Garland Power), the embodiment of the Three Roots (上师，本尊，空行，Guru, Iṣṭadevatā, Ḍākinī), by whose compassion, may all of us gathered here, in all times and places, become the cause for accomplishing the two benefits!
This 'Guru Auspicious Verse: Spontaneously Accomplishing the Two Benefits' was composed by Lodrö Zangpo (慧善，Lodro Zangpo，lodro zangpo，Wise and Good) , a disciple of the great master of Oddiyana (乌仗那，Uḍḍiyāna，uḍḍiyāna，Oddiyana) , in a secluded place near Tromo Drak (克莫扎，Tromo Drak，tromo brak，Tromo Rock) in Shartak Lung (夏札隆，Shartak Lung，shartak lung，Shartak Valley).
Om! The auspicious sun shines, pervading a thousand realms, the lord who perfects the glory of all desires and qualities, the auspiciousness of the Samantabhadra (普贤，Samantabhadra，samantabhadra，Universal Good) Dharma King Lama, with this auspiciousness, may there be well-being today! The auspicious moon pervades the expanse of the sky, fulfilling the hopes of all beings, the auspiciousness of the Protector Amitayus (无量寿佛，Amitāyus，amitāyus，Infinite Life Buddha), with this auspiciousness, may there be well-being today! The auspicious stars are vast, with hundreds of thousands, showing to each what needs to be tamed, the auspiciousness of the Nirmanakaya Padmasambhava (莲花生，Padmasambhava，padmasambhava，Lotus Born), with this auspiciousness, may there be well-being today! The auspicious Mount Meru (须弥山，Mount Meru，mount meru，Mount Meru) is surrounded by the four continents, qualities spontaneously accomplished, the palace blazing with glory, the auspiciousness of the Dakini Yeshe Tsogyal (益西措嘉，Yeshe Tsogyal，ye shes mtsho rgyal，Wisdom Lake Queen), with this auspiciousness, may there be well-being today! The auspicious ocean possesses endless wealth, with immeasurable power, glory, miraculous abilities, and clairvoyance, the auspiciousness of the Ocean of Damchen Dakinis (誓言海空行母，Damchen Dakinis，damchen ḍākinīs，Bound by Oath Dakinis), with this auspiciousness, may there be well-being today! The auspicious pure lands are boundless in all directions, possessing the wealth of all desires.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ། །སྣང་སྲིད་
71-61-24b
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཞིང་ཆེན་ཡན་ལག་མཐའ་ཡས་ལྡན། །གྲགས་ལྡན་མེ་ཏོག་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཚུངས་པ་མེད། །གླིང་བཞིར་རྒྱུ་ཞིང་ལྷ་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། །མི་དབང་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་སྡེ་ལེགས་སྐྱོང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་རྟགས་བརྒྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གང་ལ་ཅི་དགོས་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་ཉམས་དགའ་བས། །མཐོ་རིས་ས་སྟེང་ལྷ་ཡུལ་རྣམ་བརྒྱན་ཞིང་། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་གྱུར་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་པདྨོའི་མཚོ་གླིང་དུ། །གང་ཞིག་བལྟམས་པས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །ཚེས་བཅུ་ཉི་ཤར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་འཛམ་གླིང་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱུར་པ། །
71-61-25a
སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ངོ་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གངས་རིའི་ཡུལ་ལྗོངས་དཔལ་འབར་བ། །ལྷ་སྲིན་བཏུལ་ཞིང་དམ་ཆོས་ཆར་ཆེན་འབབ། །ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་འགྲོ་ལ་སྣང་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དད་ལྡན་སྐྱེ་དགུ་སྤྲིན་བཞིན་འདུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིས་བུ་བཞིན་ལེགས་སྐྱོང་ཞིང་། །གཞན་དོན་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་མཐའ་ཡས་ལྡན། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༈ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བཞུགས། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་དགེ་སློང་ཆ་ལུགས་འཛིན། །གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཁ་ཆེའི་ཡུལ་བྱོན་སིངྒ་ལ་རུ་བཞུགས། །ཐོས་བསམ་ལྡན་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ། །བྱམས་པ་ཆེན་པོས་ཕ་མ་ལྟ་བུར་མཛད། །གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྒྱ་མཚོར་སྐུ་འཁྲུངས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན། །རྒྱལ་པོའི་སྲས་མཛད་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །འཁོར་བར་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་རྩེད་མཛད། །གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་
71-61-25b
ཤོག །ཟ་ཧོར་ཡུལ་བྱོན་མ་ག་དྷ་རུ་བཞུགས། །བསིལ་བ་ཚལ་དུ་བམ་རོའི་སྒྲུབ་པ་མཛད། །སྡེ་སྣོད་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་གསལ། །གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ལི་ཡི་ཡུལ་བྱོན་ལྕང་ར་སྨུག་པོར་བཞུགས། །ཤེལ

【现代汉语翻译】
虚空法界周遍一切，
轮涅万有吉祥聚。以此吉祥愿今安乐！
吉祥具足无量广大之庄严，
名花财富云集不可数。长寿无病安乐又富饶，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥七宝无与伦比之珍贵，
遍布四大部洲及诸天界。善管人王政教兴盛事，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥功德八瑞兆圆满具足，
随需降下如意之甘霖。日夜恒常精进于佛法，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥寿德财富妙乐皆兴盛，
高天厚土庄严似天界。善逝菩提心之无上饰，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥莲花湖岛之胜境中，
何者诞生引来空行之云聚。初十旭日东升成就雨，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥成为赡洲之庄严，
种种事业稀有不可思议。以四事业调伏诸有情，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥雪域圣地光芒万丈，
调伏邪魔降下正法甘霖。甚深伏藏如海照有情，
以此吉祥愿今安乐！
吉祥具信士夫如云汇，
以四布施如子般善养育。利他事业无边又无际，
以此吉祥愿今安乐！
于印度境至金刚座而住锡，
降伏四魔等同诸佛陀。严持戒律具足比丘相，
咕噜释迦狮子愿吉祥！
于喀且境至辛嘎拉而住锡，
闻思具足调伏一切众生。大慈大悲视众如父母，
咕噜具慧殊胜爱愿吉祥！
于海中诞生至邬金境而游历，
示现国王之子种种神变。不染轮回以方便作嬉戏，
咕噜莲花国王愿吉祥！
于萨霍境至摩揭陀而住锡，
于寒林中修持僵尸法。十二部经明现于心中，
咕噜莲花生之愿吉祥！
于黎境至紫檀林而住锡，

【English Translation】
May auspiciousness pervade all space,
Filling the auspiciousness of samsara and nirvana. May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness possesses limitless and vast branches,
With countless famous flowers and abundant wealth. May long life, freedom from illness, happiness, and prosperity be complete,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, the seven precious jewels are unparalleled,
Traveling through the four continents and all the heavens. May the powerful ruler well govern the Dharma and prosperity,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, the eight auspicious symbols are perfectly complete,
Raining down whatever is desired like a wish-fulfilling rain. Constantly engaging in Dharma day and night,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, life, glory, and wealth are delightful,
Adorning the high heavens and the earth like the celestial realms. May it be the ornament of the Sugata's (Buddha's) heart of enlightenment,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, in the lotus flower lake island,
Whoever is born there gathers clouds of dakinis (sky dancers). On the tenth day, the rising sun rains down accomplishments,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, becoming the ornament of all Jambudvipa (the world),
Various activities are inconceivable and wonderful. Subduing beings with the four activities,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, the land of snow mountains shines with glory,
Subduing gods and demons, raining down the great rain of Dharma. Revealing the profound treasure ocean to beings,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Auspiciousness, faithful disciples gather like clouds,
Nurturing them well like children with the four kinds of generosity. Performing benefit for others is extremely limitless,
May this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Having gone to India, residing at Vajrasana (Bodh Gaya),
Conquering the four maras (demons), equal to all Buddhas. Possessing the discipline of the Vinaya (monastic rules), holding the appearance of a bhikshu (monk),
May Guru Shakya Sengge (Lion of the Shakya) be auspicious!
Having gone to the land of Kashmir, residing in Simhala (Sri Lanka),
Possessing learning and contemplation, subduing all beings without exception. With great loving-kindness, treating them like parents,
May Guru Lodro Chokse (Supreme Intelligence) be auspicious!
Born in the ocean, having gone to the land of Oddiyana (Swat Valley),
Acting as a prince, displaying various miracles. Unattached to samsara, playing with skillful means,
May Guru Padma Gyalpo (Lotus King) be auspicious!
Having gone to Zahor, residing in Magadha,
Practicing the sadhana (spiritual practice) of corpses in the Cool Grove. The twelve divisions of scripture are clear in his heart,
May Guru Padmasambhava be auspicious!
Having gone to the land of Li (Khotan), residing in the purple sandalwood grove,

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒོང་བྲག་ཏུ་མངོན་ཤེས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ། །གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་ལོ་འདབ་རྒྱས། །གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བལ་པོའི་ཡུལ་བྱོན་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་བཞུགས། །གནོད་སྦྱིན་རྫོང་དུ་དམ་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་བཏུལ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །གུ་རུ་སེངྒེ་སྒྲ་སྒྲོག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མུ་སྟེགས་ཡུལ་བྱོན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བཞུགས། །སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་གསལ། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲིན་པོའི་ཡུལ་བྱོན་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་བཞུགས། །ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་གདོང་དམར་སྲིན་པོ་འདུལ། །སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་འགོད། །གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བོད་ཡུལ་དབུས་བྱོན་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་བཞུགས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་མི་ཡི་མགོན། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་མ་ཚོགས་རོལ་དུ་ཁྲིད། །
71-61-26a
གུ་རུ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡངས་པ་ཅན་བྱོན་སོ་ས་གླིང་དུ་བཞུགས། །ལྟ་བ་མི་འཚོལ་ཞི་གནས་སྒོམ་མི་བྱེད། །ཐ་དད་ཕྱོགས་འཛིན་མ་གོས་མཁའ་ལྟར་གདལ། །གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཤིས་བརྗོད་དགེ་ལེགས་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དངོས། །གཟོད་ནས་རབ་ཞི་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་འོད་གསལ་དབྱིངས། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྣང་ཆ་བདེ་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་མནྡཱ་རཿབར་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྣམ་པ་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་ཞིང་དུ་སྤྲུལ་པའི་བཀོད་པ་མཐའ་ཀླས་པའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བླ་མ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་། །ཡི་དམ་
71-61-26b
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །གྲངས་མེད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཁྱེད་སྐུ་མཐོང་བས་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། །མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་མི་མཐུན་རྒུད་པ་འཕྲོག་མཛད་པའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དབུས། །མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་

【现代汉语翻译】
于桑耶青普，其神通如天空般广阔。
为利他事业，其功德如树木般枝繁叶茂。
愿莲师日光，吉祥如意！
曾至尼泊尔，安住于杨蕾修。
于妖魔堡，降伏夜叉八部众。
统摄三界，威慑三有。
愿莲师狮吼，吉祥如意！
曾至外道国，安住于欢喜苑。
美名远扬，四方皆知。
内外密法，于心中明晰。
愿莲师金刚橛，吉祥如意！
曾至罗刹国，安住于铜色吉祥山。
于铜色吉祥山，调伏赤面罗刹。
令一切众生，安乐自在。
愿莲师莲花生，吉祥如意！
曾至卫藏，安住于达仓森格颇。
无量光佛之化身，人中之尊。
引领空行母四部众，共赴盛宴。
愿莲师成就乐，吉祥如意！
曾至广阔处，安住于索萨洲。
不寻觅见解，不修习止观。
不执着分别，如虚空般自在。
愿莲师莲花颅鬘，吉祥如意！
三根本、善逝总集的吉祥祈愿——降下吉祥雨
何者吉祥，乃身与智慧之海的实相。
本初寂静，具足一切殊胜，光明之自性。
原始怙主普贤、上师莲师。
以此谛实力，愿成就无死之吉祥！
何者吉祥，乃显现大乐颅鬘力。
空性智慧与曼达ra花平等结合。
遍布轮涅，圆满受用之黑汝嘎。
以此谛实力，愿成就无死之吉祥！
何者吉祥，虽不离离戏之本性。
却能随所应化，展现幻化网之妙用。
于无量刹土，示现无尽之化身。
以此谛实力，愿成就无死之吉祥！
何者吉祥，乃上师总集莲花生。
本尊
寂静与忿怒尊，一切坛城之主。
无量勇士空行母，圣众之主。
以此谛实力，愿成就无死之吉祥！
何者吉祥，仅见您之身，便能成就殊胜。
仅持您之名，便能降下共同成就之雨。
仅忆念您，便能夺走不顺之衰败。
以此谛实力，愿成就无死之吉祥！
何者吉祥，于遍布虚空之供云中。
莲师上师与持明空行众。
降下鲜花雨。

【English Translation】
At Samye Qingpu, your omniscience pervades like the sky.
For the sake of others, your virtuous activities flourish like the branches and leaves of a tree.
May Guru Nima Ozer be auspicious!
Having gone to Nepal, you reside in Yangleshöd.
In the demon fortress, you subdued the yakshas and the eight classes of spirits.
Controlling the three realms, you subdue the three existences with your power.
May Guru Senge Dradrok be auspicious!
Having gone to the land of the heretics, you reside in the Garden of Joy.
Your melodious voice spreads in all directions.
The inner and outer secret mantras are clear in the expanse of your mind.
May Guru Dorje Trolö be auspicious!
Having gone to the land of the rakshasas, you reside in Ngayab Ling.
On the Copper-Colored Glorious Mountain, you subdue the red-faced rakshasas.
You place all beings and sentient beings in happiness.
May Guru Padmasambhava be auspicious!
Having gone to Ü-Tsang in Tibet, you reside in Taktsang Sengphuk.
You are the emanation of Amitabha, the protector of humans.
You lead the four classes of dakinis to a joyful feast.
May Guru Dewa Drup be auspicious!
Having gone to Yangpachen, you reside in Sosa Ling.
You do not seek views, nor do you practice calm abiding.
You are not tainted by clinging to differences, you are as vast as the sky.
May Guru Padma Tötreng be auspicious!
The auspicious words of the Three Roots and Sugatas combined - May the Rain of Auspiciousness Fall
That which is auspicious is the very embodiment of the body and wisdom ocean.
Primordially peaceful, possessing all perfections, the luminous expanse.
The primordial protector, Kunsang Lama, and the lotus-born master.
By this truth, may the auspiciousness of achieving immortality prevail!
That which is auspicious is the manifestation of the great bliss of Tötreng Tsal.
The union of emptiness-wisdom and Mandarava is equal.
The all-pervading, all-encompassing enjoyment of Heruka.
By this truth, may the auspiciousness of achieving immortality prevail!
That which is auspicious, although not moving from the state of non-elaboration.
Yet, in whatever form is needed to tame, it is the play of the net of illusion.
In various realms, the emanations are endlessly arranged.
By this truth, may the auspiciousness of achieving immortality prevail!
That which is auspicious is the embodiment of all gurus, Padmasambhava.
The yidam
The peaceful and wrathful deities, the lord of all mandalas.
The countless heroes and heroines, the lord of the ocean of dakinis.
By this truth, may the auspiciousness of achieving immortality prevail!
That which is auspicious, merely seeing your body, supreme accomplishment is attained.
Merely holding your name, the rain of common accomplishments falls.
Merely remembering you, unfavorable decline is stolen away.
By this truth, may the auspiciousness of achieving immortality prevail!
That which is auspicious, in the midst of the clouds of offerings pervading space.
The lotus-born guru and the assembly of vidyadharas and dakinis.
May a rain of flowers fall.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་དབུགས་དབྱུང་བའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འཆི་མེད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་འབྱོར་པ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །མཐར་ཐུག་འོག་མིན་པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་ཀྱི་བློ་གྲོས་གཞོན་ནུའི་ཆུ་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་གི་སྣང་བ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་དགེ་ལེགས་ཤིས་པའི་པདྨོ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་
71-61-27a
བྷ་བ་ཏུ།། །། ༈ ས་གཞི་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷས་ཁེངས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨ་སོགས་དང་། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་དང་། །གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་ལེགས་དགུ་འབྱུང་བ་ཡི། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕན་བདེ་ཀུན་སྩོལ་བ། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། །། ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་ལ། ཧོཿ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མཚན་དཔེའི་འོད་ཀྱིས་སྤྲས། །འགྲོ་བའི་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་ཞི་མཛད་པའི། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་གཞིར་གྱུར་ཏེ། །བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་མཛད་པའི། །ཆེ་མཆོག་ཡོན་
71-61-27b
ཏན་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་མཆོག་སྤྲོས་དང་བྲལ། །དྲི་བྲལ་གསལ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་མེ་ཚོགས་ཞི་མཛད་པ། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་མཆོག །རང་བཞིན་མི་འགྱུར་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་རི་བོ་འཇོམས་མཛད་པ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་མཛད་པ། །པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་གཙོ། །ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་རླུང་འཚུབས་ཞི་མཛད་པ། །ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་གཙོ། །མ

【现代汉语翻译】
以吉祥之语开启，
愿此真实语成就无死之吉祥！
愿此吉祥，以四种事业的暂时利益，
令自他一切众生，利乐兴盛！
最终于奥明莲花网之净土，
成就无死三身之果位，愿吉祥！
此乃海生上师欢喜之眷属，慧童之水藏中所出之语光，愿以此令善妙吉祥之莲花盛开！萨瓦达卡拉雅那姆 巴瓦度！（梵文：Sarva dā kalyāṇaṃ bhava tu，一切时分皆吉祥）
愿大地与虚空皆充满吉祥天女！念诵嗡 耶达玛等（梵文：Oṃ ye dharma hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，诸法因缘生，如来说其因，诸法因缘灭，大沙门如是说）与嗡！
吉祥殊胜，成就甘露雨，
胜者传承、持明表示传承，
以及补特迦罗耳传上师之吉祥，
愿此吉祥，于今带来安乐！
吉祥殊胜，生出九种圆满，
寂猛浩瀚本尊众，
空行护法海众之吉祥，
愿此吉祥，于今带来安乐！
吉祥殊胜，具足圆满之光辉，
赐予世间与寂静之利乐，
无上三宝之吉祥，
愿此吉祥，于今带来安乐！
于噶举传承：
吽！五身任运成就，如来之身，
五智圆满，具足妙相之光，
息灭众生五毒于法界，
寂静善逝之本尊众，愿吉祥！
三世诸佛功德之根本，
大乐任运成就，法界智身，
遣除众生愚痴之黑暗，
大殊胜功德本尊众，愿吉祥！
三世善逝意之精华，离戏无执，
无垢清净，如镜智身，
息灭众生嗔恨之火焰，
正妙意之本尊众，愿吉祥！
三世善逝身之自性，
自性不变，平等智身，
摧毁众生我慢之高山，
妙音身之本尊众，愿吉祥！
三世善逝语之自在主，
各别妙观察智之身，
干涸众生贪欲之大海，
莲花语之本尊众，愿吉祥！
三世善逝调伏众生事业主，
任运成就事业之智身，
息灭众生嫉妒之狂风，
金刚橛事业本尊众，愿吉祥！
三世善逝法界之佛母主，

【English Translation】
May auspicious words inspire,
May this truth bring about the auspiciousness of achieving immortality!
May this auspiciousness, through the activities of the four occasions,
Greatly increase the wealth of benefit and happiness for oneself and all beings!
Ultimately, in the pure land of Ogmin Padma Drwa (Akanishta Lotus Net),
May the attainment of the deathless three kayas (bodies of a Buddha) be auspicious!
These are the words and visions arising from the water treasure of the Youthful Intellect, a joyful servant of the Lotus-Born Lama (Padmasambhava). May this cause the supreme lotus of goodness and auspiciousness to fully bloom! Sarva dā kalyāṇaṃ bhava tu! (Sanskrit: Sarva dā kalyāṇaṃ bhava tu, May there be auspiciousness at all times)
May the entire earth and sky be filled with auspicious goddesses! Recite Om ye dharma... (Sanskrit: Oṃ ye dharma hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, The Tathagata has declared the cause of all things that arise from a cause, and also their cessation. This is the teaching of the Great Ascetic.) and Om!
Auspicious and sacred, raining down accomplishments,
Victorious ones' mind transmission, vidyadharas' symbolic transmission,
And the auspiciousness of the personal oral transmission lamas,
May that auspiciousness bring well-being and goodness today!
Auspicious and sacred, the source of nine perfections,
The peaceful and wrathful, vast assembly of yidam deities,
The auspiciousness of the ocean of dakinis and oath-bound protectors,
May that auspiciousness bring well-being and goodness today!
Auspicious and sacred, the glory of perfect abundance,
Bestowing all benefit and happiness of existence and peace,
The auspiciousness of the supreme Three Jewels,
May that auspiciousness bring well-being and goodness today!
In the Kagye (Eight Herukas) teachings:
Ho! The spontaneously accomplished five kayas, the body of the Tathagata,
Perfect with the five wisdoms, adorned with the light of marks and signs,
Pacifying the five poisons of beings into the expanse,
May the peaceful Sugata (Buddha) deities be auspicious!
The basis of the qualities of the Buddhas of the three times,
The spontaneously accomplished great bliss, the Dharmadhatu wisdom body,
Dispelling the darkness of beings' ignorance,
May the great and supreme qualities deities be auspicious!
The supreme mind essence of the Sugatas of the three times, free from elaboration,
Immaculate and clear, the mirror-like wisdom body,
Pacifying the fire of beings' hatred,
May the perfectly pure mind deities be auspicious!
The supreme essence of the body of the Sugatas of the three times,
The unchanging nature, the equality wisdom body,
Crushing the mountain of beings' pride,
May the Manjushri (Gentle Glory) body deities be auspicious!
The chief of the speech of the Sugatas of the three times,
The discriminating awareness wisdom body,
Drying up the ocean of beings' desire,
May the Padma (Lotus) speech deities be auspicious!
The chief of the activity of taming beings of the Sugatas of the three times,
The spontaneously accomplished, the wisdom body of accomplishing activities,
Pacifying the whirlwind of beings' jealousy,
May the Vajrakilaya (Wrathful Activity) activity deities be auspicious!
The chief of the Dharmadhatu (Realm of Reality) mothers of the Sugatas of the three times,

--------------------------------------------------------------------------------

ངོན་རྫོགས་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འབྱུང་བ་མ་མོ་ཡུམ། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ། །ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འགྲོ་
71-61-28a
རྣམས་བདེ་ཆེན་ས་ལ་འགོད་མཛད་པ། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གཙོ། ཁྲོ་གཏུམ་རབ་འཇིགས་དཔའ་བོ་མཆོག་གི་སྐུ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་གཙོ། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་དམ་ཉམས་སྒྲོལ། །ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སམ། ༈ ཡང་ན། ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་། །ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་གཏེར། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་
71-61-28b
རྣམ་དག་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་གདུག་པ་འདུལ། །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ། །ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐུ་མཆོག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་དཔལ། །འགྱུར་མེད་དོན་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །གཤིན་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གསུང་མཆོག་འགགས་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཆོས་སྒོ་འདུས་པའི་དཔལ། །འགག་མེད་དོན་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐུགས་མཆོག་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཛྲ་ཧེ་རུ་རང་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ། །འཁྲུལ་མེད་དོན་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །ཡང་དག་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཡོན་ཏན་དོན་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཕྲིན་ལས་དོན་ནི་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །ཕུར་
71-61-2

【现代汉语翻译】
无有勤作转变之原始智慧金刚身，
显有世间轮回涅槃之本源母性。
祈愿玛莫（藏文：མ་མོ་，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：Mātṛ，汉语字面意思：母）女神及施咒神众吉祥！
三世善逝持明者之主，
任运成就大印之智慧身。
引导众生安住大乐之地，
祈愿持明上师神众吉祥！
三世善逝降伏一切傲慢之主，
忿怒暴恶威猛之英雄身。
以猛烈事业守护佛陀教法，
祈愿世间供赞神众吉祥！
三世善逝总集一切猛咒之主，
具力黑忿怒尊怖畏炽燃之身。
救度十方刹土赐予咒语成就，
祈愿诛法猛咒神众吉祥！
于三世善逝之前，
承诺守护佛陀教法。
誓言坚定助益修行解脱违誓，
祈愿使者护法眷属吉祥！
或者念诵：
遍主普贤及金刚萨埵，
嘎饶多杰（Garab Dorje）、西日桑哈（Shri Singha）、邬金（乌仗那）父母尊，
法王父子、伏藏师百尊等，
祈愿根本传承上师众吉祥！
法身不变普贤之界，
报身五部五身五智慧，
化身种种调伏众生如意宝，
祈愿善逝寂静本尊众吉祥！
法界清净自性中未曾动摇，
然示现方便忿怒身降伏顽劣。
成为伟大中之至上神祇，
祈愿普贤黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥！
从无上不变之坛城中，
文殊阎魔（藏文：གཤིན་རྗེ，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，汉语字面意思：死主）显现世间身之光辉。
不变之义本自任运成就，
祈愿圆满阎魔尊身吉祥！
从无碍妙语之坛城中，
大威力马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）汇集诸法之光辉。
无碍之义本自任运成就，
祈愿圆满马头明王语吉祥！
从无谬妙心之坛城中，
金刚黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）自生心之光辉。
无谬之义本自任运成就，
祈愿真实圆满本尊心吉祥！
从无尽功德宝藏之坛城中，
大胜黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）功德圆满之光辉。
功德之义本自任运成就，
祈愿甘露功德圆满吉祥！
从无碍事业之坛城中，
金刚童子（藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ，梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumāra，汉语字面意思：金刚童子）威力具足之光辉。
事业之义本自任运成就，
祈愿普巴（藏文：ཕུར་，梵文天城体：कील，梵文罗马拟音：Kīla，汉语字面意思：橛）

【English Translation】
The unchanging primordial wisdom vajra body,
The source of appearance, existence, samsara, and nirvana, the mother.
May the Mamo goddesses and the assembly of curse-casting deities be auspicious!
The chief of the Sugatas of the three times, the vidyadharas,
The wisdom body of spontaneously accomplished Mahamudra.
Who establishes beings on the ground of great bliss,
May the vidyadhara guru and the assembly of deities be auspicious!
The chief of the Sugatas of the three times, who subdues all arrogance,
The body of the wrathful, fierce, and terrifying supreme hero.
Protecting the Buddha's teachings with fierce activities,
May the worldly revered and praised assembly of deities be auspicious!
The chief of the Sugatas of the three times, the union of all fierce mantras,
The powerful black, terrifying, blazing body.
Liberating the ten realms, bestowing the accomplishments of mantra,
May the assembly of deities of fierce curses and mantras be auspicious!
In the presence of the Sugatas of the three times,
Having vowed to protect the Buddha's teachings.
With firm samaya, aiding practice, liberating from broken vows,
May the messenger, attendant, and guardian protectors be auspicious!
Or recite:
All-pervading Samantabhadra and Vajrasattva,
Garab Dorje, Shri Singha, and the Ugyen father and mother,
The Dharma King and his sons, the hundred tertöns, etc.,
May the root and lineage lamas be auspicious!
The Dharmakaya, the unchanging realm of Samantabhadra,
The Sambhogakaya, the five families, five bodies, and five wisdoms,
The Nirmanakaya, various treasures that tame beings as desired,
May the peaceful assembly of Sugata deities be auspicious!
Though not moving from the pure nature of the Dharmadhatu,
Showing the body of a wrathful one of skillful means to subdue the wicked.
Becoming the greatest of the great, the god of gods,
May Kunzang Heruka be auspicious!
From the mandala of the supreme, unchanging body,
Manjushri Yamaraja, the glory of the body of appearance and existence.
The unchanging meaning is spontaneously accomplished from the beginning,
May the complete Yamaraja body be auspicious!
From the mandala of the supreme, unobstructed speech,
The glory of the union of the Dharma gate of the powerful Hayagriva.
The unobstructed meaning is spontaneously accomplished from the beginning,
May the complete Hayagriva speech be auspicious!
From the mandala of the supreme, unerring mind,
The glory of the self-born Vajra Heruka mind.
The unerring meaning is spontaneously accomplished from the beginning,
May the true and complete deity's mind be auspicious!
From the mandala of the inexhaustible treasure of qualities,
The glory of the complete qualities of the great supreme Heruka.
The meaning of qualities is spontaneously accomplished from the beginning,
May the nectar of complete qualities be auspicious!
From the mandala of unobstructed activity,
The glory of the complete power and strength of Vajrakumara.
The meaning of activity is spontaneously accomplished from the beginning,
May the Phurba

--------------------------------------------------------------------------------

9a
པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཟི་བརྗིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མེད་ཧེ་རུ་མ་མོ་འདུས་པའི་དཔལ། །སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དོན་ནི་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །མ་ཚོགས་ལས་ལ་ཁོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རིག་འཛིན་གཙོ་མཆོག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཔལ། །ས་ལམ་ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་མངའ་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དྲག་རྩལ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་དཔལ། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་། །སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྣང་སྲིད་སྲོག་བདག་དཔལ། །དྲག་སྔགས་དམོད་པས་མ་རུངས་ལོག་ལྟ་སྒྲོལ། །ནུས་མཐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དམ་ལྡན་སྐྱོང་ཞིང་དམ་ཉམས་རྡུལ་དུ་རློག །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ། །བཀའ་སྡོད་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་མཆོག །དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཡི་དམ་ཡོངས་
71-61-29b
རྫོགས་ལྷ། །བར་ཆད་སེལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༈ ཡང་བསྡུ་ན། ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ རང་བྱུང་ཀ་དག་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རང་བཞིན་གསལ་ལ་རྗེན་པ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ༔ ཀུན་སྣང་རོལ་པ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་འགག་མེད་ཟང་ཐལ་འཕྱོ༔ ཀུན་ཁྱབ་ནུས་ལྡན་མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་ཤར༔ ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གཙོ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པའི་གང་ཟག་ལ༔ བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སམ། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཀློང་། །ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་ཡིད་བཞིན་གཏེར། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་
71-61-30a
ཤིས་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་གདུག་པ་འདུལ། །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་མཆོག །དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཡི་དམ་ཡོངས་རྫོག

【现代汉语翻译】
愿一切事业吉祥圆满！从圆满光辉的坛城中，至高无上的黑茹嘎母（Heruka-ma）汇聚之吉祥！无生无灭之义自然成就，愿使役于事业的空行母众吉祥！
从汇聚一切加持的坛城中，持明上师（Vidyadhara）传承口诀之吉祥！愿证悟自性自然成就之地道功德，具足三种智慧者吉祥！
从如火焰般燃烧的勇猛坛城中，降伏一切傲慢，摧毁魔军之吉祥！愿护持佛法之神力奇妙，使役八部众者吉祥！
从诛灭怨敌邪魔之坛城中，具力黑尊（Mahakala），能掌控有情世间生命之吉祥！以猛咒诅咒，解脱顽固邪见者，愿能力圆满者吉祥！
从安住于誓言之坛城中，守护持誓者，将违誓者化为灰烬。愿四种事业自然成就，一切听命护法吉祥！
闻思修至究竟的上师，赐予一切成就的本尊，遣除障碍的空行护法众，愿以此吉祥，今时安乐！
再次归纳：本体空性，离言思议，自生本净光明任运成，四十二尊金刚界之神，法身寂静佛陀愿吉祥！
自性光明，赤裸无遮，一切显现，寂怒之幻化，七百二十本尊，修法八教之神，报身寂怒圆满愿吉祥！
大悲无碍，周遍任运，具一切能，神力无碍显现，如尘土般众多刹土，不可思议之主眷，化身护法怙主玛宁（Maning）愿吉祥！
往昔世尊（Bhagavan）面前，如法修持之人，如子般守护，曾发誓言者，愿护法守护神众吉祥！
或者说：法身不变普贤佛母之界，报身五部如来及五智，化身种种利益有情如意宝，愿善逝寂静本尊众吉祥！
法界清净之性虽未动摇，然为调伏顽劣，示现忿怒之身，成为伟大中之至尊，诸天之天，愿大成就者八教本尊吉祥！
闻思修至究竟的上师，赐予一切成就的本尊。

【English Translation】
May all activities be auspicious and complete! From the mandala of complete glory, the supreme Heruka-ma assembled, auspiciousness! The meaning of no birth and no death is spontaneously accomplished, may the assembly of Dakinis who are employed in activities be auspicious!
From the mandala that gathers all blessings, the Vidyadhara (Knowledge Holder), the chief lineage of oral instructions, auspiciousness! May the qualities of the ground and path, naturally accomplished in their own nature, and those who possess the three wisdoms be auspicious!
From the fierce mandala blazing like fire, the glory of subduing all arrogance and destroying the armies of demons, auspiciousness! May the miraculous power protect the Buddha's teachings, and may the eight classes of beings who are employed as servants be auspicious!
From the mandala that cuts off enemies and obstacles, the powerful Black One (Mahakala), the lord of life in existence, auspiciousness! With fierce mantras and curses, liberate the stubborn and heretical, may the auspiciousness of complete power be complete!
From the mandala that abides by the command and oath, protect those who keep the oath and turn those who break the oath into dust. May the four types of activities be spontaneously accomplished, and may the auspiciousness of all the command-abiding protectors be auspicious!
The supreme Lama who has perfected hearing, thinking, and meditation, the Yidam who grants all attainments, the assembly of Dakinis and Dharma protectors who dispel obstacles, may this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Again, summarizing: Essence is emptiness, beyond words and thoughts, self-arisen, primordially pure, luminous, spontaneously accomplished, the forty-two deities of the Vajra realm, may the Dharmakaya peaceful Buddhas be auspicious!
Nature is clear and naked, without obscurations, all appearances are playful, with peaceful and wrathful transformations, the seven hundred and twenty deities, the deities of the Eight Commands of Sadhana, may the Sambhogakaya peaceful and wrathful complete be auspicious!
Compassion is diverse, unimpeded, pervasive, all-encompassing, powerful, and unobstructed in its manifestation, countless realms like dust particles, inconceivable principal and retinue, may the Nirmanakaya protector, Maning, be auspicious!
In the past, in the presence of the Bhagavan, those who practiced diligently, those who vowed to protect like a child, may the Dharma protectors and guardians be auspicious!
Or: The Dharmakaya, the unchanging realm of Samantabhadri, the Sambhogakaya, the five families of Buddhas and the five wisdoms, the Nirmanakaya, the wish-fulfilling jewel that benefits beings in various ways, may the Sugata peaceful deity assembly be auspicious!
Although the nature of the Dharmadhatu is pure and unwavering, in order to subdue the stubborn, it manifests in wrathful form, becoming the greatest among the great, the god of gods, may the great achievers, the deities of the Eight Commands, be auspicious!
The supreme Lama who has perfected hearing, thinking, and meditation, the Yidam who grants all attainments.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལྷ། །བར་ཆད་སེལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སམ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སམ། བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབྱིངས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཚོམ་བུ་དགུ་རུ་སྟོནཿ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་བདག་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཀུན་སྤངས་ནས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་རབ་གོམས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་པ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ ཟ་བྱེད་བདུད་དང་ལོག་རྟོག་ཀུན་བཏུལ་
71-61-30b
ནས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་བསྒྲལ་སྟེ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ལ་འགོད་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བཀའ་གསང་རྨད་བྱུང་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ༄། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བདེན་པའི་མཐུས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་འཕེལ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ རྟག་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདིར་འཚོགས་
71-61-31a
སྐལ་ལྡན་ཐམས་ཅད་འབྲལ་མེད་པར༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ སྐུ་ཚེ་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་འཕེལ༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ལྷ་རྣམས་མཁའ་ལས་མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ས་གཞི་འབྱོར་པས་བཀང་༔ བར་དུ་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན༔ མཐར་ཐུག་མངོན་སངས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །སྡིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རིག་འ

【现代汉语翻译】
愿息灭障碍的空行护法众，以及桑耶寺坛城（Samye Mandala）的诸神吉祥！
愿赐予加持的上师传承，以及降下成就甘露的寂怒八教本尊（Zhi-khro Kah-gyed），还有傲慢的部主、誓言守护者、伏藏守护者等，所有浩瀚坛城轮涅一切众吉祥！
愿逝者寂静，五智本性清净；饮血怒尊，示现九聚坛城；空行母护法，具誓护教神等，所有圆满坛城诸神吉祥！
以菩提心、殊胜智慧与禅定，舍弃烦恼、我执与分别念，彻底熟悉伟大自性之义，愿此吉祥带来当下安乐！
金刚萨埵（Dorsem）的化身如星光般闪耀，降伏食肉魔与一切邪见，证得无上菩提，愿此吉祥带来当下安乐！
以息增怀诛四种事业，救度轮回六道一切众生，安置于无上菩提之境，愿此吉祥带来当下安乐！
于不可思议的密咒成就坛城中，金刚上师与道友金刚兄弟姐妹，圆满广大誓言，愿此吉祥带来当下安乐！
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)！愿依持明者上师的加持，本尊空行护法的谛实力，一切障碍平息，一切愿望自然成就，证得四身果位之吉祥！
愿根本传承上师的加持融入心间，本尊空行如影随形，护法守护者遣除一切障碍，成就殊胜共同之悉地，愿此吉祥！
愿显密讲修教法弘扬于十方，持教大德之身寿事业增广，世界各地息灭疾病、饥荒与战争，恒常安乐祥和，愿此吉祥！
愿聚集于此的所有具缘者永不分离，享受轮回与涅槃之荣耀，寿命如上弦月般增长，名声如虚空般广布！
愿诸神从天降下盛大花雨，龙族以财富充满大地，中间的众生皆得安乐，最终证得圆满正觉之吉祥！
仅以一瞥，三界自在摄服；仅以怒视，号令八部鬼神；仅以意念，成就如雨降临。愿邬金传承（Orgyen）及其所有传承者吉祥！
རིག་འ（智慧）

【English Translation】
May the Dakini Dharma protectors who dispel obstacles, and the deities of the Samye Mandala be auspicious!
May the root and lineage Lamas who bestow blessings, and the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands (Zhi-khro Kah-gyed) who shower down accomplishments, as well as the arrogant chieftains, oath-bound protectors, treasure guardians, and all the vast mandala realms be auspicious!
May the peaceful Sugatas, the essence of the five wisdoms; the blood-drinking wrathful ones, appearing in nine assemblies; the Mamos, Dakinis, and glorious Dharma protectors, all the complete mandala deities be auspicious!
With supreme Bodhicitta, wisdom, and Samadhi, abandoning all afflictions, self-grasping, and conceptual thoughts, thoroughly familiar with the meaning of the great self-nature, may this auspiciousness bring happiness and well-being today!
May the emanations of Vajrasattva (Dorsem) radiating like stars, subduing the flesh-eating demons and all wrong views, establishing the supreme, unsurpassed Bodhi, may this auspiciousness bring happiness and well-being today!
With the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful action, liberating all sentient beings of the six realms without exception, establishing them in the state of unsurpassed Bodhi, may this auspiciousness bring happiness and well-being today!
In the inconceivable mandala of secret mantra accomplishment, the Vajra Master and the Vajra brothers and sisters, fulfilling their great Samaya vows, may this auspiciousness bring happiness and well-being today!
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om)! May the blessings of the Vidyadhara Lamas, the truth of the Yidam Dakinis and Dharma protectors, pacify all obstacles, spontaneously accomplish all wishes, and attain the auspiciousness of accomplishing the four Kayas!
May the blessings of the root and lineage Lamas enter the heart, may the Yidam Dakinis accompany like body and shadow, may the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles, and may the supreme and common Siddhis be accomplished, may this be auspicious!
May the teachings of Sutra and Tantra, explanation and practice, flourish in the ten directions, may the lives and activities of the upholders of the teachings increase, may all the worlds be free from disease, famine, and war, and may there always be happiness, prosperity, and auspiciousness!
May all fortunate ones gathered here be inseparable, enjoying the glory of Samsara and Nirvana, may their lives increase like the waxing moon, and may their fame spread like the sky!
May the gods shower down great rains of flowers from the sky, may the Nagas fill the earth with wealth, may all beings in between be happy, and may they ultimately attain the auspiciousness of perfect enlightenment!
With just a glance, gathering the three realms under control; with just a glare, commanding the eight classes of spirits; with just a thought, raining down accomplishments. May the Orgyen lineage (Orgyen) and all its successors be auspicious!
智（Rig）

--------------------------------------------------------------------------------

ཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ་དང་༔ མཆོག་ཐུན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དངོས་
71-61-31b
གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་རབ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འདིར་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་གྲོགས༔ མི་འབྲལ་མངོན་སངས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ མི་འགྱུར་སྐུ་ལ་འགག་མེད་གསུང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་ཆེན་པོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཞི་བ་དང་༔ ཕན་བདེའི་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ མཐོང་ཐོས་དྲན་ཅིང་རེག་པས་ཀྱང་༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཐར་ལམ་འཇུག༔ ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བའི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ སྐུ་གསུམ་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༄། འཇམ་དཔལ་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་འཇམ་པའི་དཔལ༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཟིལ་གནོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་
71-61-32a
བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ཞིག་བླ་མེད་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཞུགས་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཉོན་མོངས་བདག་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཀུན་བཅོམ་ནས། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དོན་ལ་རབ་སྒོམ་པའི། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །དཔག་དཀའི་རབ་འབྱམས་ལས་སྒྲུབ་དམ་ཅན་ཚོགས། །ཕོ་ཉ་ལས་གཤིན་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་དཔལ་ལ་རོལ་གྱུར་ཅིག། ༈ སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལས་གཤིན་སྲུང་མ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག། ༄། པདྨ་གསུང་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རིག་པ་ར

【现代汉语翻译】
祈愿莲师眷属吉祥！
祈愿大胜持明上师吉祥！
祈愿殊胜本尊坛城吉祥！
祈愿誓盟空行圣众吉祥！
祈愿无别双运大乐吉祥！
上师本尊坛城无量之
加持悉地事业宝藏库
以您慈悲之光普照诸方
祈愿获得殊胜共同之成就！
加持云聚持明众
成就如雨降本尊
遣除诸障空行母
祈愿成就一切诸悉地！
三根本总集诸佛之悲悯
祈愿加持灌顶吉祥之坛城
此处聚集金刚上师师兄弟
祈愿不离证悟究竟之佛果！
不变之身无碍之语
五智圆满无谬之意
功德事业不可思议
祈愿一切善逝皆吉祥！
加持如雨降成就大宝藏
事业无碍三根本圣众
祈愿众生寂灭轮回诸衰败
增上利乐一切之吉祥！
见闻忆触皆能
趋入解脱轮回之境
初中末皆善
祈愿三根本皆吉祥！
祈愿三身传承上师皆吉祥！
祈愿无量本尊寂怒皆吉祥！
祈愿处所勇士空行皆吉祥！
祈愿获得成就荣耀皆吉祥！
蒋悲玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：文殊菩萨
嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：唵，om，种子字
法界自性法身文殊师利
觉性自显威慑圆满报身
法界觉性双运根本传承上师
祈愿成就殊胜共同之吉祥！
无上薄伽梵大威德金刚
身语意功德无量无边
融入一切众生之相续
祈愿二种成就增长广大！
殊胜菩提心智慧禅定
调伏烦恼我执诸分别
精进修持大威德金刚
祈愿二利任运自然成就！
如意宝源上师本尊
不可思议无量事业誓盟众
使者役使等眷属
祈愿吉祥欢喜圆满！
身之持明传承上师
文殊寂怒本尊坛城
佛母空行役使护法
祈愿吉祥普布十方！
贝玛颂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：莲花生大师
法界自性法身无量光

【English Translation】
May the assembly of the Lama be auspicious!
May the assembly of the great supreme Yidam be auspicious!
May the assembly of the oath-bound Dakinis be auspicious!
May the indivisible union of great bliss be auspicious!
Lama, Yidam, the treasury of blessings, siddhis, and activities!
May the compassion of the vast mandala pervade all directions!
May we enjoy the supreme and common glories!
Clouds of blessings, assembly of Vidyadharas,
Showers of siddhis, Yidam deities,
Dispelling all obstacles, Dakinis,
May the accomplishment of siddhis be auspicious!
The compassion of the Buddhas, the union of the three roots,
Bestow great blessings on the auspicious and consecrated mandala!
May the Vajra master, siblings, and friends gathered here,
Inseparably attain manifest enlightenment!
Immutable body, unimpeded speech,
Five wisdoms endowed, unerring mind,
Qualities and activities inconceivable,
May all the Sugatas be auspicious!
Showers of blessings, great treasury of siddhis,
Unimpeded activities, assembly of the three roots deities,
May all beings pacify the decline of samsara and nirvana,
And may the benefit and happiness of virtue increase!
By seeing, hearing, remembering, and touching,
May we enter the path of liberation from the cycle of existence!
May the three roots, which are good in the beginning, middle, and end, be auspicious!
May the Lama with the three Kayas and lineage be auspicious!
May the vast Yidam, peaceful and wrathful, be auspicious!
May the dwelling place, heroes, and Dakinis be auspicious!
May we enjoy the glory of siddhis!
Jampal La: Manjushri
Om: Seed syllable
The essence of Dharmadhatu, Dharmakaya Manjushri,
The self-arising awareness, overwhelming Sambhogakaya,
The union of Dharmadhatu and awareness, root and lineage Lamas,
May the supreme and common virtues be accomplished!
The unsurpassed Bhagavan, Vajrakilaya,
Whose body, speech, and mind qualities are immeasurable,
May they thoroughly enter the minds of all beings,
And may the two kinds of accomplishments increase greatly!
Supreme Bodhicitta, wisdom, and Samadhi,
Having subdued all afflictions, self-grasping, and conceptualizations,
Meditating thoroughly on the meaning of Yamantaka,
May the two benefits be spontaneously accomplished!
The source of all desires, Lama Yidam deity,
Inconceivable vast activities, oath-bound assembly,
Messengers, servants, and retinues,
May the auspicious joy be enjoyed!
The Vidyadhara lineage Lama of the body,
The peaceful and wrathful Manjushri Yidam mandala deity,
Mothers, Dakinis, servants, and protectors,
May auspiciousness pervade all directions and times!
Pema Sung: Padmasambhava
The essence of Dharmadhatu, Dharmakaya Amitabha

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྣང་དབང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ 
71-61-32b
རྡོ་རྗེའི་གར་མཛད་སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ དེང་འདིར་གསལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བདག་དང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ༔ བཀྲ་ཤིས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ༈ གསུང་གི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྡན༔ ཡི་དམ་དབང་ཆེན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ རྟ་སྐད་བཞད་པས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་འདུས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༄། ཡང་དག་ཐུགས་ལ། མཚུངས་མེད་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་བཅས། །མཚན་ནས་བརྗོད་དམ་ཅུང་ཟད་དྲན་ཀྱང་རུང་། །བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེ་རྒུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྟོག་ཚོགས་གནས་འགྱུར་ཉོན་མོངས་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་འབྱུང་བཞི་རྣམ་པར་དག །ཀེའུ་སེང་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་སོགས། །ཕྲིན་ལས་
71-61-33a
འབྱུང་བའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཤེས་རབ་ཅན། །ལྟ་སྤྱོད་ཡལ་བར་མ་གྱུར་དགོངས་པ་ཡིས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་སྤྱོད་གཞུང་སྒྲུབ་པས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་ཞིང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཆེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕུང་པོ་འབྱུང་བའི་ཁམས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱོར། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དག་མཉམ་ཆེན་པོའི་རྒྱས། །འཁོར་འདས་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །རྣམ་དག་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༄། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་
71-61-33b
བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་རིག་པ་འཛིན། །རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ལྷུན་གྲུབ་ས་ལ་

【现代汉语翻译】
我，殊胜自在圆满（Nga Snang Wang Chen Longs spyod Rdzogs），法界觉性双运根本传承上师们，愿成就殊胜共同之吉祥！
安乐逝者总集莲花嘿汝嘎（Bde Gshegs Kun 'Dus Padma He Ru Ka）！
金刚舞姿降伏三界傲慢者，如意宝马威力的吉祥为何？愿今日清晰，吉祥安乐！
我与施主眷属等，一切不顺皆息灭，寿命福德智慧增，二种成就无碍成，吉祥圆满极胜利！
语之持明传承三者具加持，本尊大自在生圆事业速，骏马嘶鸣空行护法聚，愿成办威力事业之吉祥！
真实意！无与伦比上师具德金刚持，莲花颅鬘上师传承等，仅念诵名号或稍作忆念，愿吉祥增长，众生安乐！
从无生法身自性清净中，以意之威力化现色身，真实嘿汝嘎（He Ru Ka），具德法界自在母，愿无生无死之意义吉祥！
转变分别念，降伏烦恼魔众，四智与四大皆清净，凯吾僧、扎门、自在护法等，愿事业生起之意义吉祥！
具修持密咒瑜伽之智慧，以见行不偏之意，修持三世诸佛之意行，愿成就二种成就之吉祥！
仅忆念即能消除轮回寂灭之痛苦，降下殊胜共同成就之雨，大威力饮血真实嘿汝嘎（He Ru Ka），愿坛城本尊众之吉祥！
甘露功德！法界之体性法身普贤王如来（Kun Tu Bzang），觉性自显大乐圆满，法界觉性双运根本传承上师们，愿成就殊胜共同之吉祥！
何为吉祥？将五蕴转化为五大，融入身与智慧严饰之轮，何为大修行之吉祥？愿此吉祥亦能获得一切成就！
何为吉祥？广大清净平等性，轮回涅槃平等结合，安乐逝者之慈悲力，清净甘露殊胜之吉祥为何？愿此吉祥于今日安乐！
金刚橛事业！何为吉祥？降伏魔橛之持明者，成熟寿命自在手印任运成就之地

【English Translation】
I, the great and powerful, perfectly endowed with enjoyment (Nga Snang Wang Chen Longs spyod Rdzogs), may the root and lineage Lamas, the union of space and wisdom, bring auspiciousness for the accomplishment of supreme and common virtues!
Bliss-gone, the totality of all, Padma Heruka (Bde Gshegs Kun 'Dus Padma He Ru Ka)!
The Vajra dance subdues the pride of the three realms. What is the auspiciousness of the power of the excellent horse? May it be clear today, and may there be auspiciousness and well-being!
May all disharmony be pacified for myself, the patrons, and all those connected with us. May life, merit, and wisdom increase. May the two kinds of accomplishments be achieved without difficulty. May there be a most excellent and complete victory!
May the three lineages of speech Vidyadharas be blessed. May the Yidam's great power quickly accomplish the generation and completion stage activities. May the neighing of the horse gather the Dakinis and Damchen. May there be auspiciousness for the accomplishment of powerful activities!
The very essence of mind! Peerless Lama, glorious Vajradhara, Padma Thotreng Lama, together with the lineage, even mentioning their names or slightly remembering them, may auspiciousness increase and beings be well and happy!
From the pure nature of the unborn Dharmakaya, through the power of mind, emanated into a form body, the authentic Heruka, the glorious and wealthy mother of space, may the meaning of unborn and undying be auspicious!
Transforming conceptual thoughts, destroying the demons of afflictions, purifying the four wisdoms and the four elements, Ke'u Seng, Tramen, powerful Damchen, and others, may the meaning of arising activities be auspicious!
Possessing the wisdom to practice secret mantra yoga, with an understanding that does not deviate from view and conduct, accomplishing the intentions and practices of the Buddhas of the three times, may the accomplishment of the two kinds of attainments be auspicious!
Merely remembering dispels the suffering of samsara and nirvana, raining down supreme and common accomplishments, the great and glorious blood-drinking authentic Heruka, may the auspiciousness of the mandala deities be!
Nectar of qualities! The essence of space, Dharmakaya Samantabhadra (Kun Tu Bzang), the self-appearance of awareness, great bliss and perfection, the root and lineage Lamas, the union of space and wisdom, may there be auspiciousness for the accomplishment of supreme and common virtues!
What is auspicious? Transforming the aggregates into the elements, integrating them into the wheel of body and wisdom ornaments. What is the auspiciousness of great practice? May all accomplishments be attained through this auspiciousness!
What is auspicious? The great purity of equality, the equal union of samsara and nirvana, the power of the compassion of the Bliss-Gone Ones, what is the supreme auspiciousness of pure nectar? May there be well-being today through this auspiciousness!
Phurba activity! What is auspicious? The Vidyadhara who subdues demons with the Phurba, the place where the ripening life empowerment hand seal is spontaneously accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞུགས། །པྲ་བྷ་ཧསྟི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བརྒྱུད་པར་བཅས། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཤར། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་མཚོན་གྱིས་ཉོན་མོངས་དྲྭ་བ་གཅོད། །དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །བདག་ཏུ་ཞེན་པའི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏམས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བདག །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྲིད་པའི་ཕུར་བུའི་རང་རྟགས་རྒྱ། །འཛིན་ཤེས་གཏོང་མི་ཤེས་ཀྱིས་བརྣག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤུགས་སྒྲོལ་སྟོབས་འདུས་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྣམ་འགྱུར་རྫུ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་དམ་ཉམས་སྲོག་ལ་མངའ་དབང་མཛད། །བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྒྲུབ་པ། །བདེན་
71-61-34a
པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་ཚད་ལས་འདས། །ལྟ་བར་མི་བཟོད་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་སྐུ་དོན་གསུང་མི་རྟོག་ཐུགས། །མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་གཉིས་སེལ། །བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལོངས་སྐུ་སྒྲ་གསུང་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །དོན་མཛད་དམ་ཚིག་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་དྲུག་འདྲེན། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བདེ་ཆེན་སྔགས་གསུང་རྟག་བདེའི་ཐུགས། །སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་བྱང་ཆུབ་ཕྲིན་ལས་སྡུག་བསྔལ་སྲེག །དགའ་བཞིའི་མཐར་ཕྱིན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚིག་གསུང་ཀུན་མཁྱེན་ཐུགས། །སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམ་འཕྲུལ་ཕྲིན་
71-61-34b
ལས་སྲིད་གསུམ་འདུལ། །ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་འབྲལ་མེད་པར། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མཚན་རྟོག་ཀུན། །ཕུར་བུ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་མཐའ་ཐལ་བར་འབྱིན། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་འགྲུབ་པ་ཡི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་

【现代汉语翻译】
安住。具光荣莲花颅鬘传承。（藏文：པྲ་བྷ་ཧསྟི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བརྒྱུད་པར་བཅས།），以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光从法界虚空之中升起，金刚忿怒之器斩断烦恼之网。大吉祥根本坛城不住之智慧身，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光以慈悲救度的誓言，将执着自我的蕴聚以金刚手印封印。十方忿怒尊坛城嬉戏之主，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光拥有世间橛的自性印记，以不知舍弃的执着来成就事业。具有形象物质坛城，力量救度威力聚集，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光具有无尽的变幻神通，对于违背誓言和毁坏誓言者，拥有操纵生死的权力。差遣奴仆和听命者，以及使者来成办大吉祥的事业，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光位于尸林燃烧的无量宫殿中，智慧嬉戏的猛烈装饰超越了界限。与令人无法直视的边际忿怒尊一起，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光是法身义、语、不可思议意，平等誓言的智慧事业消除了二边。摧毁四魔军队，法界与智慧融为一体，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光是报身语、语调、慈悲意，成办利益的誓言，以慈悲事业引导六道众生。具备四无量心，智慧与慈悲无二无别，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光是乐空大乐的咒语、语、常乐意，结合的誓言，以菩提事业焚烧痛苦。达到四喜的究竟，方便与智慧双运，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光是化身语、语调、全知意，救度的誓言，以变化事业调伏三有。四种事业任运成就，三身坛城无离无别，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！
吉祥之光，所有显现世间轮回涅槃的名称概念，皆以四橛的密意，将其他宗义摧毁殆尽。毫不费力地成就共同和殊胜的成就，以此真实力，愿战胜四魔，吉祥如意！

【English Translation】
Abiding. Possessing the lineage of Prabha Hasti Padma Thod Treng. By this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that arises from the center of the Dharma realm's sky, cutting the net of afflictions with the weapon of Vajra Wrathful. The great glorious root mandala, the non-abiding wisdom body, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that, with the vow of compassion to liberate, seals the aggregates of self-grasping with the Vajra hand seal. The lord of the play of the mandala of wrathful deities in the ten directions, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that possesses the self-nature seal of the worldly phurba, accomplishing activities with the clinging of not knowing how to let go. Possessing the form and substance mandala, the power of forceful liberation, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that has endless transformations and miraculous powers, wielding power over life for those who break vows and commitments. Servants, obedient ones, messengers, accomplishing the great glorious commands, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that resides in the immeasurable palace blazing in the charnel ground, the fierce adornments of wisdom play exceeding measure. Together with the wrathful ones at the borders, unbearable to behold, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that is the Dharma body's meaning, speech, and inconceivable mind, the equal commitment's wisdom activity eliminating the two extremes. Conquering the armies of the four maras, the unity of space and wisdom, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that is the Sambhogakaya's sound, speech, and compassionate mind, the vow to accomplish benefit, the compassionate activity guiding the six realms. Possessing the four immeasurables, wisdom and compassion inseparable, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that is the bliss of the Great Bliss mantra, speech, and the mind of eternal bliss, the vow of union, the activity of enlightenment burning away suffering. Reaching the culmination of the four joys, uniting method and wisdom, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that is the Nirmanakaya's words, speech, and omniscient mind, the vow to liberate, the activity of transformation subduing the three realms. The four activities spontaneously accomplished, the three mandalas inseparable, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!
May the auspiciousness that all appearances, existence, samsara, nirvana, names, and concepts, with the intention of the four phurbas, reduce other tenets to ashes. Effortlessly accomplishing common and supreme attainments, by this truth, may victory over the four maras be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བའི་རྫོང་། །རིམ་གཉིས་སྒོམ་པའི་འཕྲང་ལས་བགྲོད་པས་ལེགས་ཟིན་ཏེ། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྤྱོད་པའི་སྲོག་རྩ་རབ་བརྟན་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རིགས་ཁམས་སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་ལྷ། །གདབ་པའི་ལས་བཞིས་གློ་བུར་དྲི་མའི་སྦུབས་བཀྲོལ་ཏེ། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་གདོད་མའི་ཧེ་རུ་ཀར་རྫོགས་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག །སྲིད་པ་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན། །ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕུར་ནི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །
71-61-35a
པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །དེང་འདིར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། མ་མོར། རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག །སྲིད་པ་མ་མོ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར། །དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན། །མངོན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེ། །ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་མངོན་དུ་གྱུར། །ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས། །བདེ་སྟོང་མ་མོའི་འཁོར་ལོར་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་གྲུབ་པ་ཆེས། ཁམས་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྦྱོར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་སྐྱེས་ཡུམ་གྱི་ཀློང་། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མ་འགགས་ཡབ་ཀྱི་མཁའ། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཐམས་ཅད་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །། ༄༅། །ཞི་བར། ཞི་བའི་གར་བསྒྱུར་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ནི། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་། །འགྲོ་བའི་ལུས་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྡོ་རྗེའི་
71-61-35b
སྐུ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༈ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་ཉེས་པའི་ཚོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་ཟླ་ལྟར་གསལ་གྱུར་ཅིག། ༈ འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །རྒྱུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དགེ་འདུན་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །མཆོག་གསུམ་རྡོ་རྗེས་སྐྱོབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་རྡོ་རྗེའི་གསང་འཛིན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཅན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རིན་ཆེ

【现代汉语翻译】
吉祥！何者乃是轮回涅槃无别观之城堡，
经由次第二道禅修之路而善成，
二利任运成就事业之命脉极稳固，
以此谛实力，愿胜伏四魔而得吉祥！
吉祥！何者乃是种姓界限橛之天神，
以安立之四业，解脱骤生垢染之壳，
圆满于具二清净之原始黑汝嘎，
以此谛实力，愿胜伏四魔而得吉祥！
持明者威力自在，一切加持之主，
世间橛金刚，一切成就之宝藏，
护法空行，迅速敏捷具事业，
愿橛金刚坛城诸神赐吉祥！
橛乃法性空性之自性，
巴乃缘起不虚五种智慧。
双运果位之吉祥为何者，
于今愿吾等众人皆得吉祥！
嘛嘛霍！
持明者威力自在，一切加持之主，
世间嘛嘛，一切成就之宝藏，
具誓空行，迅速敏捷具事业，
愿现证坛城诸神赐吉祥！
基之智慧不变大乐，
道之智慧自明大威力圆满，
果之智慧本来清净现前显现，
愿事业智慧广大赐吉祥！
轮回涅槃诸法，皆为脉气明点之界，
圆满具足于乐空嘛嘛之轮，
外内他三合一之大成就，
愿三界与金刚结合赐吉祥！
器世间为无生母之宫殿，
有情众生为无灭父之虚空，
无二大乐菩提心之界，
愿一切现前证悟而广大赐吉祥！
寂静相
寂静舞姿之薄伽梵勇士，
不动金刚与镜智，
自在有情身之金刚身，
愿此吉祥于今赐予安乐！
于寂静事业圆满自在者，
三根本坛城诸神之吉祥，
愿吾等从罪业之众中得胜，
愿清净吉祥如月般皎洁！
果之金刚，正等觉金刚持，
道之金刚，乘之金刚法，
因之金刚，僧伽金刚种姓，
愿三宝金刚护佑赐吉祥！
手持掌握千佛之金刚秘密，
金刚身者，手持金刚，
金刚语宣说金刚吽声（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
愿金刚摧破一切赐吉祥！
珍宝

【English Translation】
Auspicious! That which is the castle of viewing samsara and nirvana as inseparable,
Having perfectly accomplished by traversing the path of the two stages of meditation,
The life force of spontaneously accomplishing the two benefits is extremely stable,
By this truth, may victory over the four maras bring auspiciousness!
Auspicious! That which is the deity of the phurba (藏文：ཕུར་བུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：橛) of the lineage realm,
By the four actions of establishing, liberating the husk of sudden defilements,
Perfected in the primordial Heruka possessing two purities,
By this truth, may victory over the four maras bring auspiciousness!
Vidyadhara (藏文：རིག་འཛིན，梵文天城体：विद्याधर，梵文罗马拟音：Vidyādhara，汉语字面意思：持明者) wielding power, master of all blessings,
Worldly phurba (藏文：ཕུར་བུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：橛), treasure of all accomplishments,
Mamo (藏文：མ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嘛嘛) and Dakini (藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：空行母), swift and quick in action,
May the deities of the phurba (藏文：ཕུར་བུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：橛) mandala bring auspiciousness!
Phur (藏文：ཕུར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：橛) is the nature of emptiness,
Pa is the infallible interdependence of the five wisdoms.
What is the auspiciousness of the union fruit,
May we all have auspiciousness today!
Mama Ho!
Vidyadhara (藏文：རིག་འཛིན，梵文天城体：विद्याधर，梵文罗马拟音：Vidyādhara，汉语字面意思：持明者) wielding power, master of all blessings,
Worldly Mama (藏文：མ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嘛嘛), treasure of all accomplishments,
Oath-bound Dakini (藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：空行母), swift and quick in action,
May the deities of the manifest perfect mandala bring auspiciousness!
The wisdom of the ground is unchanging great bliss,
The wisdom of the path is the perfection of self-awareness and great power,
The wisdom of the fruit is the manifestation of primordial purity,
May the expanding activity wisdom bring auspiciousness!
All phenomena of samsara and nirvana are the realm of channels, winds, and bindus,
Completely perfected in the wheel of bliss and emptiness Mama (藏文：མ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嘛嘛),
The great accomplishment of combining outer, inner, and other,
May the union of the three realms with Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) bring auspiciousness!
The outer world is the womb of the unborn mother,
Sentient beings are the space of the unceasing father,
The realm of non-dual great bliss Bodhicitta (藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：菩提心),
May all manifest enlightenment and bring great auspiciousness!
The peaceful one,
The Bhagavan (藏文：བཅོམ་ལྡན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：薄伽梵) hero transforming in peaceful dance,
Akshobhya (藏文：མི་བསྐྱོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：不动) Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) and mirror wisdom,
The Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) body that controls the bodies of beings,
May this auspiciousness bring happiness today!
The one who has complete mastery over peaceful activities,
May the auspiciousness of the deities of the three roots mandala,
Cause us to be victorious over the accumulation of faults,
May the sacred auspiciousness become clear like the moon!
The Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) of the fruit, the Buddha Vajradhara (藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚持),
The Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) of the path, the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) Dharma (藏文：ཆོས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：法) of the vehicle,
The Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) of the cause, the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) lineage of the Sangha (藏文：དགེ་འདུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：僧伽),
May the three jewels Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) protect and bring auspiciousness!
Holding the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) secret of a thousand Buddhas,
The one with the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) body, holding the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) in hand,
The Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) speech proclaims the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) sound,
May the Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚) completely destroy and bring auspiciousness!
Precious

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བུམ་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུས་བཀང་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་སྤྲོས། །རྡོ་རྗེ་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྡོ་རྗེས་འཇོམས། །བགེགས་རིག་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྡོ་རྗེས་འདུལ། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་རྡོ་རྗེས་ཞི། །སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་འཁྲུད། །རྣམ་དག་དབང་
71-61-36a
གི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་བཅུད། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ནས་ཀྱང་། །རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཞི་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། རྒྱས་པར། རྒྱས་པའི་གར་བསྒྱུར་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་། །འགྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་དབང་བསྒྱུར་ཡོན་ཏན་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་ཉི་ལྟར་འབར་གྱུར་ཅིག། ༈ ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་བཞིན། །འགྲོ་བའི་རེ་བ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་སྐོང་། །འདི་དང་གཏན་གྱི་ཕན་བདེ་མཆོག་སྦྱིན་མགོན། །རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་སྤྲིན། །ཚེ་དང་ནོར་དང་མཐུ་ཡི་དཔལ་འབྱོར་མཆོག །འདོད་རྒུའི་ནོར་བུའི་དགའ་ཆར་འཛད་མེད་ཀྱིས། །ཕན་བདེའི་གང་བ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་དང་མཐུན་པའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །གནས་སྐབས་རང་གཞན་དགའ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མཐར་ཐུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །འགྲོ་དོན་ཐོགས་མེད་ཡོངས་
71-61-36b
འགྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །འཁོར་འདས་ཕྱྭ་གཡང་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །རླུང་སེམས་དབང་འདུས་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་དང་། །ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་ཕོངས་མེད་པར། །གོང་ནས་གོང་འཕེལ་འཛད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། དབང་ལ། དབང་གི་གར་བསྒྱུར་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ནི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་། །འགྲོ་བའི་ངག་ལ་དབང་བསྒྱུར་གསུང་གི་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་འདུས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག། ༈ དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་བ

【现代汉语翻译】
以珍宝宝瓶为标志，装满缘起物和金刚水，散发金刚咒索和金刚三摩地，金刚净化沐浴带来吉祥！八万四千烦恼被金刚摧毁，八千魔障被金刚降伏，四百零四种疾病被金刚平息，祈愿金刚成就带来吉祥！
以不死甘露洗净二障垢染，清净灌顶之水乃宝瓶精华，遍布所有众生，平息因果之疾病，带来吉祥！
广法：幻化广法的世尊勇士，珍宝生、平等性智、饶益有情功德、自在功德最为殊胜，愿此吉祥带来今日安乐！
对一切广法事业皆具自在，三根本坛城诸尊之吉祥，令我等现时究竟之财富增盛，愿殊胜吉祥如日般炽燃！
如如意宝和吉祥宝瓶，不费吹灰之力满足众生愿望，赐予今生来世无上利益安乐之主，祈愿三根本财神众带来吉祥！
诸佛慈悲珍宝心之云，寿命、财富、威力之殊胜荣耀，以取之不尽、用之不竭的如意宝雨，带来利益安乐圆满增盛之吉祥！
以与法相应的财富之海，令暂时自他皆得喜乐圆满，究竟圆满身与智慧坛城，祈愿无碍成办一切利生事业，带来吉祥！
三根本财神无量威神力，令轮回涅槃福德资粮一切如愿增盛，调伏风心圆满证悟大力量，祈愿心想事成，一切自然成就，带来吉祥！
寿命、福德、财富、名声，以及财富受用，一切所需皆无匮乏，更上层楼，享用无尽宝藏，祈愿圆满布施波罗蜜多，带来吉祥！
灌顶：幻化灌顶的世尊勇士，无量光佛、妙观察智之自性，自在有情语自在之语，愿此吉祥带来今日安乐！
对一切灌顶事业皆具自在，三根本坛城诸尊之吉祥，令我等风心显现自在，愿殊胜吉祥如虚空般遍布！
三世十方诸佛之事业与威力能力

【English Translation】
Adorned with a precious vase, filled with auspicious substances and Vajra water, emanating Vajra cords and Vajra Samadhi, may the auspiciousness of Vajra purification bath prevail! May the eighty-four thousand afflictions be destroyed by the Vajra, may the eighty thousand obstacles be subdued by the Vajra, may the four hundred and four diseases be pacified by the Vajra, may the auspiciousness of accomplishing Vajra aspirations prevail!
May the two obscurations be cleansed by the nectar of immortality, may the stream of pure empowerment, the essence of the vase, spread to all sentient beings, and may the auspiciousness of pacifying the diseases of cause and effect prevail!
Extensive: The Victorious Hero who transforms into extensive forms, Precious Origin, Equality Wisdom, the merit of benefiting beings, and the supreme merit of empowerment, may this auspiciousness bring happiness today!
Possessing mastery over all extensive activities, may the auspiciousness of the deities of the Three Roots Mandala increase the wealth of our temporary and ultimate states, may the supreme auspiciousness blaze like the sun!
Like the wish-fulfilling jewel and the auspicious vase, effortlessly fulfilling the wishes of beings, bestowing supreme benefit and happiness in this life and beyond, may the assembly of the Three Roots Wealth Deities bring auspiciousness!
The clouds of the precious essence of the compassion of the Buddhas, the supreme glory of life, wealth, and power, with the inexhaustible rain of wish-fulfilling jewels, may the auspiciousness of increasing the fulfillment of benefit and happiness prevail!
With the ocean of wealth in accordance with Dharma, may temporary happiness and joy be complete for oneself and others, may the ultimate form and wisdom mandala increase, may the auspiciousness of accomplishing all activities for the benefit of beings without obstruction prevail!
By the power of truth of the countless Three Roots Wealth Deities, may the prosperity of Samsara and Nirvana, the desired glory, increase, may the great power of wind and mind control, and the realization of intention be perfected, may the auspiciousness of spontaneously accomplishing all wishes prevail!
May life, merit, wealth, fame, and wealth and enjoyment, without any lack of desired things, increase from above and be used as an inexhaustible treasure, may the auspiciousness of perfecting the Paramita of Giving prevail!
Empowerment: The Victorious Hero who transforms into empowerment, Infinite Light, the nature of Discriminating Wisdom, the supreme speech of empowering the speech of beings, may this auspiciousness bring happiness today!
Possessing mastery over all empowerment activities, may the auspiciousness of the deities of the Three Roots Mandala empower our wind and mind appearances, may the supreme auspiciousness pervade like the sky!
The activities and power of the Buddhas of the three times and ten directions

--------------------------------------------------------------------------------

དེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གནོན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དབང་གི་ལྷ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དྭངས་མའི་ཐིག་
71-61-37a
ལེར་དབང་དུ་འདུ༔ ཞི་བསིལ་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུབ་གསུང་འཁོར་ལོ་ཐ་མ་ངེས་པའི་དོན། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པད་འབྱུང་གྲུབ་སྲོལ་མཆོག །སྔ་འགྱུར་ཟབ་གཏེར་སྒྲུབ་པའི་བསྟན་པ་ཉིད། །ཛམ་གླིང་ཁྱོན་འདིར་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རང་སྣང་པདྨོ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །རིག་རྩལ་པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ། །སྲིད་ཞི་དབང་དུ་མཛད་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །འདོད་རྒུ་དབང་བྱེད་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །རང་བྱུང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །བདེ་བའི་མདངས་འབྱིན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྕམ། །ཟག་མེད་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །འདོད་རྒུ་དབང་བྱེད་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆོས་བཟང་འདུན་ས་རུ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །གང་བསམ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །འདོད་རྒུ་དབང་བྱེད་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྣང་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས། །རླུང་སེམས་འཁྲུལ་རྟོག་ནང་གི་དབྱིངས་སུ་ཞུགས། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ ཁམས་གསུམ་དབང་
71-61-37b
སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་འབད་མེད་ཆར་དུ་འབེབ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། དྲག་པོར། ཕྲིན་ལས་གར་བསྒྱུར་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ནི། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་། །འགྲོ་བའི་ལས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་བདུད་བགེགས་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་མཐུ་སྟོབས་མེ་ལྟར་འབར་གྱུར་ཅིག །བསྟན་པའི་གཉེར་འཛིན་ཟབ་གཏེར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་། །རིག་འཛིན་མངགས་གཞུག་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་གཤེད། །དྲག་གཏུམ་རྩལ་ལྡན་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཡིས། །དྲག་སྦྱོར་མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། མཆོག་ལ། ལུས་ནི་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ངག་ནི་གྲགས་སྟོང་འགག་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་། །ཡིད་ནི་བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །ལེགས་ཤར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དབུ་མའི་དབྱིངས་
71-61-38a
སུ་རྫོགས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེ

【现代汉语翻译】
凭借加持之力，吉祥无尽如虚空之雨连绵不绝，愿三界自在、威慑一切的吉祥降临！
权力的天神，以智慧幻化，将三界精华凝聚于一点，带来无上寂静清凉的喜乐，愿这遍布世间的吉祥降临！
佛陀所说最后法轮的究竟之义，第二佛莲花生（莲花生，梵文：Padmasambhava），开创殊胜成就之法，愿这古老的甚深伏藏修持教法，遍布整个 Jambudvipa（ Jambudvipa，梵文：Jambudvīpa， 梵文罗马拟音：Jambudvīpa， 汉语字面意思： 赡部洲）！
自显莲花盛开的无量宫殿，智慧与技艺莲花中嬉戏的神灵，以掌控轮回与涅槃的吉祥，愿成就一切所愿的 благословение（ благословение， 梵文：blessing， 梵文罗马拟音：blessing， 汉语字面意思： 祝福）光芒四射！
自生月宫权力的宫殿中，散发喜乐光芒的莲花部族之母，沉浸于无漏喜悦的吉祥，愿成就一切所愿的 благословение（ благословение， 梵文：blessing， 梵文罗马拟音：blessing， 汉语字面意思： 祝福）光芒四射！
在战胜一切的善法集聚之处，世间自在天（世间自在天，梵文：Lokeśvara），伟大的天神之主，愿迅速成就一切所愿的吉祥，愿成就一切所愿的 благословение（ благословение， 梵文：blessing， 梵文罗马拟音：blessing， 汉语字面意思： 祝福）光芒四射！
外在显现的一切皆被掌控，风息与心念的妄念融入内在法界，不变大乐金刚舞的自在，愿法界普遍的伟大吉祥降临！
愿三界自在，威慑三有，毫不费力降下如雨般的财富，仅凭意念便能成就一切，愿权力的诸神之吉祥降临！
以忿怒之身，舞动事业的薄伽梵（薄伽梵，梵文：Bhagavan），以有意义的成就，成就事业的智慧，掌控众生的事业，至高无上的事业，愿此吉祥带来当下的安乐！
愿掌控一切忿怒事业的，三根本坛城诸神的吉祥，助我们战胜魔障，愿吉祥的力量如火焰般燃烧！
愿护持教法，守护并弘扬甚深伏藏，役使持明，遣返邪灵，诛杀仇敌魔障，拥有忿怒力量的护法誓盟者，成就忿怒事业的 благословение（ благословение， 梵文：blessing， 梵文罗马拟音：blessing， 汉语字面意思： 祝福）降临！
身是显空不二的天神之身，语是声空无碍的梵天之语，意是乐空不变的金刚之心，愿一切圆满，二利任运成就的吉祥降临！
无论显现何种吉祥，皆是天神、咒语、法身，脉、气、明点圆满于无漏中脉法界，能取所取、分别念融入法界智慧，愿无别智慧的 благословение（ благословение， 梵文：blessing， 梵文罗马拟音：blessing， 汉语字面意思： 祝福）降临！

【English Translation】
By the blessings of empowerment, may the inexhaustible auspicious rain of the sky descend! May the auspiciousness of subduing the three realms and suppressing all power prevail!
The supreme deity of power, with the illusory wisdom, condenses the essence of the three realms into a single point. May the supreme peace and coolness of great bliss spread throughout the world with auspiciousness!
The ultimate meaning of the final turning of the wheel of Dharma by the Buddha, the second Buddha Padmasambhava (Padmasambhava, Sanskrit: Padmasambhava), the supreme tradition of accomplishment. May the profound early translation teachings and the practice of terma spread throughout this Jambudvipa (Jambudvipa, Sanskrit: Jambudvīpa, Romanized Sanskrit: Jambudvīpa, Literal meaning: Jambudvipa)!
In the immeasurable palace where self-arisen lotuses bloom, deities playing in the lotus of wisdom and skill, with the auspiciousness of mastering samsara and nirvana, may the glory of virtue that grants all desires shine forth!
In the self-born lunar palace of power, the lotus family consort emitting the radiance of bliss, with the auspiciousness of swirling uncontaminated joy, may the glory of virtue that grants all desires shine forth!
In the Dharma assembly that is victorious in all directions, Lokeshvara (Lokeshvara, Sanskrit: Lokeśvara), the lord of the great assembly of gods, with the auspiciousness of swiftly fulfilling all wishes, may the glory of virtue that grants all desires shine forth!
All external appearances are gathered into power, the delusions of wind and mind dissolve into the inner space. The unchanging great bliss of the vajra dance, may the great auspiciousness of the all-pervading Dharmadhatu prevail!
May the power of the three realms be subdued, and the three existences be suppressed. May wealth and prosperity descend effortlessly like rain. May all wishes be spontaneously fulfilled by mere thought. May the auspiciousness of the deities of power prevail!
In wrathful form, the Bhagavan (Bhagavan, Sanskrit: Bhagavan) who transforms activities into dance, with meaningful accomplishment, the wisdom of accomplishing deeds. May the supreme activity of empowering beings in their actions bring happiness and well-being today!
May the auspiciousness of the deities of the three roots mandala, who possess mastery over all wrathful activities, help us triumph over demons and obstacles. May the power of auspiciousness blaze like fire!
Guarding and protecting the profound terma, the holders of the teachings, employing vidyadharas, turning back misleading forces, slaying enemies and obstructors. May the oath-bound protectors with wrathful strength grant the accomplishment of wrathful actions!
The body is the deity's form, inseparable from appearance and emptiness. Speech is the Brahma's voice, unobstructed by sound and emptiness. Mind is the vajra heart, unchanging in bliss and emptiness. May the auspiciousness of spontaneously accomplishing both benefits shine forth!
Whatever auspiciousness appears, may it be as deities, mantras, and Dharmakaya. May the channels, winds, and bindus be perfected in the uncontaminated central channel. May grasping and fixation, and conceptual thoughts dissolve into the wisdom of Dharmadhatu. May the blessing (blessing, Sanskrit: blessing, Romanized Sanskrit: blessing, Literal meaning: blessing) of undifferentiated wisdom prevail!

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མེད་ཆེན་པོར་སྨིནཿ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། རྒྱུད་དང་བཏགས་གྲོལ་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་རང་ཤར་བས། །སྐུ་གསུམ་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་མཛེས་བཀོད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་སྲོག །གང་ལ་རེག་ཚད་གདོད་མའི་སར་འབྱིན་པའི། །ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་འགྲོ་བ་ཀུན་འདྲེན་ཤོག། ༄། རྫོགས་ཆེན་ལ། ཨ༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་རྗེས་ཆགས་སྐུ༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གྲགས་སྟོང་རང་གྲོལ་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས༔ སྒྲ་ཚིག་ལས་འདས་ཟབ་དོན་མཛོད༔ ཞུ་བདེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་སྦུབས༔ ཡས་བབས་མས་བརྟན་བདུད་རྩིའི་རོས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་ལས་འདས་པ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གཉུག་མའི་
71-61-38b
ངང་༔ བློ་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཉིད་དོན༔ རང་རིག་ཟང་ཐལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྣང་བ་བཞི་ཡིས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བསྐྱལ་པ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་སྣང་མཐའ་ཡས༔་རྡོར་སེམས་སོགས་བསྒྱུར།མཆན། ཐིག་ལེ་ཟུང་འཇུག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡང་སངས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལྔ་ཕུང་ཟད་པའི་འོད་པོ་ཆེ། ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་མིང་འདོགས་བྲལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་ཀུན་མ་འགགས་པ༔ བྱས་དང་བྱེད་པ་ཆོས་སྐུའི་རྩལ༔ འཁོར་བ་མིང་དུ་ཟད་པ་ཡི༔ རྟོགས་པའི་གདེང་ཐོབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ ཧོ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ༔ སྲིད་ཞི་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་དུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོན༔ བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་སྣང་རིག་པ་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ ལམ་སྣང་གོང་
71-61-39a
འཕེལ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ འབྲས་སྣང་ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ངང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རང་གི་གཤིས༔ རྟག་ཅིང་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པརཿ མངོན་སངས་རྒྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་འོད་མཐའ་ཡས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་རིག་འཛི

【现代汉语翻译】
愿成熟于无为的伟大境界！愿降下如雨般殊胜与共同成就的吉祥！
啊！关于续部和系解脱，
何为吉祥？即是四时平等之境。
幻化网续自然显现，
三身解脱如海，庄严如云。
愿此吉祥亦属于续部之主！
何为吉祥？即是诸佛慈悲之命。
凡所触及，皆引至原始之地，
利乐事业自然成就，此吉祥，
愿此吉祥引导一切众生！
啊！关于大圆满，
ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊！）
具足妙相光辉的后得色身，
圆满了三处本性。
于幻化网中舞动的舞姿，
愿化身的吉祥降临！
声空自解脱的六十妙音，
超越言语的甚深义藏。
融乐空性的实相，
愿报身的吉祥降临！
三脉五轮的脉络中，
上下稳固的甘露味。
四喜智慧现前，
愿法身的吉祥降临！
超越有无常断，
不可思议的本初状态。
离于分别念的真如义，
愿自明通透的吉祥降临！
四相照亮法性虚空，
明空无别，
能取所取，念头自解脱。
愿法尽智绝的吉祥降临！
唉玛吙！
遍照大乐无量光，金刚萨埵等。
明点双运如雨丝般连绵，
明空双运颅鬘力。
愿再次成佛的吉祥降临！
于离能取所取的净土中，
五蕴消融的大光明。
离于法与智慧之名相，
愿普贤王如来的吉祥降临！
缘起诸法无有阻碍，
所作与能作皆是法身之妙用。
轮回之名亦已止息，
愿获得证悟之把握的吉祥降临！
吙！
自性光明金刚持，
无始无终之大勇士。
具足四身自在的吉祥，
愿遍布有寂一切处！
证悟不可思议之见，
体验不可言说之禅修。
行持无取舍之行，
愿果位自然成就的吉祥降临！
根识显现，亲见自性，
道相增上，达于究竟。
果相法尽，智绝之境。
愿身与智慧的吉祥降临！
不变是自性，
常恒坚固金刚位。
自明智慧无有分别，
愿证得圆满正觉的吉祥降临！
原始怙主普贤王如来，无量光，
幻化网之自性金刚萨埵，
无别持明…

【English Translation】
May it ripen into the great state of non-action! May the auspiciousness of bestowing supreme and common siddhis like rain prevail!
Ah! Concerning the tantras and liberation through connection,
What is auspicious? It is the state of equality in all four times.
The Great Net of Illusion Tantra naturally arises,
The three kayas' liberation is like an ocean, adorned like clouds.
May this auspiciousness also belong to the master of the tantras!
What is auspicious? It is the life of the compassion of the Buddhas.
Whatever it touches, it brings to the primordial ground,
The spontaneously accomplished auspiciousness of beneficial and joyful activities,
May this auspiciousness guide all beings!
Ah! Concerning Dzogchen,
ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah!)
The splendor of the post-attainment form adorned with marks,
The very essence of the complete three seats.
The dance that plays in the Net of Illusion,
May the auspiciousness of the Nirmanakaya descend!
The sixty melodies of sound-emptiness self-liberation,
The treasury of profound meaning beyond words.
The reality of bliss-emptiness,
May the auspiciousness of the Sambhogakaya descend!
In the channels of the three roots and five chakras,
The nectar of rising and falling, stable below.
The manifestation of the four joys' wisdom,
May the auspiciousness of the Dharmakaya descend!
Beyond existence, non-existence, permanence, and annihilation,
The inconceivable, innate state.
The meaning of Suchness, free from mind,
May the auspiciousness of self-awareness, clear and unobstructed, descend!
The four visions illuminate the expanse of Dharmata,
By carrying the indivisibility of space and awareness,
Grasping and fixation, thoughts self-liberate.
May the auspiciousness of the exhaustion of phenomena and the transcendence of mind descend!
Emaho!
Samantabhadra, Great Bliss, Infinite Light, Vajrasattva, etc.
Bindu union, like continuous rain,
Space-awareness union, Skull Garland Power.
May the auspiciousness of becoming enlightened again descend!
In the pure land free from grasping,
The great light of the exhaustion of the five aggregates.
Free from the names of Dharma and wisdom,
May the auspiciousness of Kuntuzangpo descend!
Interdependent phenomena are all unceasing,
Actions and agents are the play of the Dharmakaya.
The name of samsara is exhausted,
May the auspiciousness of obtaining the confidence of realization descend!
Ho!
The self-nature, clear light, Vajradhara,
The great hero without beginning or end.
The glorious auspiciousness of the mastery of the four kayas,
May it pervade all of existence and peace!
Realize the inconceivable view,
Experience the inexpressible meditation.
Practice the conduct without acceptance or rejection,
May the auspiciousness of spontaneously accomplished results descend!
The ground appearance, awareness, is directly seen,
The path appearance increases to the limit.
The result appearance, phenomena exhausted, the state beyond mind.
May the auspiciousness of form and wisdom descend!
Unchanging is one's own nature,
Eternal and stable is the Vajra state.
Self-awareness and wisdom are indivisible,
May the auspiciousness of manifesting enlightenment descend!
Primordial Protector Kuntuzangpo, Infinite Light,
The self-nature of the Net of Illusion, Vajrasattva,
Indivisible Vidyadhara…

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དགོངས་བརྒྱུད་འཕོ་བ་ཐོབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒྲིབ་གཉིས་གཟུང་འཛིན་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པ་རྒྱས༔ རང་སྣང་དབང་འདུས་རླུང་སེམས་དབུ་མར་བསྒྲལ༔ མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངངཿ ལམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས༔ ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྲིད་ཞི་གཞིར་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཆོས་ཟད་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་མི་
71-61-39b
གཡོ་ཐར་གླིང་དགའ་བདེའི་ཞིང་༔ འགྲོ་བ་འདི་དྲུག་ཟག་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ ཉིན་མཚན་བདེ་ལེགས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ༈ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགུ་ལྡན་བླ་མ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་རྣམ་དག་ལེགས་སྤྲུལ་པས༔ ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲོས་མཐའ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཟད་འབྲས་བུའི་ཀློང་༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་༔ ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཀློང་༔ འདུས་བྱས་འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་མངོན་རྫོགས་ཤོག༔ ༈ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཉེ་ལམ་གཅིག་པུ་རུ། །རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྔགས་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེ། །རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིང་ལུགས་སྔ་འགྱུར་བའི། །རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄༅། །དབང་ཆེན་རིགས་ལ། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔར་བསྟོད་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་བླ་ན་མེད། །སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ༈ །ལྟ་བ་ངན་པ་འཇོམས་མཛད་པའི། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡོན་ཏན་གཙོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།
71-61-40a
༈ །རྡོ་རྗེ་གསུང་ནི་དཔག་མེད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་མཆོག་ལས། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་ཀུན་འབྱུང་བ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ༈ །རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་ཀུན་གྱི་མཆོག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་འགྲུབ་དཔལ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ལས་ཀྱི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ༈ །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་མཆོག་ཉིད་གསལ། །རང་གི་ངང་གི་འོད་གསལ་མཆོག །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ༈ །ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན། །སྐྱེ་མཆེད་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་གདན། །ལས་དབང་དག་པ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་གདན། །གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ༄། བཀྲ་ཤི

【现代汉语翻译】
愿上师的加持，使我获得传承的转移，吉祥如意！
愿二障与能所执缚消融于法界，
愿俱生本净任运成就的智慧增长，
愿自显自在，风心融入中脉，
愿成就至上的事业，吉祥如意！
愿根本的吉祥，光明法界的自性，
愿道之吉祥，智慧光明增长，
愿果之吉祥，双运现前，
愿事业无边无际，吉祥如意！
从光明心髓的意义宫殿中，
三传承上师虹身金刚身，
以无尽庄严轮的化身，
愿无上瑜伽的修持传承兴盛，吉祥如意！
愿轮回涅槃圆满于基，果为法尽之界，
大乐不动解脱洲，喜乐之净土，
愿此六道众生，于无漏光明之中，
日夜安乐，吉祥如意！
从光明金刚心髓的宫殿中，
具九德上师不变金刚身，
以无尽庄严轮清净善妙的化身，
愿无上瑜伽的修持传承弘扬，吉祥如意！
愿远离戏论边，法尽之果界，
觉性空性无别，空行金刚之净土，
愿本净不变，普贤莲花生之界，
愿一切有为众生，无余现证圆满！
诸佛唯一的近道，
诸佛赞叹的至高大圆满，
莲花生大士的古老传承，
愿佛法在各方兴盛，吉祥如意！
顶礼大权种姓，赞颂五种共同明智：
不动佛乃大智慧，
金刚心乃无上尊，
无生离戏本体性，
顶礼赞颂不动佛。
摧毁恶见之尊，
宝生王乃功德主，
平等等性智本体，
顶礼赞颂宝生佛。
金刚语乃无量音，
如来之语最殊胜，
金刚语乃万法源，
顶礼赞颂金刚语。
金刚事业诸法首，
众生利益功德力，
作所作智本体性，
顶礼赞颂事业主。
金刚身乃自性大，
一切寂静之顶显，
自性光明最殊胜，
顶礼赞颂金刚身。
五蕴清净，诸佛佛母之座，
六入清净，菩萨菩萨母之座，
业力清净，忿怒本尊之座，
圆满三座，顶礼赞颂诸本尊！
吉祥！

【English Translation】
May the blessings of the Lama grant the auspiciousness of receiving the transference of realization!
May the two obscurations and the clinging to duality dissolve into the Dharmadhatu,
May the spontaneously perfect wisdom of Kadag (ཀ་དག་，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：primordial purity) increase,
May self-appearing phenomena be mastered, and wind-mind be liberated into the central channel,
May the supreme activities be accomplished, auspiciousness!
May the auspiciousness of the ground, the nature of clear light Dharmadhatu,
May the auspiciousness of the path, the light of wisdom increase,
May the auspiciousness of the fruit, union be manifested,
May the activities be limitless, auspiciousness!
From the palace of the essence of clear light,
The three lineages of Lamas, the rainbow body Vajra form,
With the emanation of the inexhaustible wheel of ornaments,
May the practice lineage of Ati (ཨ་ཏི，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：primordial yoga) flourish, auspiciousness!
May Samsara and Nirvana be perfected at the base, the fruit being the exhaustion of phenomena,
The great bliss, unmoving liberation continent, the joyful pure land,
May these six realms of beings, in the state of uncontaminated clear light,
Be cared for day and night in well-being, auspiciousness!
From the palace of the essence of clear light Vajra,
The Lama with nine qualities, the unchanging Vajra form,
With the pure and excellent emanation of the inexhaustible wheel of ornaments,
May the practice lineage of Ati (ཨ་ཏི，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：primordial yoga) spread, auspiciousness!
May the expanse free from all extremes of elaboration, the realm of the exhaustion of phenomena,
The indivisibility of awareness and emptiness, the Vajra land of Khechara,
May the Kadag (ཀ་དག་，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：primordial purity) unchanging, Samantabhadra and Padmasambhava's realm,
May all assembled beings without exception manifest complete enlightenment!
The single near path of all the Buddhas,
The supreme Mahayana (ཐེག་མཆོག，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：great vehicle) Dzogchen (རྫོགས་པ་ཆེ，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：great perfection) praised by all the Buddhas,
The early translation of the lineage of Padmasambhava,
May the Buddha's teachings spread in all directions, auspiciousness!
Homage to the great powerful lineage, praising the five common sciences:
Akshobhya (མི་བསྐྱོད་པ，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：immovable one) is great wisdom,
Vajra mind is unsurpassed,
Unborn, free from elaboration, the very essence,
Homage and praise to Akshobhya (མི་བསྐྱོད་པ，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：immovable one).
The one who destroys wrong views,
Ratnasambhava (རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：jewel born) is the lord of qualities,
The essence of equality wisdom,
Homage and praise to Ratnasambhava (རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ，梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：jewel born).
Vajra speech is immeasurable,
From the supreme speech of the Tathagatas,
Vajra speech is the source of all,
Homage and praise to Vajra speech.
Vajra activity is the best of all,
The glory of accomplishing the benefit of all sentient beings,
The essence of accomplishing wisdom,
Homage and praise to the lord of activity.
Vajra body is of great self,
The supreme essence of all peace is clear,
The supreme clear light of one's own nature,
Homage and praise to Vajra body.
The purification of the aggregates is the seat of the Buddhas and Buddha-mothers,
The purification of the sense bases is the seat of the Bodhisattvas and Bodhisattva-mothers,
The purification of karma is the seat of the wrathful deities,
Homage and praise to the deities who completely fulfill the three seats!
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་དག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ལྡན། །ཞེ་སྡང་ཟིལ་གནོན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་པོ། །དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་མགོན་པོ་ཞེས་བྱའི་མཚན་འཆང་བ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་དག་རིན་ཆེན་རིགས་དང་ལྡན། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའི་ཆེད་དུ་བརྩོན། །ང་རྒྱལ་ཟིལ་གནོན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་
71-61-40b
པོ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་དག་པདྨའི་རིགས་དང་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྲིད་པའི་དྲྭ་བ་རྣམ་འཇོམས་ཤིང་། །འདོད་ཆགས་ཟིལ་གནོན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་པོ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་དག་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་ལྡན། །རྫུན་སྨྲར་དགའ་བ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་རྣམས་ཕྲག་དོག་སྡིག་ལས་གྲོལ་བའི་གཉེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་དག་གཏི་མུག་རིགས་དང་ལྡན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟག་ཏུ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་འཕྲོག །གཏི་མུག་ཟིལ་གནོན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་པོ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མི་བསྐྱོད་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་
71-61-41a
སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གདལ་མཉམ་ཆེན་པོའི་གར། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མ་འདྲེས་རྫོགས་པའི་དཔལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལས་རབ་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དཔལ། །དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་སྐུ། །རྣམ་སྣང་རྒྱལ་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག། ༈ ཡང་བསྡུ་ན། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་ཕུང་འབྱུང་ཁམས། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་ཡོངས་གྲུབ་པའི། །རང་བཞིན་རྟག

【现代汉语翻译】
吉祥圆满，一切皆具金刚之族性。
以忿怒力降伏烦恼，普度一切众生。
其名为不动怙主（不动明王，梵文：Acala），愿其今日为您灌顶，带来无上吉祥！
吉祥圆满，一切皆具珍宝之族性。
精勤解除贫困之苦，利益一切众生。
以骄慢力降伏烦恼，普度一切众生。
愿其今日为您灌顶，带来无上吉祥！
吉祥圆满，一切皆具莲花之族性。
自在世间，摧毁轮回之网。
以降伏贪欲之力，普度一切众生。
愿其今日为您灌顶，带来无上吉祥！
吉祥圆满，一切皆具事业之族性。
慈悲对待喜好妄语之人。
他们是脱离嫉妒罪恶的良伴。
愿其今日为您灌顶，带来无上吉祥！
吉祥圆满，一切皆具愚痴之族性。
毗卢遮那佛（梵文：Vairocana）恒常断除轮回之苦。
以降伏愚痴之力，普度一切众生。
愿其今日为您灌顶，带来无上吉祥！
吉祥圆满，安住于一切众生之心。
是一切之主，亦是一切族性之至尊。
是孕育一切众生之母，是无上安乐之源。
愿其今日为您灌顶，带来无上吉祥！
或者说：
吉祥圆满，不动部族之主。
如镜智（Adarsha-jnana）之幻化云。
金刚部之吉祥为何？
愿此吉祥助您战胜魔障！
吉祥圆满，珍宝部族之主。
平等性智（Samata-jnana）广大无垠之舞。
珍宝部之吉祥为何？
愿此吉祥助您战胜魔障！
吉祥圆满，莲花部族之主。
妙观察智（Pratyavekṣaṇā-jñāna）无杂圆满之光辉。
莲花部之吉祥为何？
愿此吉祥助您战胜魔障！
吉祥圆满，事业部族之主。
成所作智（Krityanushthana-jnana）自然成就之光辉。
成就部之吉祥为何？
愿此吉祥助您战胜魔障！
吉祥圆满，如来部族之主。
法界体性智（Dharmadhatu-jnana）如虚空般清净之身。
毗卢遮那佛（梵文：Vairocana）之吉祥为何？
愿此吉祥助您战胜魔障！
又可归纳为：
吉祥圆满，烦恼、蕴、处、界。
皆转化为清净智慧金刚。
自性恒常。

【English Translation】
Auspicious and complete, possessing the Vajra family in its entirety.
Subduing afflictions with wrathful power, liberating all beings.
He bears the name 'Immovable Protector' (Acala, the Immovable One). May he grant you the supreme auspiciousness of empowerment today!
Auspicious and complete, possessing the Ratna family in its entirety.
Diligently striving to relieve the suffering of poverty for the benefit of all.
Subduing afflictions with prideful power, liberating all beings.
May he grant you the supreme auspiciousness of empowerment today!
Auspicious and complete, possessing the Padma family in its entirety.
Freely reigning in the world, destroying the net of existence.
Subduing afflictions with the power of desire, liberating all beings.
May he grant you the supreme auspiciousness of empowerment today!
Auspicious and complete, possessing the Karma family in its entirety.
Compassionately regarding those who delight in falsehood.
They are the companions who liberate from the sins of jealousy.
May he grant you the supreme auspiciousness of empowerment today!
Auspicious and complete, possessing the ignorance family in its entirety.
Vairocana (All-Illuminating One) constantly removes the suffering of existence.
Subduing afflictions with the power of ignorance, liberating all beings.
May he grant you the supreme auspiciousness of empowerment today!
Auspicious and complete, dwelling in the hearts of all sentient beings.
He is the lord of all, the supreme master of all families.
He is the mother who gives birth to all beings, the source of great bliss.
May he grant you the supreme auspiciousness of empowerment today!
Or alternatively:
Auspicious and complete, the lord of the Immovable family.
Like clouds of illusion from the Mirror-like Wisdom (Adarsha-jnana).
What is the auspiciousness of the Vajra King?
May this auspiciousness help you triumph over demons!
Auspicious and complete, the lord of the Ratna family.
The great, all-encompassing dance of the Wisdom of Equality (Samata-jnana).
What is the auspiciousness of the Ratna King?
May this auspiciousness help you triumph over demons!
Auspicious and complete, the lord of the Padma family.
The splendor of the Discriminating Wisdom (Pratyavekṣaṇā-jñāna), unmixed and complete.
What is the auspiciousness of the Padma family?
May this auspiciousness help you triumph over demons!
Auspicious and complete, the lord of the Karma family.
The splendor of the Accomplishing Wisdom (Krityanushthana-jnana), spontaneously perfected.
What is the auspiciousness of the Accomplishing King?
May this auspiciousness help you triumph over demons!
Auspicious and complete, the lord of the Tathagata family.
The body of the Wisdom of the Dharmadhatu (Dharmadhatu-jnana), pure as the sky.
What is the auspiciousness of the Vairocana King?
May this auspiciousness help you triumph over demons!
Furthermore, it can be summarized as:
Auspicious and complete, afflictions, aggregates, sources, and realms.
All transformed into the pure wisdom Vajra.
The nature is constant.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་
71-61-41b
ཤོག། ༄། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གར། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་དགའ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཅེས་སམ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མ་རིག་ཉོན་མོངས་དང་། །ཚོགས་ཡུལ་རྟོག་བཞི་སྐྱེ་བཞི་སྒྲིབ་པ་དྲུག །རྟག་ཆད་ལ་སོགས་མ་སྤང་གནས་གྱུར་དཔལ། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འགག་པ་མེད་པའི་རྩལ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བརྗོད་པ་ཀུན་མཆོག་གསུང་། །བརྗོད་མེད་དབྱངས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གནས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས། །མཚན་མ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས། །འགྱུར་མེད་རྟག་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བྲལ་ཐོབ་མེད་པའི་རྒྱན། །གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ངང་། །གང་འདུལ་དེར་སྣང་
71-61-42a
ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་གར། །རང་བཞིན་རྩལ་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཡང་ན། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་པ་ཆེའི། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་གཉིས་འཛིན་རྩད་བཅད་ནས། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་དཔལ། །ཡུལ་དབང་མཉམ་སྦྱོར་རྟོག་ཚོགས་རིག་པས་བསྒྲལ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཅིང་། །ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གཞི་ལ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཟིལ་གནོན་ལས་འགྱེད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༄། ཉན་དབང་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེའི་གནས། །རྒྱུད་དོན་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་རང་རྒྱུད་གྲོལ། །བདག་དོན་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བསྟན་པའི་རྒྱན་བྱེད་ཤོག །འཆད་པར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ནོར། །སྐལ་ལྡན་ཡོངས་ལ་སྤེལ་བས་གཞན་རྒྱུད་འབྱོངས། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་
71-61-42b
དེས་ཀྱང་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །དོན་གཉིས་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད། །སྒོམ་སྒྲུབ་འཆད་སྤེལ་རྣམ་དཔྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ནུབ་མེད་འཛིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེ

【现代汉语翻译】
吉祥圆满，愿吉祥如意降临于此！
身语意功德事业之吉祥，何者是无生之舞？
具足妙相庄严，大乐手印之本尊，金刚界之吉祥为何？
愿此吉祥战胜魔障！或者说：
何者是无明烦恼之吉祥？
四聚境、四种分别念、四生、六蔽，以及常断等未断而转为道用之庄严，饮血尊众之身吉祥！
何者是无碍之力量的吉祥？
元音辅音，一切殊胜之语，不可言说之音声的吉祥为何？
愿此吉祥战胜魔障！
何者是无住之法界的吉祥？
远离一切相，大乐任运成就之意，不变永恒之吉祥为何？
愿此吉祥战胜魔障！
何者是无离无合之庄严的吉祥？
本初任运成就，功德圆满之庄严，如意宝珠般的吉祥为何？
愿此吉祥战胜魔障！
何者是无勤作之状态的吉祥？
于所调伏者前显现，事业如海之舞，自性功用圆满之吉祥为何？
愿此吉祥战胜魔障！
或者说：何者是生起次第圆满之吉祥？
以三轮彻底断除二取执着，与金刚秘密三者结合之吉祥，愿此吉祥带来安乐！
何者是不寻自成的吉祥？
无有聚散，成就为命脉之庄严，境与根结合，以觉性解脱分别念，愿此吉祥带来安乐！
何者是于所调伏者前示现，道之功德于基位圆满，威慑力与事业任运成就之吉祥，愿此吉祥带来安乐！
听闻方面：何者是甚深秘密金刚之处的吉祥？
以闻思修三者解脱自相续，自利究竟之吉祥为何？
愿此吉祥成为教法之庄严！
讲说方面：何者是教证二法之财富的吉祥？
施予具缘者，使他相续成熟，利他任运成就之吉祥为何？
愿此吉祥使教法增广！
二利方面：何者是普贤（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）之心藏的吉祥？
以闻思修讲辩事业，守护不衰之吉祥为何？
愿此吉祥……

【English Translation】
May auspiciousness and well-being come to this place!
The auspiciousness of body, speech, mind, qualities, and activities, what is the dance of unborn?
Adorned with excellent marks, the deity of great bliss mudra, what is the auspiciousness of Vajradhatu?
May this auspiciousness triumph over demons! Or:
What is the auspiciousness of ignorance and afflictions?
The four gatherings, four kinds of thoughts, four births, six obscurations, and the glory of transforming permanence and annihilation, etc., without abandoning them, the body auspiciousness of the blood-drinking deities!
What is the auspiciousness of the unceasing power?
Vowels and consonants, all supreme speech, what is the auspiciousness of inexpressible sound?
May this auspiciousness triumph over demons!
What is the auspiciousness of the unlocalized realm?
Free from all signs, the spontaneously accomplished mind of great bliss, what is the unchanging and eternal auspiciousness?
May this auspiciousness triumph over demons!
What is the auspiciousness of the ornament without separation or attainment?
Primordially spontaneously accomplished, the glory of perfect qualities, what is the wish-fulfilling jewel-like auspiciousness?
May this auspiciousness triumph over demons!
What is the auspiciousness of the state free from effort?
Appearing to those who are to be tamed, the dance of the ocean of activities, what is the auspiciousness of the perfection of inherent abilities?
May this auspiciousness triumph over demons!
Or: What is the auspiciousness of the perfection of the generation stage?
By completely cutting off the dualistic clinging with the three wheels, the auspiciousness of combining with the three vajra secrets, may this auspiciousness bring happiness!
What is the auspiciousness that is spontaneously perfect without seeking?
The glory of being established as the life force without gathering or scattering, liberating thoughts with awareness by combining the senses and objects, may this auspiciousness bring happiness!
What is the auspiciousness that shows to those who are to be tamed, the qualities of the path are perfected in the ground, the spontaneously accomplished auspiciousness of overwhelming power and activities, may this auspiciousness bring happiness!
In terms of listening: What is the auspiciousness of the profound secret vajra place?
Liberating one's own mindstream through hearing, thinking, and meditating on the meaning of the tantras, what is the auspiciousness of accomplishing one's own benefit?
May this auspiciousness become the ornament of the teachings!
In terms of teaching: What is the auspiciousness of the wealth of scripture and realization?
Giving to those who are fortunate, maturing their mindstreams, what is the auspiciousness of spontaneously accomplishing the benefit of others?
May this auspiciousness increase the teachings!
In terms of the two benefits: What is the auspiciousness of the treasury of Samantabhadra's mind?
Through the activities of meditation, practice, teaching, debate, and wisdom, what is the auspiciousness of upholding without decline?
May this auspiciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་བསྟན་པ་སྤེལ་ནུས་ཤོག། ༄། སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མི་འཇིགས་བཞི་ལྡན་ཁྲིར། །གསང་སྔགས་སྟོན་པ་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཀུན་ལྷུན་རྫོགས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བསྟན་པའི་བདག་པོར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྒྱལ་རྟགས་ཅོད་པཎ་བཅིངས། །དགོངས་བརྒྱུད་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟར་གནས། །གྲགས་པའི་གདུགས་ཕུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་། །ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྒྱུ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས། །བསྟན་པའི་བདག་པོ་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་དང་མགོན། །བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དཔལ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཁའ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྩ་གསུམ་སྤྲིན་ལྟར་
71-61-43a
གཏིབས། །ས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་ཆེན་རྒྱལ་ཐབས་བརྗིད། །བར་སྣང་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་དེས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ དབུགས་དབྱུང་ལུང་བསྟན་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས། །གསུང་དབྱངས་མཐུན་པར་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་བ་རུ། །ལུང་བསྟན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་མངོན་རྫོགས་འཚང་རྒྱ་ཤོག། ༄། གསང་དབང་ལ། འཕོ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་དབུ་མའི་ལམ་དུ་ཞུགས། །གཏུམ་མོ་འབར་བས་ཟླ་བ་བདུད་རྩིར་ཞུ། །འབྱུང་ལྡོག་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་རྫོགས་མི་འགྱུར་བའི། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཆོས་ཉིད་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྗེས་ཆགས་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེན་པ་དེས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བའི་དཔྱིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྨད་པོ་ཆེས། །གཞི་རྒྱུད་བདེ་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་གསོས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག། ༄། ཤེར་དབང་ལ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །
71-61-43b
ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཉིད། །ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་དུ། །ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཤེས་རབ་ཉི་མ་ལ། །བཅུ་དྲུག་ཟླ་བའི་ལང་ཚོ་འཛད་མེད་སྤེལ། །ལམ་རྒྱུད་གསལ་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་རྫོགས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་

【现代汉语翻译】
愿此地亦能弘扬佛法！
顶礼上师！
吉祥圆满具备四无畏之法座，
至尊密咒导师登基坐床之际，
祈愿凭借金刚持王一切圆满之吉祥，
亦能成为佛法之怙主！
吉祥圆满佩戴胜幢顶饰，
获得甚深意传光明之灌顶，
三金刚手印和合为一之际，
祈愿凭借此吉祥，亦能成为坛城之主！
吉祥圆满安住于正法之车，
竖起名声之伞，高扬佛法之胜幢，
于一切刹土，神通之力周遍显现，
祈愿凭借此吉祥，亦能成为正法之王！
吉祥圆满二利究竟圆满，
金刚上师乃诸佛之子，
为佛法之怙主，六道众生之怙佑与依怙，
祈愿大自在者之吉祥圆满！
虚空中，三根本如云般
汇聚，大地上，大乘之王道庄严。
虚空中，成就甘露如雨般降下，
以此殊胜吉祥，祈愿一切吉祥！
为作开示与授记：
十方诸佛异口同声
授记为不动如来之吉祥，
祈愿以此吉祥，速证圆满菩提！
关于秘密灌顶：
迁识十二，融入中脉道，
拙火炽燃，融化月液为甘露。
生圆次第，四喜之行圆满，证得不变
大乐智慧，愿此生亲证！
法性秘密，空行母莲宫之中，
智慧金刚，不留痕迹，双运和合。
大乐菩提心之谛实力，
祈愿息灭轮回涅槃一切衰损，吉祥圆满！
吉祥圆满双运大乐之源，
以菩提心之殊胜甘露，
滋养基续乐空之坛城，
祈愿以此吉祥，成就报身！
关于慧灌顶：
于大明点中，身与坛城圆满。
于大誓言中，断除取舍之相。
于大周遍中，解脱希忧之执。
于大圆满中，现证法身。
根本传承上师、本尊、空行众，
自明菩提心之自性光明。
于法性普贤王母之虚空界，
祈愿智慧大展，成就圆满吉祥！
吉祥圆满智慧之日，
十六妙龄之月，无尽增长。
道之传承，明空坛城圆满具足，
祈愿以此吉祥！

【English Translation】
May this place also be able to spread the Dharma!
Homage to the Guru!
Auspicious and perfect throne with four fearlessnesses,
At the enthronement of the supreme Tantric master,
May the auspiciousness of the Vajra King, all perfectly complete,
Also become the protector of the Dharma!
Auspicious and perfect, adorned with the victory banner crown,
Receiving the great empowerment of the profound lineage's light,
The three vajra mudras united as one,
May this auspiciousness also become the lord of the mandala!
Auspicious and perfect, abiding on the chariot of Dharma,
Raising the umbrella of fame, hoisting the victory banner of Dharma,
In all realms, the power of miracles spreads,
May this auspiciousness also become the king of Dharma!
Auspicious and perfect, the two benefits are ultimately fulfilled,
The Vajra Master is the son of all Buddhas,
The protector of the Dharma, the refuge and protector of the six realms,
May the auspiciousness of the great lord be glorious!
In the sky, the three roots gather like clouds,
On the earth, the great vehicle's royal way is majestic.
In the space between, the rain of accomplishments falls,
With this supreme auspiciousness, may all be auspicious!
For the prophecy and prediction:
The Buddhas of the ten directions, with one voice,
Prophesy the auspiciousness of the immovable Buddha,
May this auspiciousness quickly attain perfect enlightenment!
About the secret empowerment:
Transference of consciousness twelve, entering the central channel,
Tummo blazing, melting the lunar essence into nectar.
Generation and completion stages, the movement of the four joys complete, attaining unchanging
Great bliss wisdom, may it be realized in this life!
The secret of Dharma nature, in the lotus palace of the Dakini,
Wisdom vajra, without leaving a trace, union and harmony.
The power of truth of the great bliss Bodhicitta,
May it pacify all the decline of samsara and nirvana, auspicious and perfect!
Auspicious and perfect, the source of the union of great bliss,
With the supreme nectar of Bodhicitta,
Nourishing the base continuum, the mandala of bliss and emptiness,
May this auspiciousness accomplish the Sambhogakaya!
About the wisdom empowerment:
In the great bindu, body and realm are complete.
In the great samaya, abandoning the signs of acceptance and rejection.
In the great pervasion, dissolving the knots of hope and fear.
In the great perfection, realizing the Dharmakaya.
Root lineage gurus, yidams, and assemblies of dakinis,
The self-nature radiance of self-aware Bodhicitta.
In the space of the Dharma nature Samantabhadri,
May the great play of wisdom be perfected, auspicious!
Auspicious and perfect, the sun of wisdom,
The youth of the sixteen-year-old moon, endlessly increasing.
The lineage of the path, the clear and empty mandala perfectly complete,
May this auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱང་ཆོས་སྐུ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག། ༄། ཚིག་དབང་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཀ་དག་རྡོ་རྗེའི་ཁམས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་རྩལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་པའི། །འབྲས་རྒྱུད་བུམ་པའི་སྐུ་རུ་འུབ་ཆུབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག། །། ༄༅། །ཡང་བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་འགྲོ་ལ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་དང་། །སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་གསུམ་ཡང་སྤྲུལ་དགའ་རབ་སོགས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རྒྱལ་བ་དགོངས་པས་བརྒྱུད། །རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོང་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལིཙྪ་དྲི་མེད་སོགས། །ཐུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་རིག་འཛིན་རིག་པས་བརྒྱུད། །རིག་འཛིན་རིག་པ་བརྒྱུད་
71-61-44a
པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྒྱ་གར་མཁས་གྲུབ་ལོ་པན་བརྒྱུད་པ་དང་། །བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བོད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སོགས། །དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད། །གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་པའི་ལྷ། །གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་སོགས། །བཅོམ་ལྡན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འདི་ལྟར་རབ་དཀར་དགེ་ཚོགས་རྣམ་དཀར་མཐུས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །དེ་སྐྱོང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས། །ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ཀུན་ལྡན་ཞིང་། །ལོ་ཕྱུགས་རབ་རྒྱས་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མཐར་ཐུག་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་འདིར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །ཉིན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཏ་ལ་ལ། །མཚན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཁྱིལ་ལི་ལི། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག། ༈ བཀྲ་ཤིས་ཞི་བ་རང་རིག་སྙིང་པོ་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །བཀྲ་ཤིས་ཐུགས་རྗེའི་
71-61-44b
སྒྱུ་འཕྲུལ་དམིགས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་བརྡལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བཀྲ་ཤིས་བསམ་ཡས་གང་འདུལ་དེར་སྣང་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐུ། །བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྟག་པ་རྡོ་རྗེས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ནམ་མཁའ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཚེ་དབང་ཆོས་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཆར་ཆེན་འབེབ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ལྷ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབའི་དགའ་ཆར་བསྙིལ། །ཀླུ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཤིས་པའི་ནོར་བུ་དབྱིག་གི་སྙིང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས། །མི་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཤིས་པའི

【现代汉语翻译】
愿也能成就法身！ 词句之权：吉祥为何？本初清净金刚界，任运显现四相而成菩提，果续如瓶身般圆满，以此吉祥愿四身任运成就！
再者，共同吉祥：法身普贤、报身五部如来，化身三部以及再化身噶饶等，智慧身殊胜，由诸佛之意传承，愿诸佛意传承吉祥！
具名者，殊胜护法龙王坚固者，以及夜叉罗刹离车无垢者等，大悲心传承，由持明觉性传承，愿持明觉性传承吉祥！
印度智者成就者、译师传承，以及教法命脉西藏之传承等，作为见证，金刚补特伽罗口耳相传，愿补特伽罗口耳传承吉祥！
根本传承上师、诸佛菩萨等，本尊寂静忿怒坛城尊众，降伏一切邪魔之护法神等，祈愿圆满根本三尊之吉祥！
如是，凭借纯净之善行，愿金刚藏之教法兴盛，护持教法之持教士夫，愿莲足永固百劫！
愿一切众生皆具安乐，五谷丰登，寿命财富智慧增长，消除一切违缘，一切心愿任运成就，最终行于正法之吉祥！
愿坛城之中亦吉祥，白昼亦吉祥，光芒万丈达拉拉，夜晚亦吉祥，光芒万丈吉利利，愿日夜恒常吉祥安乐！
吉祥寂静自性心髓本初清净光明法身，吉祥大悲幻化无缘任运圆满报身，吉祥随所化现三世显现化身，吉祥本源三身无别恒常金刚赐予吉祥！
吉祥为何？祈愿三宝吉祥于虚空，吉祥为何？祈愿如意宝源根本三尊吉祥云聚，吉祥为何？祈愿寿命自在、法财圆满吉祥大雨降临，吉祥为何？祈愿暂时究竟一切时处安乐增上！
诸天吉祥，吉祥之花曼陀罗之喜雨降下，诸龙吉祥，吉祥之珍宝如意宝心之供云普降，诸人吉祥

【English Translation】
May also accomplish Dharmakaya! The power of words: What is auspicious? The primordially pure Vajra realm, spontaneously manifesting the four appearances to achieve enlightenment, the fruit lineage perfected like a vase body, with this auspiciousness may the four bodies be spontaneously accomplished!
Furthermore, common auspiciousness: Dharmakaya Samantabhadra, Sambhogakaya Five Buddha Families, Nirmanakaya Three Families and Reincarnated Garab Dorje etc., the supreme wisdom body, transmitted by the intention of the Buddhas, may the auspiciousness of the Buddhas' intention lineage prevail!
The renowned, supreme protector Naga King, and Yaksha Rakshasa Licchavi stainless ones etc., the lineage of great compassion, transmitted by the awareness of Vidyadharas, may the auspiciousness of the Vidyadhara awareness lineage prevail!
Indian scholars and accomplished masters, translators' lineage, and the lifeblood of the teachings, the Tibetan lineage etc., as witnesses, the Vajra individuals' oral transmission, may the auspiciousness of the oral transmission of individuals prevail!
Root lineage lamas, Buddhas and Bodhisattvas, Yidam peaceful and wrathful mandala deities, subduing all evil Dharma protectors etc., may the auspiciousness of the blessed Three Roots prevail!
Thus, through the power of pure white virtuous deeds, may the Vajra essence teachings flourish, and the upholders of these teachings, the holy individuals, may their lotus feet remain firm for hundreds of kalpas!
May all beings possess happiness and well-being, abundant harvests, increased lifespan, wealth, and wisdom, may all obstacles be pacified, all wishes be spontaneously fulfilled, and ultimately may the auspiciousness of practicing the Dharma prevail!
May there be auspiciousness in this mandala, may there be auspiciousness in the daytime, radiant Tala La, may there be auspiciousness in the nighttime, radiant Khilili, may there be constant auspiciousness and well-being day and night!
Auspicious peaceful self-awareness essence, primordially pure clear light Dharmakaya, auspicious compassionate illusion, aimless spontaneous perfect Sambhogakaya, auspicious inconceivable, whatever is to be tamed, whatever appears, various Nirmanakayas, auspicious source, the three bodies inseparable, eternal Vajra, grant auspiciousness!
What is auspicious? May the auspiciousness of the Three Jewels be in the sky, what is auspicious? May the source of wish-fulfilling jewels, the Three Roots, gather auspicious clouds, what is auspicious? May the great rain of auspiciousness of life empowerment and Dharma wealth descend, what is auspicious? May temporary and ultimate well-being increase at all times and places!
Gods auspicious, auspicious flowers, the joyful rain of Mandarava falls, Nagas auspicious, auspicious jewels, the offering clouds of the essence of wealth gather, humans auspicious

--------------------------------------------------------------------------------

་དགེ་མཚན་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་རྒྱས། །རྣམ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ཤིས་པའི་དཔལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོར་དགེ་གྱུར་ཅིག །ཕན་བདེ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་དེ་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན། །དགེ་འདུན་སྡེ་རྒྱས་ཐུགས་མཐུན་ཁྲིམས་གཙང་བསླབ་ནོར་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་ཕྱུག །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དབྱར་གྱི་ཆུ་གཏེར་བཞིན་དུ་རྒྱས། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་
71-61-45a
ལེགས་ཚོགས་ཡོངས་འདུ་སྡེ་བཞིའི་དགའ་སྟོན་རྫོགས་ལྡན་ལང་ཚོ་བཞད་གྱུར་ཅིག། ༈ ཞི་བ་སྤྲོས་བྲལ་ཕྱོགས་ལྷུང་སྤངས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པ་དམིགས་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆུ་འཛིན་དཀྲིགས། །དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་འབེབ། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་ཚངས་སོགས་མཐུ་ཆེན་ལྷ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་མཁའ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཉི་ཟླ་ཟུང་དུ་འཇུག །བཀྲ་ཤིས་བར་སྣང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་གྲུ་ཆར་འབེབ། །བཀྲ་ཤིས་ས་སྟེང་བཀྲ་ཤིས་རི་གླིང་བཀོད་པས་ཕྱུག །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་ས་གསུམ་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་སྐྱེ་རྒུའི་རེ་བ་ཡོངས་སྐོང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་སྐྱེ་རྒུའི་དཔལ་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་། །བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་དགོས་འདོད་ཀུན་སྩོལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཁའ་ལ་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་རྟག་པའི་ཉི་མ་
71-61-45b
ཤར། །བར་སྣང་བཀྲ་ཤིས་ཞི་བའི་མེ་ཏོག་ཆར་རྒྱུན་གཡོ། །ས་སྟེང་བཀྲ་ཤིས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ལྷུན་པོ་བརྗིད། །རྣམ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་རབ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་རྨད་བྱུང་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་དམ་པའི་ཆོས། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གཙོ། །བཀྲ་ཤིས་བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མི་འགྱུར་ཀློང་ཡངས་ཀ་དག་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་དབྱིངས། །རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་སྐུའི་བཀོད་པའི་ཉི་ཟླ་འབར། །མ་ངེས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་སྤྲིན་མུ་མེད་འཕྲོ། །སྐུ་གསུམ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྐང་གཉིས་གཙོ། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྲིད་པའི་ནད་འཇོམས་སྨན་ཆེན་པོ། །རིག་གྲོལ་ཡོན་ཏན་འབྲས་སྨིན་དགེ་འདུན་དཔག་བསམ་དབང་། །མཆོག་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་དགེ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚུལ་སྣང་བ། །པ

【现代汉语翻译】
吉祥圆满，具足功德，兴盛幸福安乐！愿这三种吉祥的祥瑞之光，照耀三界，带来福祉！
愿利乐之源的佛法兴盛，护持佛法之士长寿安康！愿僧团兴旺，和合共处，戒律清净，通过闻思修而富足！愿施主们如夏日之水般，寿命、福德、财富日益增长！
愿远离过失，汇聚一切善妙，四众弟子欢聚一堂，共享圆满的盛宴，青春焕发！
在寂静无染、远离戏论、舍弃偏颇的虚空中，慈悲的行动如无分别、遍布广大的云朵般涌现。如意宝珠降下甘霖，满足一切愿望。愿三身自然成就的吉祥，带来最殊胜的吉祥！
吉祥之源是三宝根本，吉祥的创造者是梵天等大能之神，吉祥的精华是圆满具足的功德，愿一切吉祥中的吉祥也带来吉祥！
愿吉祥普照天空，日月交相辉映！愿吉祥遍布虚空，降下吉祥的征兆之雨！愿吉祥充满大地，富饶美丽的山川！愿吉祥的财富遍布三界！
愿如意宝树满足众生的愿望，愿如意宝瓶带来吉祥与财富，愿如意宝珠赐予一切所需所求，愿如意宝藏带来最胜的吉祥！
愿天空吉祥，光明永恒的太阳升起！愿虚空吉祥，寂静的花朵如雨般飘落！愿大地吉祥，坚固的佛法如山般屹立！愿这三种吉祥遍布世间！
最殊胜的吉祥是引导世间的佛陀，最稀有的吉祥是消除烦恼痛苦的妙法，最神圣的吉祥是诸佛之子圣贤僧众，愿无上的三宝带来吉祥！
不变的广阔虚空是原始清净的宝瓶身之自性，自显任运成就的净土是报身景象的日月光辉，无定、调伏众生的慈悲光芒如无尽的彩虹般闪耀。愿三身上师空行母众赐予吉祥！
珍贵的三宝是众生的上师，是二足之尊，殊胜的佛法甘露是医治轮回疾病的良药，觉悟解脱的功德是成熟果实的如意树，愿最胜三宝的吉祥日日夜夜都带来吉祥！
普贤王如来，金刚上师，示现种种形象。

【English Translation】
May auspiciousness be complete, endowed with merits, and may happiness and prosperity flourish! May the auspicious light of these three auspicious things illuminate the three realms and bring blessings!
May the source of benefit and joy, the Buddha's teachings, flourish, and may those who uphold them have long and healthy lives! May the Sangha thrive, live in harmony, maintain pure precepts, and be enriched by hearing, contemplating, and meditating! May the patrons of the teachings, like the waters of summer, increase in lifespan, merit, and wealth!
May we be free from faults, gather all goodness, and may the four assemblies rejoice together, sharing in a complete feast and blossoming with youthful vigor!
In the sky of peace and purity, free from elaboration and partiality, the compassionate actions arise like clouds of non-discrimination, vast and all-encompassing. May the wish-fulfilling jewel rain down, fulfilling all desires. May the auspiciousness of the three bodies, naturally accomplished, bring the most supreme auspiciousness!
The source of all auspiciousness is the Three Jewels, the root. The creators of auspiciousness are the powerful gods like Brahma. The essence of auspiciousness is the perfection of all virtues. May the auspiciousness of all auspiciousness bring auspiciousness!
May auspiciousness pervade the sky, with the sun and moon shining together! May auspiciousness fill the space, raining down auspicious signs! May auspiciousness fill the earth, with rich and beautiful mountains and rivers! May the auspicious wealth pervade the three realms!
May the wish-fulfilling tree fulfill the desires of all beings, may the wish-fulfilling vase bring auspiciousness and wealth, may the wish-fulfilling jewel grant all needs and desires, and may the wish-fulfilling treasures bring the most supreme auspiciousness!
May the sky be auspicious, with the clear and eternal sun rising! May the space be auspicious, with peaceful flowers falling like rain! May the earth be auspicious, with the solid teachings of the Buddha standing like a mountain! May these three auspicious things spread throughout the world!
The most supreme auspiciousness is the Buddha, who guides the world. The most rare auspiciousness is the sacred Dharma, which eliminates suffering and afflictions. The most holy auspiciousness is the Sangha of noble Bodhisattvas. May the supreme Three Jewels bring auspiciousness!
The unchanging, vast expanse is the essence of the primordial purity of the vase-body. The self-arisen, spontaneously accomplished pure land is the radiant sun and moon of the Sambhogakaya. The compassionate rays of light, which tame beings in countless ways, shine like endless rainbows. May the Three Kayas of the Guru and the assembly of Dakinis bestow auspiciousness!
The precious Three Jewels are the Guru of all beings, the supreme among bipeds. The nectar of the sacred Dharma is the great medicine that cures the diseases of samsara. The qualities of realization and liberation are the wish-fulfilling tree that ripens with fruit. May the auspiciousness of the supreme Three Jewels bring auspiciousness day and night!
Samantabhadra, the Vajra Master, manifesting in various forms.

--------------------------------------------------------------------------------

དྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་དང་མཆོག་གྱུར་མགོན། །པདྨཱཀ་ར་འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ཡི། །ཐུགས་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་དགའ་ཆར་
71-61-46a
གཏིབས་གྱུར་ཅིག །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཀུན་ཏུ་དཀྲིགས། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཆར་དུ་འབེབ། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ། །རྩ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ནུབ་མེད་རྟག་པར་འཆར་གྱུར་ཅིག །བསོད་ནམས་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་བྲལ་ཟབ། །བཤད་སྒྲུབ་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཐུབ་བསྟན་ལྷུན་པོ་བརྗིད། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པས་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་བྱེད་གྱུར་ཅིག །ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པའི་དགེ་ལེགས་མཚན་མས་ལྗོངས་ཀུན་བདེ། །ཀླུ་དབང་དགའ་བའི་དུས་སུ་ཆར་འབེབ་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། །མི་རྣམས་དགེ་བཅུའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་བདེ་སྐྱིད་ལྡན། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་སྐྱེ་རྒུའི་རེ་བ་རྫོགས་བྱེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་མཐུས། །འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ཀུན་འཇོ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག། ༈ གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་དང་
71-61-46b
ལྷན་གཅིག་ཏུ། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ ལུང་རིགས་ཐོས་པས་མི་ཤེས་སྒྲིབ་ལས་གྲོལ། །མན་ངག་བསམ་པས་ཐེ་ཚོམ་མུན་ནག་བཅོམ། །སྒོམ་བྱུང་འོད་ཀྱིས་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་གསལ། །ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག། ༈ ཆོས་ཚུལ་འདིས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་ཁྱབ། །གང་དུ་དར་ཀྱང་ཞལ་དྲོ་བྱིན་ཆགས་ཤིང་། །དགེ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །གེགས་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྡེ་འཕེལ་བཤད་སྒྲུབ་དར། །འཁོར་སློབ་སྦྱིན་བདག་ཚེ་རིང་སྟོབས་འབྱོར་ལྡན། །རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཟུགས་བཟང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་ཆེ་ཀུན་གྱིས་འདུད། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པས་ས་སྟེང་ཁྱབ། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་སྐལ་བཟང་སློབ་ཚོགས་འདུ། །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༄། འོད་གསལ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་པས། །ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཆགས་སྡང་གཏི་མུག་སྤྲིན། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་རྣམ་པར་གཏོར་གྱུར་ཅིང་། །སྣང་མེད་མཁའ་ལ་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བའི། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
71-61-47a
རི་དང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་སྣུམ་ཞིང་གཤིན། །ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་འབྲ

【现代汉语翻译】
莲花光明密法洲与殊胜怙主，莲花生无死金刚洲巴的，慈悲吉祥如意宝雨倾注。
愿三传承上师的加持云团普皆缭绕，本尊空行以成就甘露如雨般降下，护法守卫无碍成办事业如意，愿三根本吉祥永恒不灭地显现。
以福德之光，财富之海无边深广，讲修圆满的释迦教法如须弥山般巍峨，以持教大德如繁星般点缀，愿吉祥圣者恒常带来安乐。
诸神喜悦的善妙瑞相令国土安乐，龙王欢喜之时降下甘霖，受用增盛，人们奉行十善法，具足安乐，愿圆满的吉祥恒常增长。
如如意宝般成办众生愿望，以菩提心之事业遍布虚空之威力，暂时与究竟，倾注世间与寂静一切善妙，愿吉祥光芒从各方获得胜利。
愿暂时一切违缘消除，顺缘寿命与财富增长，与如法修行之友，一同，心想事成，吉祥如意。
以闻思之智慧，从无知之障中解脱，以修持之口诀，摧毁疑惑之黑暗，以禅修生起之光明，如实照见实相，愿三种智慧之光芒增长。
愿此正法遍布各方，无论传扬何处，皆面带笑容，充满加持，善妙吉祥，安乐增上，愿障碍平息，心愿成就，吉祥如意。
愿持教者们寿命、福德、财富增长，僧团兴盛，讲修弘扬，眷属、施主寿命绵长，力量富足，愿佛教在十方弘扬，吉祥如意。
相貌端庄，财富广大，受众人敬仰，各方获胜，美名传遍大地，长寿无病，具足善缘，弟子云集，愿安乐圆满，吉祥如意。
光明无生之自性未曾动摇，法界虚空中，贪嗔痴之云，以智慧之风彻底吹散，于无相虚空中，光芒四射，愿传承上师们吉祥如意。
愿所有山川大地油润肥沃，树木花朵果实...
种子字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）
种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【English Translation】
May the auspicious rain of jewels of compassion of Pema Osal Do Ngag Ling and Chokgyur Gon, Pema Kara, and the immortal Yungdrung Lingpa be abundant.
May the blessings of the three lineages of lamas gather like clouds everywhere, may the yidam dakinis bestow the nectar of accomplishment like rain, may the Dharma protectors and guardians accomplish activities without obstruction, just as one wishes, may the auspiciousness of the three roots always arise, never setting.
With the glory of merit, may the ocean of wealth be boundless and deep, may the fully accomplished teaching of the Buddha be majestic like Mount Meru, adorned with a string of Dharma holders like stars, may the holy auspicious ones always bring happiness.
May the auspicious signs that please the gods bring happiness to all lands, may the Naga kings be happy and send down rain in season, increasing prosperity, may people practice the ten virtues and be filled with happiness, may the perfection of auspiciousness always increase.
Like a wish-fulfilling jewel, fulfilling the hopes of beings, through the power of the activity of bodhichitta pervading the sky, may it pour down all the goodness of samsara and nirvana, both temporarily and ultimately, may the glory of auspiciousness be victorious in all directions.
May all obstacles be pacified temporarily, may favorable conditions, life, and wealth increase, and together with friends who practice the Dharma, may all wishes be fulfilled, may there be auspiciousness.
May we be freed from the darkness of unknowing through hearing and thinking about the scriptures, may we destroy the darkness of doubt through contemplating the pith instructions, may we clearly see reality as it is through the light of meditation, may the light of the three wisdoms increase.
May this Dharma spread to all directions, wherever it spreads, may it be with a smiling face and full of blessings, may goodness, auspiciousness, and happiness increase, may obstacles be pacified, may wishes be spontaneously fulfilled, may there be auspiciousness.
May the life, merit, and wealth of the Dharma holders increase, may the Sangha community grow, may teaching and practice flourish, may the retinue, disciples, and patrons have long lives and be rich in strength and wealth, may the Buddha's teachings spread in the ten directions, may there be auspiciousness.
May there be beauty, great wealth, reverence from all, victory in all directions, fame spreading across the earth, long life, freedom from illness, a gathering of fortunate disciples, and perfection of happiness, may there be auspiciousness.
Since the nature of clear light and unborn is unwavering, in the space of the Dharmadhatu, the clouds of attachment, hatred, and ignorance, may they be completely scattered by the wind of wisdom, in the space of non-appearance, may the rays of light shine forth, may the lineage lamas be auspicious.
May all the mountains and lands be oily and fertile, may the trees, flowers, and fruits...
Seed Syllable (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah)
Seed Syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བུའི་ཁུར་ཆེན་ཁྱེར། །ཆར་རྣམས་དུས་སུ་ལོ་ཏོག་སྐྱེད་ལ་མཁས། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་དང་པོ་འོ། །ལོ་དང་ཟླ་བ་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཟང་། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་དགེ་བར་གྱུར། །ཕྱོགས་རྣམས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་དང་ལྡན། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་གཉིས་པ་འོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དད་པའི་སེམས་དང་ལྡན། །བྱམས་པ་ལྡན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཕྲག་དོག་མེད། །ལོ་འདབ་བཞིན་དུ་དགེ་བ་ངང་གིས་འཕེལ། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་གསུམ་པ་འོ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལས་མེ་ཏོག་འཐོར། །དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་རྣམས་རིན་ཆེན་ཆར་དུ་འབེབ། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་བཞི་པ་འོ། །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་འཇིག་རྟེན་བྱོན། །བྱང་ཆུབ་ལྗོན་ཤིང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་རྒྱས། །གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་ལྔ་པ་འོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་བྱོན། །སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་དམ་བཅའ་མཛད། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཉིད་དུ་ཞལ་
71-61-47b
གྱིས་བཞེས། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་དྲུག་པ་འོ། །བཤེས་གཉེན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་མངོན་དུ་གྱུར། །བསམ་པ་ཅི་བཞིན་དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་འགྱེད། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་བདུན་པ་འོ། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་འདི་བདུན་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དང་། །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་རྗེ་མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསུངས་སོ།། ༈ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །བརྩོན་པའི་དབང་གིས་ཚོགས་གཉིས་ལེགས་བསྒྲུབས་ནས། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གདུལ་བྱའི་དཔལ་གྱུར་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གློ་བུར་དྲི་མ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་སེལ་བ་འཕགས་པའི་ལམ། །ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཐུན་གསུང་རབ་མཆོག །ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་བདག་མེད་དོན་རྟོགས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་བདག་ཏུ་འཛིན། །གཞན་དོན་དཀའ་སྤྱད་ཁུར་གྱིས་མི་སྐྱོ་བའི། །རྒྱལ་སྲས་
71-61-48a
དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་དང་མི་འཇིགས་ཟང་ཟིང་དངོས་པོ་རྣམས། །ལན་དང་རྣམ་སྨིན་རེ་བ་མེད་པའི་བློས། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་རྟག་ཏུ་གཏོང་བྱེད་པའི། །སྦྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་ལ་གོམས་པའི་མཐུས། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་སྡིག་སེམས་མི་འབྱུང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཚུལ་ཁྲིམས་དགེ

【现代汉语翻译】
肩负大地重任，擅长适时降雨滋养作物，这是吉祥的第一征兆。
年年月月，时时刻刻皆吉祥，星辰吉曜，一切皆祥瑞，四方护法，皆具荣耀光辉，这是吉祥的第二征兆。
所有众生，皆具虔诚信仰之心，充满慈爱，无有痛苦嫉妒，功德如树叶般自然增长，这是吉祥的第三征兆。
诸天神从空中散落鲜花，乐神奏响美妙的音乐，四大天王降下珍宝之雨，这是吉祥的第四征兆。
优昙婆罗花在世间绽放，菩提树上盛开珍贵的花朵，明亮的光芒遍布整个世界，这是吉祥的第五征兆。
世间出现佛法之主上师，立誓战胜三有轮回，亲自承担起引导众生的重任，这是吉祥的第六征兆。
殊胜的善知识安住于菩提树下，圆满显现所有佛陀的功德，如意降下甘露般的正法，这是吉祥的第七征兆。
念诵这七种吉祥的征兆，愿所有众生，皆能长寿无病，荣耀与财富极其增长，圆满获得所有佛陀的功德！
这是米拉日巴·多吉坚赞所说。
顶礼三宝！
以大悲力发起菩提心，以精进力圆满积聚二资粮，以愿力成为所化众生的荣耀，愿善逝（指佛陀）吉祥！
远离突如其来的垢染，是法界的本性；消除二障的黑暗，是圣者的道路；通达法性的同类因，是殊胜的经藏，愿经教证悟之正法吉祥！
以大智慧证悟无我之义，以大悲心视众生为己身，不厌倦为利他而辛勤付出，愿菩萨僧众吉祥！
以不求回报之心，将佛法、无畏及财物，恒常布施于他人，愿圆满的布施波罗蜜多吉祥！
凭借习惯于断除一切害他之行，即使在梦中也不会生起恶念，并且永不舍离菩提心，愿圆满的戒律波罗蜜多吉祥！
以戒律的善行

【English Translation】
Carrying the heavy burden of the earth, skilled at causing rain to fall in season to nourish crops, this is the first auspicious sign.
Every year, every month, every moment is auspicious, the planets and stars are all virtuous, the protectors of the directions are all endowed with glory, this is the second auspicious sign.
All beings are endowed with faithful minds, filled with loving-kindness, without suffering or jealousy, merit increases naturally like leaves, this is the third auspicious sign.
All the gods scatter flowers from the sky, the Gandharvas sing sweet melodies, the Four Great Kings shower down precious rain, this is the fourth auspicious sign.
The Udumbara flower appears in the world, the Bodhi tree blossoms with precious flowers, bright light pervades the entire world, this is the fifth auspicious sign.
The Dharma Lord Lama appears in the world, vowing to conquer the three realms of existence, personally taking on the responsibility of guiding beings, this is the sixth auspicious sign.
The excellent spiritual friend abides under the Bodhi tree, fully manifesting all the qualities of the Buddha, bestowing the nectar of the sacred Dharma as desired, this is the seventh auspicious sign.
By reciting these seven auspicious signs, may all beings have long life and be free from illness, may glory and wealth greatly increase, and may they fully attain all the qualities of the Buddha!
This was said by Jetsun Milarepa Dorje Gyaltsen.
Homage to the Three Jewels!
By the power of compassion, generating the mind of Bodhi; by the power of diligence, perfectly accumulating the two accumulations; by the power of aspiration, becoming the glory of those to be tamed, may the Sugatas (Buddhas) be auspicious!
The nature of Dharma is the purity that is free from sudden stains; the path of the noble ones is the removal of the darkness of the two obscurations; the concordant cause for realizing the nature of Dharma is the supreme scripture, may the Dharma of scripture and realization be auspicious!
Having realized the meaning of selflessness with great wisdom, holding all beings as oneself with great compassion, not wearying of the burden of striving for the benefit of others, may the Sangha of Bodhisattvas be auspicious!
Always giving Dharma, fearlessness, and material things to others with a mind that does not expect repayment or karmic results, may the perfection of generosity be auspicious!
Through the power of being accustomed to abandoning the basis of harming others, not even a negative thought arises in dreams, and never separating from the mind of Bodhi, may the perfection of discipline be auspicious!
With the virtuous conduct of discipline

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་བཤེས་ལས་ཐོབ་པ་ལྟར། །བཟོད་པ་གནོད་པ་བྱེད་ལས་ཐོབ་ཤེས་ནས། །གནོད་པ་བྱེད་ལ་ལན་དུ་ཕན་འདོགས་པའི། །བཟོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་ནས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི། །སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་བའི། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ཉིད་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལ། །སེམས་ཉིད་བྱིང་རྒོད་མེད་པར་རབ་གནས་ཤིང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་བདེ་ལ་མ་ཆགས་པའི། །བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའི་བློས། །ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་འབྲེལ་བའི་
71-61-48b
མཐུས། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་མི་གནས་པའི། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་སྡིག་པ་ཞི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་དབོན་རིན་གྱིས་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་རིན་ཆེན་གསེར་ལས་བཞེངས་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དོན་དུ། ཆོས་སྨྲ་བའི་བཙུན་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་དབེན་གནས་དངུལ་ཆུའི་ཆོས་རྫོང་དུ་སྦྱར་བའོ།། །། ༄༅། །བཀྲ་ཤིས་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ། ཨོཾ་སྭསྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་ཡོངས་ཁྱབ་པའི། །རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། །ཡུམ་རྣམས་རིན་ཆེན་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་འཐོར། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ལེན། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་ཕ་མཐར་བསྐྲད། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །ཀུན་ཀྱང་དགེ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡོན་ཀུན། །དེང་འདིར་མངོན་པར་སྩོལ་བ་ཉིད་གྱུར་ལས། །བཀྲ་ཤིས་རབ་མཆོག་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གྲུབ་མཆོག་བརྒྱད་
71-61-49a
དང་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ། །གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་བརྒྱུད། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གདོད་མའི་མགོན་པོ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ། །སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་སངས་རྒྱས་སྟོང་ལ་སོགས། །མཁའ་ཁྱབ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རིགས་བརྒྱ་

【现代汉语翻译】
如同从寂天的《入菩萨行论》中学习一样，
理解到忍耐是从伤害中获得的，
以恩报怨，
愿圆满忍耐带来吉祥！
以大悲心的力量强烈推动，
片刻不离，
身语意三门唯有成办他利，
愿圆满精进带来吉祥！
对于法性不可言说，
心性安住于无沉浮，
不执着于轮回和涅槃的安乐，
愿圆满禅定带来吉祥！
以了知诸法皆无自性的智慧，
凭借与无量大悲相联的力量，
不住于轮回和涅槃，
愿具足智慧方便带来吉祥！
此名为《吉祥偈·息灭罪障》，由沃仁（Dbon Rin）为以黄金打造的胜者之母（Gyalwai Yum）的开光所作。由说法比丘托美（Thogme）于寂静处银水法堡（Dengue Chui Choszong）撰写。

《成就一切愿望的吉祥妙音》。嗡 斯瓦斯谛 比加扬图（藏文，梵文天城体：ओम् स्वस्ति विजयन्तु，梵文罗马拟音：Om Svasti Vijayantu，汉语字面意思：愿吉祥胜利）。
法界虚空周遍一切，
浩瀚三根本的本尊众，
如芝麻荚般安住，
诸佛之王请垂念！
佛母们以珍宝宝瓶灌顶，
菩萨众散吉祥鲜花，
诸神齐唱金刚歌，
忿怒尊众驱魔至边际。
世间护法众供养赞颂，
一切皆善，吉祥与荣耀，
愿今日显现赐予，
我宣说最胜吉祥。
噶饶多杰（Garab Dorje），西日桑哈（Shri Singha），莲花生大士（Padmasambhava），颅鬘力（Thotreng Tsal），
八大成就者和君臣二十五，
百位伏藏师，教藏、岩藏、净相传承，
愿持明上师众的吉祥，
今日一切违缘衰败皆平息，
顺缘寿命福德安乐更增上，
一切所愿如意成就，
愿圆满兴盛的吉祥！
原始怙主五部如雪山大海，
十二本师，千尊佛陀等，
遍布虚空十方刹土，
愿三世善逝的吉祥，
今日一切违缘衰败皆平息，
顺缘寿命福德安乐更增上，
一切所愿如意成就，
愿圆满兴盛的吉祥！
百种姓...

【English Translation】
Just as learning from Shantideva's 'A Guide to the Bodhisattva's Way of Life',
Knowing that patience is gained from harm,
Repaying harm with kindness,
May the auspiciousness of perfect patience bring blessings!
Driven strongly by the power of great compassion,
Without distraction for even a moment,
Body, speech, and mind solely accomplishing the benefit of others,
May the auspiciousness of perfect diligence bring blessings!
For the inexpressible nature of reality,
The mind abiding without sinking or excitement,
Not clinging to the bliss of samsara and nirvana,
May the auspiciousness of perfect meditation bring blessings!
With the wisdom that knows all phenomena are without inherent existence,
Through the power connected with immeasurable great compassion,
Not abiding in samsara or nirvana,
May the auspiciousness of possessing wisdom and skillful means bring blessings!
This 'Auspicious Verses Pacifying Sins' was composed by Dbon Rin for the consecration of the Victorious Mother (Gyalwai Yum) made of gold. Written by the Dharma-speaking monk Thogme in the secluded Silver Water Dharma Fortress (Dengue Chui Choszong).

'The Melodious Sound Accomplishing All Wishes'. Om Svasti Vijayantu (Tibetan, Devanagari: ओम् स्वस्ति विजयन्तु, Romanized Sanskrit: Om Svasti Vijayantu, Literal Chinese meaning: May auspicious victory).
The expanse of the Dharma realm pervading all of space,
The vast assembly of deities of the Three Roots,
Abiding like a sesame seed pod,
May the Kings of the Buddhas be mindful!
The Mothers empower with precious vases,
The assembly of Bodhisattvas scatters auspicious flowers,
All the gods sing the Vajra song,
The assembly of Wrathful Ones banishes obstacles to the limit.
The protectors of the world offer and praise,
Everything is virtuous, all auspiciousness and glory,
May it be manifestly bestowed today,
I shall speak of the supreme auspiciousness.
Garab Dorje, Shri Singha, Padmasambhava, Thotreng Tsal,
The Eight Great Adepts and the Twenty-Five King and Subjects,
The Hundred Treasure Revealers, the transmissions of Kama, Terma, and Pure Vision,
May the auspiciousness of the assembly of Vidyadhara Lamas,
Today, may all unfavorable circumstances and decline be pacified,
May favorable conditions, longevity, fortune, and happiness increase,
May all wishes be spontaneously fulfilled,
May the auspiciousness of perfect prosperity flourish!
The Primordial Protector, the Five Families like a great snow mountain and ocean,
The Twelve Teachers, the Thousand Buddhas, and so forth,
Abiding in the ten directions of the universe,
May the auspiciousness of the Sugatas of the three times,
Today, may all unfavorable circumstances and decline be pacified,
May favorable conditions, longevity, fortune, and happiness increase,
May all wishes be spontaneously fulfilled,
May the auspiciousness of perfect prosperity flourish!
The Hundred Families...

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་རིགས་མཆོག་གཅིག །སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །ཞི་དང་ཁྲོ་ཚུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
71-61-49b
སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་དྲུག །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་སོགས། །རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་བརྒྱད་དང་སེམས་མ་བརྒྱད། །བསྐལ་བཟང་སེམས་དཔའ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་གི་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་ལྔའི་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ལྔ། །གནས་ཡུལ་ཞིང་གི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་
71-61-50a
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་སོགས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཀའ་སྐྱོང་བ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དེས། །དེང་འདིར་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་བདེ་ལེགས་གོང་དུ་འཕེལ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དར། །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་རྣམས་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །བདེ་སྐྱིད་གོང་འཕེལ་ཆོས་ལྡན་བསམ་དོན་འགྲུབ། །ས་གསུམ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ། །མི་ཤིས་རྒུད་པ་ཡེ་ནས་མི་མངའ་བའི། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཉམ་ཉིད་ངང་ནས་ཕྱོགས་དུས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕན་དང་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྟག་ཁྱབ་མཚུངས་མེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག

【现代汉语翻译】
五部（指五方佛部）三族（指三部怙主）至上唯一（指法身普贤王如来）。
八大成就法（指莲师八变）息灾诛法忿怒十尊。
寂静与忿怒之姿，幻化网之舞。
无量本尊天众的吉祥。
愿此吉祥，平息一切违缘衰败，
顺缘寿命福德安乐增上。
一切所愿如意成就。
愿圆满兴盛吉祥！
三藏（经律论）与六大续部。
续、律、口诀、教言、伏藏、净相等。
胜者（指佛陀）持明传承之心髓。
经教证悟殊胜之法的吉祥。
愿此吉祥，平息一切违缘衰败，
顺缘寿命福德安乐增上。
一切所愿如意成就。
愿圆满兴盛吉祥！
八大近子（八大菩萨）与八大明妃。
贤劫千佛等。
十方三世一切佛子。
功德海众的吉祥。
愿此吉祥，平息一切违缘衰败，
顺缘寿命福德安乐增上。
一切所愿如意成就。
愿圆满兴盛吉祥！
金刚亥母（Vajravarahi）五部空行母。
措嘉（措嘉佛母）等心之欢喜五部。
圣地刹土之勇士瑜伽母。
具德空行众的吉祥。
愿此吉祥，平息一切违缘衰败，
顺缘寿命福德安乐增上。
一切所愿如意成就。
愿圆满兴盛吉祥！
三十主尊（指尸陀林主等）十八傲慢神。
梵天、自在天、遍入天、帝释天、四大天王等。
三世诸佛事业护法。
金刚护法众的吉祥。
愿此吉祥，平息一切违缘衰败，
顺缘寿命福德安乐增上。
一切所愿如意成就。
愿圆满兴盛吉祥！
愿持教者（指上师）长久住世，讲修兴盛，教法弘扬。
愿护持佛法者与一切众生。
安乐增上，如愿成就。
愿三界充满吉祥！
于清净显现世间大乐之中。
本无不祥衰败。
以此谛实，愿遍布虚空一切众生。
证悟自生本智之吉祥！
于平等性中，对十方一切众生。
利益与安乐事业任运成就。
愿恒常遍布无与伦比之吉祥圆满！

【English Translation】
The five families (referring to the Five Dhyani Buddhas), the three lineages (referring to the Three Lords of Refuge), the supreme one (referring to the Dharmakaya Samantabhadra).
The eight great accomplishments (referring to the Eight Manifestations of Padmasambhava), the peaceful and wrathful practices, the ten wrathful deities.
The dance of illusion in peaceful and wrathful forms.
The auspiciousness of the immeasurable assembly of Yidam deities.
May this auspiciousness pacify all adversities and downfalls,
May favorable conditions, longevity, prosperity, and happiness increase.
May all wishes be spontaneously fulfilled.
May perfect glory and prosperity flourish!
The three pitakas (Sutras, Vinaya, Abhidharma) and the six great tantras.
Tantras, Agamas, Upadeshas, teachings, terma, pure visions, etc.
The heart essence of the victorious ones (Buddhas) and vidyadhara lineage.
The auspiciousness of the sacred Dharma of transmission and realization.
May this auspiciousness pacify all adversities and downfalls,
May favorable conditions, longevity, prosperity, and happiness increase.
May all wishes be spontaneously fulfilled.
May perfect glory and prosperity flourish!
The eight close sons (Eight Great Bodhisattvas) and the eight consorts.
The thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, and so forth.
The sons of the victorious ones of the ten directions and three times.
The auspiciousness of the ocean of qualities.
May this auspiciousness pacify all adversities and downfalls,
May favorable conditions, longevity, prosperity, and happiness increase.
May all wishes be spontaneously fulfilled.
May perfect glory and prosperity flourish!
Vajravarahi, the dakinis of the five families.
Tsogyal (Yeshe Tsogyal) and the five classes of heart's delight.
The heroes and yoginis of sacred places and realms.
The auspiciousness of the assembly of glorious dakinis.
May this auspiciousness pacify all adversities and downfalls,
May favorable conditions, longevity, prosperity, and happiness increase.
May all wishes be spontaneously fulfilled.
May perfect glory and prosperity flourish!
The thirty commanders (referring to the Lords of the Cemetery, etc.), the eighteen arrogant gods.
Brahma, Ishvara, Vishnu, Indra, the Four Great Kings, and so forth.
The Dharma protectors who carry out the activities of the Buddhas of the three times.
The auspiciousness of the assembly of vajra Dharma protectors.
May this auspiciousness pacify all adversities and downfalls,
May favorable conditions, longevity, prosperity, and happiness increase.
May all wishes be spontaneously fulfilled.
May perfect glory and prosperity flourish!
May the upholders of the teachings (referring to the gurus) have stable lives, may study and practice flourish, and may the Dharma spread.
May the patrons of the Dharma and all sentient beings.
Increase in happiness and achieve all aspirations in accordance with the Dharma.
May the three realms be filled with auspiciousness!
In the great bliss of pure appearance and existence.
There is no misfortune or downfall from the beginning.
By this truth, may all beings pervading the sky.
Realize the auspiciousness of self-arisen primordial wisdom!
In the state of equanimity, for all beings in the ten directions.
May the activities of benefit and happiness be spontaneously accomplished.
May the supreme, constant, pervasive, and incomparable auspiciousness flourish!

--------------------------------------------------------------------------------

 །དེང་འདིར་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ས་གསུམ་དབང་བྱེད་སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་འཁོལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་
71-61-50b
རྒྱལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པའི། །ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་རིང་ལུགས་གང་། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་འོད་འབར་གདོང་པ་བཟང་པོའི་ཟླ་ཚེས་༡༡གཟའ་སྐར་སོགས་དུས་ཀྱི་ཆ་ཤིན་ཏུ་དགེ་བར་སྒྲུབ་ཁང་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ། མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བློ་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན་པོ་བཀྲ་ཤིས་དང་དགེ་ལེགས་མི་ཟད་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་འདི་སྔ་འགྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་གནས་པ་དེ་ཕྱིར་སྤེལ་བར་བགྱིས་ན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་བོ།། །།
༄། །སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་སྤྱིར་མཁོ་བའི་སྨོན་ལམ།
༄༅། །སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་སྤྱིར་མཁོ་བའི་སྨོན་ལམ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་། །དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག །དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །རིམ་གཉིས་
71-61-51a
ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས། །བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤང་གནས་སུ་དག །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོག་པས་བསྐང་། །གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། །ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས། །ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་
71-61-51b
ཅིག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི

【现代汉语翻译】
愿当下显现吉祥！愿掌控三界、役使三有的力量，以及在各方取得胜利、压制世间万物的力量，都属于邬金持明传承的教法。愿此教法在任何时间、任何地点都得到弘扬，带来吉祥！
此乃于火猴年（藏历）光辉灿烂的善面月11日，在吉祥的时辰，于成就解脱洲的修行室中，由米庞·蒋扬·嘉伟·多杰的智慧海中涌现的珍宝宝藏所作的祈愿。愿此能使吉祥与善妙不断增长，并成为早期传承者的荣耀。若能广为传播，则一切愿望皆能实现！
为早期传承的经教和伏藏所作的共同祈愿。
祈请上师、本尊、坛城诸尊垂念！
如今以精进所修之善，以及过去、现在、未来所积之善，全部汇集回向于无上菩提。
从现在直至证得菩提果位之间，愿我拥有高贵的出身、聪明的智慧、不傲慢的品格，以及伟大的慈悲心和对上师的虔诚。
愿我坚定地安住于殊胜的金刚乘中，通过灌顶得以成熟，具足誓言和戒律，在生起次第和圆满次第的道路上精进修持直至究竟，毫不费力地获得持明果位，迅速成就两种成就。
愿一切显现圆满于幻化网的坛城之中，一切声响皆为不可言说的咒语之声，心之动念皆为自性觉悟、无为而成的智慧，大乐、无有分离之境得以显现！
愿我将破损、退失、错乱、障碍转化为本然清净，以无分别的智慧圆满外、内、密，无二之境，愿一切显现皆能自解脱于普贤王如来的广阔法界中，从恶道中解脱，证得轮回与涅槃平等之境！
愿身与刹土圆满于大明点之中，愿舍弃与取舍的执着于大誓言中得以清净，愿希望与恐惧的束缚于广大周遍中得以解脱，愿法身于大圆满中得以显现！
愿三传承的加持融入我的心间，愿幻化网的秘密道在我的心中圆满，愿通过四种事业的任运成就，度脱无边无际的众生！
愿寂静与忿怒本尊的坛城给予授记，愿空行母们如慈母般守护我，愿护法神消除一切障碍，愿心中一切愿望皆能实现！
愿诸佛的教法兴盛广大，愿所有持教者的愿望皆能实现，愿所有众生都能获得安乐！

【English Translation】
May auspiciousness be manifest here and now! May the power that controls the three realms and employs the three existences, and the power that triumphs in all directions and subdues all phenomena and existence, belong to the doctrine of the Vidyadhara lineage of Orgyen. May this doctrine flourish in all times and places, bringing auspiciousness!
This is a prayer made on the 11th day of the radiant Good-faced Month of the Fire Monkey year (Tibetan calendar), at an extremely auspicious time, in the accomplishment chamber of Achimé Chokdrup Ling, from the wisdom ocean of Mipham Jamyang Gyepai Dorje, a great treasure of jewels. May this cause auspiciousness and goodness to increase more and more, and be the glory of the early translators. If it is widely propagated, all wishes will be fulfilled!
A common aspiration for the Early Translation School's teachings and treasures.
May the Gurus, Yidams, and Mandala deities heed our call!
May the virtue we have diligently accumulated now, and all the virtue accumulated and existing in the three times, be gathered together and dedicated to the great, unsurpassed Bodhi.
From now until we reach the heart of enlightenment, may we have a noble lineage, clear intellect, absence of arrogance, great compassion, and devotion to the Guru.
May we be firmly established in the glorious Vajrayana, matured by empowerment, endowed with vows and commitments, and complete the approach and accomplishment on the path of the two stages. May we effortlessly attain the state of Vidyadhara and swiftly accomplish the two siddhis.
May all appearances be perfected in the mandala of the illusory net, all sounds be the sound of inexpressible mantras, and all movements of the mind be self-aware, uncreated wisdom. May the state of great bliss, without separation, be manifest!
May we purify damage, degeneration, confusion, and obscurations into their natural state. May we fulfill the outer, inner, and secret realms with non-dual wisdom. May all that arises be self-liberated in the vast expanse of Samantabhadra, emptying the pit of the lower realms and realizing the equality of samsara and nirvana!
May the body and realms be perfected in the great bindu, may the clinging to acceptance and rejection be purified in the great commitment, may the knots of hope and fear be loosened in the vast expanse, and may the Dharmakaya be manifest in the Great Perfection!
May the blessings of the three lineages enter our hearts, may the secret path of the illusory net be perfected in our minds, and may we liberate limitless beings through the spontaneous accomplishment of the four activities!
May the mandalas of peaceful and wrathful deities give prophecies, may the dakinis protect us like loving mothers, may the Dharma protectors dispel all obstacles, and may all the wishes of our hearts be fulfilled!
May the teachings of the Buddhas flourish and spread, may all the aims of the upholders of the teachings be accomplished, and may all beings without exception attain happiness!

--------------------------------------------------------------------------------

་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། ༈ བླ་མ་དགོངས་འདུས་མཎྜལ་ལས། གནས་སྐབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ སྔགས་འཆང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་བདེན་པ་ཡིས༔ ཚེ་འདིར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་ཅན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལ་སོགས་པ༔ འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མིན་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ གདོན་བགེགས་ཀུན་ལས་ཐར་བར་
71-61-52a
མཛད་དུ་གསོལ༔ རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་འདུས་པ་དང་༔ མཛེ་དང་འགོ་བའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལས༔ ཐར་པར་མཛད་ཅིང་ཀུན་ནས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་དུས་མིན་འཆི་བ་དང་༔ ཕྱོགས་ངན་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱི་དང་ནང་གི་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་མེད་ཅིང་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་དང་༔ ཕ་རོལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་བྱད་ལྟེམས་དང་༔ སྦྱོར་བ་རྩུབ་ཅིང་ཉེ་བར་འཚེ་ལ་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་དང་༔ མི་ཤེས་རྨོངས་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སོགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་གཟི་བརྗིད་ལ་སོགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་འདིར་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཅི་བསགས་པ༔ དེ་དག་ཐམས་
71-61-52b
ཅད་མྱུར་དུ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འབྲས་བུ་མི་ཟད་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བར་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་གི་སྨོན་ལམ་ནི༔ གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་དང་༔ ས་ཆེན་པོ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡི༔ བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཐུགས་བསྐྱེད་པ༔ དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ འགྲོ་བ་མ་དགྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་ནི་དབྱུང་བྱས་ཤིང་༔ ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་བྱུང་

【现代汉语翻译】
愿一切违缘平息，一切圆满如意成就！这是由持明者不变金刚所说。
༈ 《上师意集》曼扎仪轨中的暂时性祈愿文： 纳莫！
上师、本尊、空行母众，以及十方三世的善逝薄伽梵（Bhagavan，世尊），
皈依处珍宝三宝，请以慈悲垂念我！
至尊您们的慈悲加持，以及诸佛菩萨的谛实加持，
持咒者、持明者的谛实，以及我纯净的意乐谛实，
愿以此生中，具足誓言的诸佛坛城，上师、本尊、空行母、护法众，
及其眷属一切，请赐予灌顶加持！
请守护、救护我的身语意三门！
祈愿诸如天龙、夜叉、 গন্ধর্ব （Gandharva，乾闼婆）等，一切鬼神、人与非人、魔众，
从中解脱一切邪魔！
愿从风、胆、痰、混合病，以及麻风、传染病等，
一切疾病中解脱，并得到全面守护！
愿突发惊吓、非时死亡，以及恶方五鬼、断魔等，
一切内外违缘障碍，完全消除并寂灭！
愿人言诽谤、口舌之争、敌盗、强盗、窃贼，以及他人恶意诅咒，
恶劣行为、粗暴伤害等，一切不顺之缘皆被遣除！
愿业力、烦恼、习气、遮障，以及无知愚昧、所知障等，
身语意三门的一切罪障，完全清净！
愿寿命、福德、财富、名声，以及受用、权势、威严等，
吉祥、安乐、善妙圆满，一切兴盛增长！
此生我身语意三门所积累的一切善业，
愿它们迅速圆满，果实不断增长广大！
最终的祈愿文： 如同往昔的善逝，以及安住于大地之上的菩萨们，
如何发菩提心，我亦如是发起殊胜菩提心！
未度化的众生，我将度化；未解脱的众生，我将解脱；
未喘息的众生，我将令其喘息；最终，我将他们安置于涅槃之中！
过去、未来、现在所显现的一切……

【English Translation】
May all adverse conditions be pacified, and may all perfections be attained as wished! This was said by Vidyadhara (Rigpa 'dzin pa) Gyurme Dorje.
༈ From the Mandala of Lama Gongdu (bla ma dgongs 'dus): The temporary prayer:
Namo!
Gurus, Yidams (yi dam), assemblies of Dakinis (mkha' 'gro), and Sugatas (bde gshegs, gone to bliss), Bhagavan (bcom ldan 'das, blessed one) of the ten directions and three times,
Refuge, precious Three Jewels, please consider me with compassion!
Supreme ones, with your compassion and blessings, and with the truth of the victorious ones and their sons,
With the truth of the mantra holders and Vidyadharas, and with the truth of my pure intention,
In this life, may the mandala of the victorious ones, those with vows, Gurus, Yidams, Dakinis, Dharma protectors,
And all their retinues, please grant empowerment and blessings!
Please protect and guard my body, speech, and mind!
May gods, nagas, yakshas, gandharvas, and so forth,
All spirits, humans and non-humans, and assemblies of demons,
Be liberated from all evil spirits!
May we be liberated from wind, bile, phlegm, combined ailments, and leprosy, contagious diseases, and so forth,
From all kinds of diseases, and be protected from all!
May sudden frights, untimely deaths, and evil directions, five ghosts, demon cutters, and so forth,
All external and internal adverse conditions and obstacles, be completely eliminated and pacified!
May human slander, verbal disputes, enemies, robbers, bandits, thieves, and others' evil intentions and curses,
Harsh actions, close harm, and so forth, all unfavorable conditions be averted!
May karma, afflictions, habitual tendencies, obscurations, and ignorance, delusion, and stains of knowledge,
All sins and obscurations of body, speech, and mind, be completely purified!
May life, merit, wealth, fame, and enjoyment, power, glory, and so forth,
Auspiciousness, well-being, goodness, and perfection, all flourish and increase!
In this life, whatever white virtuous deeds I have accumulated with my body, speech, and mind,
May all of them quickly reach completion, and may the inexhaustible fruit greatly increase!
The ultimate prayer: Furthermore, just as the Sugatas of the past, and the Bodhisattvas who dwell on the great earth,
How they generated the mind of enlightenment, so too may I generate the supreme mind of enlightenment!
Those sentient beings who have not been tamed, I will tame; those who have not been liberated, I will liberate;
Those who have not breathed, I will cause them to breathe; and ultimately, I will place them in Nirvana!
All that has passed, has not come, and is now appearing...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསླབ་པའི་གཞི༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་དང་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་དང་༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པར་བགྱི༔ སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་ཏུ༔ སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་བར་དུ་ཡང་༔ ཚེ་རབས་ནས་ནི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ མཐོ་རིས་ལྷ་མིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ དགེ་བའི་བཤེས་
71-61-53a
གཉེན་དམ་པ་མཆོག་རྣམས་དང་༔ མཇལ་ཞིང་དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ དེར་ཡང་ལེ་ལོ་གཡེང་བ་རབ་སྤངས་ནས༔ ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པ་དང་༔ ཡེངས་མེད་ཏིང་འཛིན་མཆོག་ལ་རབ་གནས་ཤིང་༔ ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ལམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ་སོགས་པ༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཞུགས་གྲོགས་མཆོག་དང་༔ བཅས་ཏེ་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་ཐུག་བླ་མེད་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་གྱུར་ནས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་མེད་ལ༔ མངའ་བརྙེས་འགྲོ་དོན་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་གྱུར་ཅིག༔ བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ནི༔ གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་ནམ་ཞིག་མི་རྟག་ཅིང་༔ ཚེ་ཡི་དུས་བྱེད་འགྱུར་བའི་ཚེ་ན་ཡང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་གང་བ་དང་༔ བར་སྣང་ལྷ་ཡི་བུ་དང་བུ་མོ་ཡིས༔ འོད་གསལ་འཇའ་ཚོན་
71-61-53b
ལམ་ལས་བསུ་བྱས་ཤིང་༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྣ་ཚོགས་སྤོས་ཀྱི་དྲིས༔ སྔོན་ནས་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསུ་བར་ཤོག༔ བར་དོའི་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་དེ་ཉིད་ལ༔ མ་ཡེངས་གནས་ལུགས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར༔ ཆོས་ཉིད་མཐོང་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བར་དོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་འོད་ཤར་ནས་ཀྱང་༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་མ་བུ་འཕྲོད་པ་དང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་གྱིས་ལམ་མཆོག་བགྲོད་བྱེད་ཅིང་༔ མ་ཡེངས་གནས་ལུགས་དོན་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་༔ ཆོས་གསུང་ཐོས་ཤིང་ལུང་བསྟན་མཛད་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་བརྐྱང་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཅིང་༔ ཤུལ་མཚོན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བདག་གཞན་འབྲེལ་བར་བཅས་རྣམས་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེར་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཞིང་༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ

【现代汉语翻译】
བྷ་ཡི།（Bhayi）菩萨们修学的根本，身语意三门之戒律，积累善法与教法，利益众生的行为，我将修学这些戒律。
此生以及其他生世中，从布施、持戒、禅修中所产生的，所有功德之根本，愿成为迅速获得圆满正觉之因。
在尚未获得圆满正觉之前，生生世世，愿获得天界人间的地位，并具足天界一切功德。
愿能与殊胜的善知识相遇，并追随他们的足迹，享用大乘佛法，自利利他，圆满成就。
在那里，愿能彻底断除懈怠和散乱，如法修持大乘法，安住于无散乱的殊胜禅定中，生起特殊的证悟。
愿修道之违缘障碍不生起，与金刚兄弟姐妹等，以及进入无上大乘道的殊胜道友们，共同具足一切顺缘。
最终，愿能解脱于无上圆满正觉，普贤（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）之智慧境界中，自在成就无量利他事业，圆满利益众生。
中阴祈愿文：此外，当我不免面临无常，寿命终尽之时，愿上师、本尊、寂静与忿怒诸尊，以及护法海众、空行母等，充满虚空。
愿天界之子与天女们，以光明彩虹之路迎接我，以美妙的音乐和各种香气，以欢喜之态迎接我。
在中阴的刹那片刻，愿我不散乱，如实地证悟实相，以各种神通，利益中阴的众生。
愿五种智慧之自光显现，法性本声与母音融合，以慈悲之光引导我走向殊胜之道，不散乱地运用实相。
愿能亲见诸佛，蒙受摄受，听闻佛法，接受授记。愿以慈悲之手引导我，指示解脱之道，在胜乐（藏文：བདེ་བ་ཅན，梵文天城体：सुखावती，梵文罗马拟音：Sukhāvatī，汉语字面意思：极乐）净土中，我与所有相关众生都能往生。
往生彼土后，愿证悟的次第，能不断增上，最终获得珍贵的圆满正觉。
愿迅速证得圆满正觉。

【English Translation】
Bhayi. I will study the basis of the bodhisattvas' training: the discipline of the three doors (body, speech, and mind), the accumulation of virtue and dharma, and the conduct of benefiting sentient beings.
In this life and in other lives, may all the roots of virtue arising from generosity, discipline, and meditation become the cause for swiftly attaining perfect Buddhahood.
Until I attain perfect Buddhahood, in all lifetimes, may I attain the status of gods and humans in higher realms, and may I possess all the qualities of higher realms.
May I meet the supreme and sacred spiritual friends, follow in their footsteps, enjoy the Dharma of the Great Vehicle, and spontaneously accomplish both my own and others' benefit.
There, may I completely abandon laziness and distraction, properly practice the Great Vehicle, abide in supreme, unwavering samadhi, and generate extraordinary realization.
May obstacles and hindrances to the path not arise, and may I and my vajra brothers and sisters, as well as supreme companions who have entered the path of the Unexcelled Great Vehicle, possess all favorable conditions in abundance.
Ultimately, may I be liberated into the expanse of the wisdom of Kunsang (Samantabhadra), the ultimate, unexcelled, perfect enlightenment, and having mastered immeasurable, spontaneously accomplished activities, may I bring about the abundance of benefit for beings.
The Bardo Prayer: Furthermore, when I myself inevitably face impermanence and the time of death arrives, may the gurus, yidams, the assemblies of peaceful and wrathful deities, the ocean of oath-bound protectors, and all the dakinis fill the realms of space.
May the sons and daughters of the gods in the intermediate space welcome me with a path of clear light and rainbows, and may they welcome me with joy, with the sounds of music and the fragrance of various incenses.
In that instant, that moment of the bardo, may I not be distracted, may I see the nature of reality without distortion, and with various magical powers, may I benefit the sentient beings of the bardo.
May the self-radiance of the five wisdoms dawn, may the natural sound of reality and the mother sound unite, may the rays of compassion guide me on the supreme path, and may I engage in the meaning of reality without distraction.
May I see the faces of the Buddhas and be taken care of, may I hear the Dharma spoken, and may I receive prophecies. May they extend their compassionate hands and show the path of liberation, and in the pure land of Sukhavati, may I and all those connected to me be born.
Having been born there, may the stages of realization progress without distortion, ever increasing, and may I attain the precious, perfect Buddhahood.
May I swiftly attain perfect enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པའི་བླ་མ་དང་༔ སྟོན་པ་དཔལ་མགོན་དམ་པར་བདག་གྱུར་ཅིང་༔ སྐྱབས་རྟེན་དཔུང་གཉེན་དམ་པར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ཉོན་
71-61-54a
མོངས་བུད་ཤིང་སྲེག་པའི་མེ་ཕུང་དང་༔ ལས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་༔ བག་ཆགས་སྤྲིན་ཕུང་གཏོར་བའི་རླུང་ཆེན་དང་༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་སྒྲོལ་བའི་གྲུ་བོ་ཆེ༔ ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་བགྲོད་པའི་སྐྱ་བ་དང་༔ མི་གནས་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་བགྲོད་པ་ཡི༔ མགོན་པོ་དབང་ཕྱུག་དམ་པར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ མདོར་ན་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག༔ དགོས་འདོད་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གསུམ་པོ་བཏབ་ནས༔ ༄༔ བསྔོ་བ་ནི༔ རང་དོན་དུ༔ བདག་གིས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཅི་བསགས་དང་༔ ཕྱིན་ཆད་གསག་པར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་ནི༔ བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་སུ་བསྔོ༔ གཞན་དོན་དུ༔ དེ་ལྟར་བསྔོས་དང་བསྔོ་བར་འགྱུར་ལ་སོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས༔ འབྲས་བུ་མི་ཟད་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བ་གང་༔ རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་
71-61-54b
ཅད་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྤྱིར༔ བསྔོས་པ་ཉིད་ལས་གྱུར་པའི་བདེན་འབྲས་མཆོག༔ མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་༔ སྲིད་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ༈ མངོན་རྟོགས་ལས། ཐེག་ཆེན་ཆོས་འདིས་འགྲོ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཤིང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པར་ཤོག༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལྟ་ངན་ཕམ་པ་དང་༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག༔ ༄། སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔང་གྱུར་སྐྱབས་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གཞན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཀུན༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དལ་འབྱོར་ལུས་མཆོག་ཐོབ༔ དད་དང་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན་པར་ཤོག༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་རྣམ་བཞིས་ཡོངས་སུ་སྨིན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་གཅེས་པར་བསྲུང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལྡན་བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ལྷ་སྔགས་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པར་ཤོག༔ རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་རླུང་
71-61-55a
རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ༔ ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
从现在开始，愿我成为引领一切众生的上师（blama，上师），成为导师至尊怙主，成为救护、依怙和助伴。
愿我成为焚烧烦恼薪柴的火焰，成为洗涤业力污垢的流水，成为摧毁习气云团的狂风，成为驱散无明黑暗的明灯。
愿我成为转动众生命运的舵手，成为渡越痛苦之河的大船，成为通往解脱菩提的桥梁，成为通往无住涅槃之城的怙主和自在者。
总之，愿我在一切暂时和究竟的时刻，都充满安乐、幸福和繁荣。愿一切愿望和想法都如意实现，愿自他二利都能圆满成就。
念诵以上三个祈愿文后，
皈依！为了自己的利益：我从无始以来直到现在，所积累的一切善根，以及将来所要积累的一切，都回向于成就我自己的菩提。
为了他人的利益：像这样回向以及将要回向的一切，轮回和涅槃的一切善根，愿其果实增长广大永不耗尽，为了自他一切有情众生的利益而回向。
为了所有众生的利益：从回向本身所产生的殊胜真实果报，以及成为究竟意义之界的一切，为了存在于轮回中的一切有情众生，都能够成就佛陀之境而回向。
从证悟中说：愿大乘佛法利益众生，愿竖立起佛陀教法的胜幢。愿魔和外道邪见被击败，愿邪魔和邪恶的引导者，以及一切障碍都平息。
皈依！祈愿文：啊！愿十方根本传承上师、本尊（yidam，本尊）和诸神，以及所有见证和救护者垂听。我将自己和他人过去、现在、未来所积累的一切善根，都回向于无上菩提的证悟。
愿以此功德，我和一切众生，生生世世都能获得暇满人身。愿我们具足信心、智慧和慈悲，并能如法依止金刚上师（vajra guru，金刚上师）。
愿我们被四种灌顶之水完全成熟，像保护生命一样珍视誓言和戒律。愿我们圆满生起次第的四种修持，获得本尊、咒语和灌顶，并证得智慧。
愿脉结解开，诸气融入中脉。愿明点（thigle，明点）不漏，圆满大乐。愿本初清净和任运成就的证悟显现，并在这一生中成就伟大的金刚持（vajradhara，金刚持）。
愿佛陀的教法兴盛。

【English Translation】
From now on, may I become the lama (上师，guru) who leads all beings, the supreme protector and teacher, and may I become the refuge, support, and companion.
May I become the fire that burns the firewood of afflictions, the flowing water that washes away the stains of karma, the great wind that scatters the clouds of habitual patterns, and the lamp that dispels the darkness of ignorance.
May I become the helmsman who steers the course of beings, the great boat that ferries across the river of suffering, the bridge that leads to liberation and enlightenment, and the protector and sovereign who leads to the supreme city of non-abiding nirvana.
In short, may I be filled with ease, happiness, and prosperity in all temporary and ultimate moments. May all wishes and thoughts be fulfilled as desired, and may the benefit of both self and others be spontaneously accomplished.
After reciting the above three aspiration prayers,
Refuge! For my own benefit: all the roots of virtue that I have accumulated from beginningless time until now, and all that I will accumulate in the future, I dedicate to the attainment of my own enlightenment.
For the benefit of others: all the roots of virtue of samsara and nirvana, including what has been dedicated and will be dedicated in this way, may their fruits increase greatly and never be exhausted, and I dedicate them for the benefit of all sentient beings, self and others.
For the benefit of all beings: the supreme true result that arises from the dedication itself, and also what has become the realm of ultimate meaning, I dedicate it so that all sentient beings who exist in samsara may attain Buddhahood.
From realization: May the Great Vehicle Dharma benefit beings, and may the victory banner of the Buddha's teachings be raised. May the maras and heretical views of non-Buddhists be defeated, and may the demons and evil guides, and all obstacles, be pacified.
Refuge! Aspiration: Ho! May the root and lineage lamas (上师，gurus) of the ten directions, yidams (本尊，tutelary deities), and all the witnesses and protectors hear. I dedicate all the virtues accumulated by myself and others in the past, present, and future to the attainment of unsurpassed enlightenment.
By this merit, may I and all sentient beings obtain the supreme body of leisure and endowment in all lifetimes. May we be endowed with faith, wisdom, and compassion, and may we rely on the vajra guru (金刚上师，diamond guru) properly.
May we be fully ripened by the four streams of empowerment, and may we cherish and protect the vows and commitments like our own lives. May we perfect the four practices of the generation stage, obtain the deities, mantras, and empowerments, and attain wisdom.
May the knots of the channels be released, and may the winds dissolve into the central channel. May the thigle (明点，bindu) be inexhaustible, and may great bliss be perfected. May the realization of primordial purity and spontaneous accomplishment manifest, and may we attain the great Vajradhara (金刚持，diamond holder) in this one lifetime.
May the teachings of the Buddha flourish.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་བཅུར་དར་ཞིང་རྒྱས༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་འཕེལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གནུབས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཟབ་གཏེར་ལས་སོ། །གཞན་ཡང་བླ་སྒྲུབ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོའི་སྨོན་ལམ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཞེས་པ་པད་གླིང་སྨན་མདོའི་གཏེར་མ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ནར་མ་སྨོན་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཞེས་པ་མཆོག་གླིང་སེང་བྲག་གཏེར་མ་དང་། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་པོ་ཆེ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཞེས་པ་བྱང་གཏེར། སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་ཐེག་ཆེན་མ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་དུ་འབྱུང་བ་སོགས་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དང་། སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་
71-61-55b
རས་གཟིགས། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས། །སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །སྔར་མ་གྲགས་པའི་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད། །གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་ཟེར། །བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད། །ཆར་ཆུ་མི་སྙོམ་གངས་ཆེན་བྲ་བྱིའི་ཐན། །ས་གཡོ་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས། །གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག །མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི །རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ། །ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་། །བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས། །འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་། །བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས། །གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་
71-61-56a
བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། དེང་སང་དུས་ཀྱི་འཚུབས་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཆ་མེད་པས་རྗེ་ཉིད་ནས་བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ལན་དྲུག་རེ་མཛད་པ་ཡིན་པས། ཁྱོད་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཕེབ་པ་ལྟར་རང་གིས་བསྙེལ་གསོས་སུ་བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་

【现代汉语翻译】
愿十方兴盛增长！愿持教者的寿命和事业增广！愿一切众生长寿无病，拥有安乐！愿日夜恒常行持佛法！这是从努钦·南珠·邬金·智美·衮噶的甚深伏藏中开取的。
此外，还有《上师修法如意宝海》的祈愿文，是贝林·曼多的伏藏；邬金大师的金刚语，即杰邦（君臣）的誓言，名为《如意宝祈愿文遍布十方四时》，是秋吉林巴·森扎的伏藏；《本来清净之普贤王如来祈愿文——大威力显现轮回涅槃》，是北方伏藏；以及《无边大乘祈愿文》，出自全知隆钦巴的法行等等殊胜祈愿文。
皈依处不欺三宝根本三者，特别是雪域怙主观世音菩萨，至尊度母，莲花生大士。祈请垂念誓言，加持祈愿圆满成就。末法时期众生邪思恶行，内外诸法扰动之因缘，前所未有之人畜瘟疫病，星曜龙族鬼神黑方生灵之祟，冰雹霜冻干旱歉收战争争端，雨水不调冰川崩塌鼠害，地震火灾四大之怖畏，特别是危害佛法之外敌入侵等，愿雪域的一切灾害，迅速平息，彻底摧毁。愿人与非人一切众生相续中，自生殊胜菩提心，远离害心恶念，彼此怀有慈爱之心，愿藏地内外安乐富饶，愿佛法兴盛，永驻于世。根本三宝及诸佛菩萨之谛实力，轮回涅槃一切善根力，我等纯净增上意乐力，祈愿所祷之愿，皆得成就！
如是，至尊上师蒋扬钦哲旺波亲口所说：‘如今时局动荡，变化莫测，务必每日六次念诵此藏地安乐祈愿文。’故我亦应如是重视。愿一切如所书成就！ 洛哲塔耶于扎札仁钦扎记录于藏历吉月之白分。

【English Translation】
May the ten directions flourish and increase! May the lives and activities of the upholders of the teachings expand! May all beings have long lives, be free from illness, and possess happiness! May they always practice the Dharma day and night! This is from the profound terma of Nubchen Namtrul Orgyen Drime Kundga.
Furthermore, there is the 'Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel Ocean' aspiration prayer, a terma of Peling Menmo; the Vajra Words of the Great Orgyen, the samaya of the lord and subjects, called 'Wish-Fulfilling Jewel Aspiration Prayer Throughout the Ten Directions and Four Times,' a terma of Chokgyur Lingpa Sengrak; the 'All-Penetrating Samantabhadra Aspiration Prayer—Great Power Manifesting Samsara and Nirvana,' a Northern Treasure; and the 'Boundless Great Vehicle Aspiration Prayer,' which appears in the Dharma practices of the Omniscient Longchenpa, and other special aspiration prayers.
Refuge in the infallible Three Jewels, the Three Roots, especially the protector of the Land of Snows, Avalokiteśvara, Jetsun Drolma, Guru Padmasambhava. We pray, remember your vows, and bless the complete fulfillment of our aspirations. In this degenerate age, due to the wrong thoughts and actions of beings, and the causes and conditions of disturbances in the inner and outer elements, may previously unknown epidemics of humans and livestock, the harm from planets, nagas, gyalpo spirits, black forces, and elemental spirits, hail, frost, drought, famine, war, and strife, uneven rainfall, great snowfalls, and plagues of mice, earthquakes, fire disasters, and the fears of the four elements, and especially the border wars that harm the teachings, and all kinds of harm and suffering in this Land of Snows, be quickly pacified and completely destroyed. May the precious supreme Bodhicitta naturally arise in the minds of all beings, human and non-human, may they be free from harmful thoughts and actions, and may they possess mutual loving-kindness. May Tibet, both central and peripheral, be prosperous and happy, and may the Buddha's teachings flourish and remain for a long time. By the power of the truth of the Three Roots and all the Buddhas and Bodhisattvas, by whatever roots of virtue exist in samsara and nirvana, and by the strength of our pure and sincere intention, may the results of our prayers and aspirations be accomplished!
Thus, the venerable Lama Rinpoche Jamyang Khyentse Wangpo said: 'Nowadays, the times are very turbulent and unpredictable, so it is essential to recite this prayer for the well-being of Tibet six times a day.' Therefore, I, too, should give it such importance. May everything be accomplished as written! Lodrö Thaye wrote this at Tsadra Rinchen Drak on the white side of the auspicious month.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་བྲིས་པ་ཡ་ཐཱ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །། ༄༅། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་ཆོས་རྒྱལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། དེའང་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་ལན་གཅིག་ཙམ་མོས་པ་ཡང་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་མོའི་ཐེག་པ་དང་འཕྲད་ནས་འཛིན་སྐྱོང་
71-61-56b
སྤེལ་བས་མྱུར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རེག་པར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པས། སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་དུས་དུས་དང་། ཁྱད་པར་ཚོགས་མང་གི་སྐབས་སུ་འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས། ཁྱད་པར་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །རྒྱལ་སྲས་བརྒྱད་དང་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་མཆོག་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །སྟོན་དང་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །ཡང་ཡང་དཀའ་བས་བཙལ་ཞིང་བརྣག་པའི་དོན། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་དང་། །བཀའ་གཏེར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི་དམ་ལྷ། །མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་བརྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །སྔ་འགྱུར་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐུབ་བསྟན་མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་མཐའ་དག །གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་བརྩེ་བས་དྲངས་གྱུར་པ། །ཆེས་ཆེར་སྤེལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་དགོངས་ནས། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོ་
71-61-57a
ཡིས། །གངས་ཅན་ཕན་བདེའི་ཉི་མ་གསལ་བར་མཛད། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་ཉེར་བཟུང་ནས། །དྲི་མེད་རྒྱལ་བསྟན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གཞུང་ཀུན་རང་དབང་གིས། །མ་ནོར་བསྒྱུར་ཞུས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིས། །གངས་ལྗོངས་སྣང་བའི་སྒོ་ཆེན་ཐོག་མར་ཕྱེས། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱས་མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ། །ཉམས་སུ་ལེན་ལ་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པར། །བཀའ་དང་དགོངས་པ་འགྲེལ་བའི་གཞུང་ཀུན་རྫོགས། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །བདེན་གསུང་བཀའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་གཏེར་ནོར་བུས་མངོན་པར་མཛེས། །མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་བ

【现代汉语翻译】
成就一切事业的加持，于清晨书写。愿吉祥圆满！
《祈愿前译教法兴盛——法王欢喜之金言》
于末法时期，祈请三根本本尊激发，令教法之精髓得以兴盛。仅此一念之虔诚，亦具无量功德。圆满诸佛之子的愿望，生生世世得遇佛法及甚深精要之乘，秉持、护持、
弘扬，速证一切种智。为此，具缘者应当时时，尤其于大众集会之时，如是发愿：
顶礼！十方诸佛及其眷属，
尤以无与伦比之释迦王，
八大菩萨及诸圣贤阿罗汉，
具足慈悲之诸尊，请垂听！
利益安乐之源泉，珍贵之教法，
导师与菩萨圣众，
历经艰辛寻觅与守护之真谛，
莲花生大士之教法，愿其兴盛！
堪布、阿阇黎、法王、化身之译师，
噶玛、丹玛、持明传承之本尊，
护法、怙主、星曜、金刚、三传承之傲慢众，
前译三根本坛城，请垂听！
佛陀教法显密一切法门，
以慈悲引入雪域，
大力弘扬之金刚誓言，
莲花生大士之教法，愿其兴盛！
十方三世诸佛之身语意金刚，
三族姓尊之幻化游舞，
照亮雪域利乐之日光，
莲花生大士之教法，愿其兴盛！
诸佛与佛子大菩萨众，
随心所欲示现种种化身，
竖立无垢佛法之宝幢，
莲花生大士之教法，愿其兴盛！
共同与不共之所有论典，皆能自主地，
毫无错谬地翻译、校对、定稿，
开启雪域智慧之大门，
莲花生大士之教法，愿其兴盛！
具缘所化以显密之法，
毫不依赖他人而修持，
圆满诠释经文与密意的论著，
莲花生大士之教法，愿其兴盛！
真实语之教海之中，
以甚深法藏珍宝而庄严，
显密道之次第……

【English Translation】
Auspiciousness! Written in the early morning with the accomplishment of all endeavors.
《A Prayer for the Flourishing of the Early Translation Teachings: The Golden Words that Please the Dharma King》
In these degenerate times, may the essence of the teachings be enriched by invoking the Three Roots. Even a single moment of devotion possesses immeasurable merit. May the aspirations of the Buddha's children be fulfilled, encountering the Dharma and the profound essence of the Vehicle in all lifetimes, upholding, maintaining,
and propagating it, swiftly attaining the wisdom of omniscience. Therefore, fortunate ones should make this aspiration at all times, especially during large gatherings:
Namo! To the Sugatas of the ten directions and their retinues,
Especially the incomparable Shakya King,
The eight great Bodhisattvas and the assembly of noble Arhats,
The supreme ones, masters of wisdom and compassion, please listen!
The source of benefit and happiness, the precious teachings,
The teachers and the supreme assembly of Bodhisattvas,
The truth sought and guarded with great difficulty again and again,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
The Khenpo, Acharya, Dharma King, incarnate translators,
The Kagye, Terma, Vidyadhara lineage deities,
The protectors, guardians, planets, Vajras, the proud ones of the three lineages,
The Three Roots mandala of the Early Translation, please listen!
All the ways of the Buddha's teachings, Sutra and Tantra,
Brought to the land of snows with compassion,
From the Vajra commitment to greatly propagate them,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
The Body, Speech, and Mind Vajras of the Buddhas of all times and directions,
The magical displays of the Three Family Lords,
Make the sun of benefit and happiness shine in the land of snows,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
The Buddhas and Bodhisattvas, the great assembly of noble ones,
Taking on the play of emanations as they wish,
Raise the victory banner of the stainless Buddha Dharma,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
All the common and uncommon treatises, independently,
Accurately translated, edited, and finalized,
Opened the great gate of vision in the land of snows,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
Fortunate disciples, the ways of Sutra and Tantra,
Practicing without relying on others,
Complete treatises explaining the words and intentions of the teachings,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
In the great ocean of the words of truth,
Adorned with the treasures of profound Dharma,
The stages of the Sutra and Tantra paths...

--------------------------------------------------------------------------------

ཟང་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྨད་བྱུང་ཟ་ཧོར་མཁན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། །མཚུངས་མེད་དཔལ་ལྡན་ཀླུ་ཡི་ལྟ་བ་གཉིས། །ཟུང་འབྲེལ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཟབ་མོའི་ནང་རྒྱུད་སྡེ་
71-61-57b
གསུམ་དགོངས་པའི་བཅུད། །ཐུན་མིན་མན་ངག་གསང་བའི་ལམ་མཆོག་ནས། །འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུར་གཤེགས་པའི་ངོ་མཚར་འབར། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཁྱབ་བདག་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །བཀའ་བབ་རིག་འཛིན་སོ་སོའི་དགོངས་བཅུད་དང་། །ཀུན་འདུས་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེ། །ཚང་ལ་མ་ནོར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ལུང་། །ཌཱ་ཀིའི་ཞལ་གྱི་དྲོད་རླངས་ཐོ་ལེ་བ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དགོངས་དོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །མཁས་གྲུབ་བྱེ་བའི་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད། །རྟོག་གེ་ངན་པའི་རང་བཟོས་མ་བསླད་པ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །གསེར་ཞིང་ནོར་བུས་སྤྲས་པའི་ཡོན་གྱིས་ཀྱང་། །མི་འགུགས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་མཛོད་ཆོས། །བརྩེ་བས་རྗེས་འཇུག་སྐལ་པ་ཁོ་ནར་བཀྲམ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གདངས་ཤར་བས། །བླུན་སྒོམ་སེམས་ལས་འདས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་
71-61-58a
བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཡོད་མེད་ཕྱོགས་རེར་ཞེན་པའི་དམིགས་གཏད་ཞིག །མཐར་འཛིན་ལྟ་བའི་འཛིན་སྟངས་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་དོན། །ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །རིག་སྟོང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་མཐའ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །མང་དུ་ཐོས་པ་ལུང་གི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང་། །ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་རིགས་པའི་གློག་ཕྲེང་འབར། །མན་ངག་གནད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྙིང་ལ་སིམ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྨད་བྱུང་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་གསེང་ལམ་ནས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ཁྱབ་བདག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེར་རབ་བསྒྲུབས་པ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཡང་དག་ཚད་མ་གསུམ་གྱི་ང་རོ་ཡིས། །ལྟ་དམན་རི་དྭགས་ཚོགས་རྣམས་སྐྲག་མཛད་པ། །ཐེག་མཆོག་སེངྒེའི་སྒྲ་དབྱངས་ས་གསུམ་ཁྱབ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གོས་བཟ

【现代汉语翻译】
相联结，莲生王之教法愿兴盛！
奇妙匝霍（Zahor）堪布之行持，无与伦比具德龙树之见解，
二者结合传承之教规以印章封固，莲生王之教法愿兴盛！
甚深内续三部之精髓，经由殊胜口诀秘密之妙道，
虹身成就法身之奇迹闪耀，莲生王之教法愿兴盛！
无量寂怒本尊之主尊八大法行，各自传承持明者之意蕴，
总集莲师之教规汇为一体，莲生王之教法愿兴盛！
因与果密咒大乘法，圆满无谬持明传承之教言，
空行母口中温暖之气息蒸腾，莲生王之教法愿兴盛！
金刚持之意旨甘露之精华，贤哲成就者口耳相传，
未被恶劣分别念之自造所染污，莲生王之教法愿兴盛！
纵以黄金田地珍宝严饰之供养，亦不动摇法界空行母之心意宝藏之法，
唯以慈爱普施于随行具缘者，莲生王之教法愿兴盛！
本体自始清净之智慧，自性任运成就之光明显现，
超越庸常修习之心之大圆满，莲生王之教法愿兴盛！
止息执着于有无边之偏颇，从根源拔除执取边见之行径，
基道果显空双运，莲生王之教法愿兴盛！
三世诸佛之究竟意旨，深寂离戏光明无为法，
觉性空性不坏金刚之究竟，莲生王之教法愿兴盛！
广闻博学教理之云聚，摧伏外道宗敌理智之闪电炽燃，
口诀要义之甘露沁入心田，莲生王之教法愿兴盛！
经由奇妙阿底瑜伽之捷径，无余诸佛之智慧身，
圆满成就为遍主文殊金刚，莲生王之教法愿兴盛！
以真实正量三者之雄威，惊吓见解低下之鹿群，
大乘狮吼之音声遍布三界，莲生王之教法愿兴盛！
圆满具足诸佛之教法。

【English Translation】
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
The conduct of the wondrous Zahor Khenpo (abbot of Zahor), and the view of the peerless glorious Nagarjuna (Nāgārjuna),
The combined lineage's precepts are sealed with a handprint, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The essence of the profound Inner Tantras' three sections, through the supreme path of unique secret instructions,
The miracle of attaining the rainbow body and Dharmakaya (chos sku) blazes, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The lord of the vast peaceful and wrathful deities, the eight Sadhana sections, the realized essence of each Vidyadhara (rig 'dzin),
The combined precepts of Padmasambhava (pad+ma saṃ+bhava) swirl into one, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The great vehicle of cause and effect, secret mantra, complete and unerring, the oral transmission of the Vidyadhara lineage,
The warm breath from the Dakini's (ḍākiṇī) mouth billows, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The nectar essence of Vajradhara's (vajradhara) intention, transmitted from the mouths of hundreds of thousands of wise and accomplished ones,
Unstained by the self-created fabrications of evil thoughts, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
Even offerings adorned with fields of gold and jewels, cannot sway the Dharma (chos) treasure of the Dakinis' (ḍākiṇī) mind in the expanse,
Out of love, it is bestowed only upon the fortunate followers, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The essence is primordial purity from the beginning, the nature is the spontaneous arising of inherent radiance,
The Great Perfection (rdzogs pa chen po) transcends the mind of foolish practice, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
Cease clinging to one side of existence or non-existence, uproot the clinging to extremist views from their source,
Unite the ground, path, and fruit as appearance and emptiness, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The ultimate meaning of the Buddhas' intention of the three times, is the profound, peaceful, free from elaboration, clear light, uncompounded,
The indestructible Vajra (vajra) of awareness and emptiness is the final conclusion, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
Vast learning gathers like clouds of scripture, the lightning of reasoning flashes, vanquishing opposing foes,
The nectar of essential instructions seeps into the heart, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
Through the wondrous shortcut of Ati Yoga (ati yoga), the wisdom body of all Buddhas without exception,
Is perfectly accomplished as the all-pervading Manjushri Vajra (mañjuśrī vajra), may the teachings of the Lotus-born King flourish!
With the roar of the three valid means of cognition, frightening the herds of deer with inferior views,
The lion's roar of the supreme vehicle pervades the three realms, may the teachings of the Lotus-born King flourish!
The teachings of the Buddhas are completely fulfilled.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རྩེར། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཏོག་མཛེས་པ། །ཕྱོགས་
71-61-58b
ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་མཐོ། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །བདག་སོགས་དེང་ནས་འགྲོ་བ་ཇི་སྲིད་དུ། །བསྟན་དང་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་དུ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བ་ཡིས། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །མདོར་ན་མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་གྱིས། །རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་པའི། །བསྟན་འཛིན་དམ་པས་ས་སྟེང་ཡོངས་གང་ནས། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཅིང་། །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་མངའ་ཐང་དར་བ་ཡིས། །ཆོས་སྲིད་མི་ནུབ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས་འཆི་མེད་མཚོར་འཁྲུངས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ཞེས་གྲགས་པ་འདི་ནི་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱི་མོ་ཡིན་ཅིང་། ཟབ་གནད་ཆེ་བ་དུ་མའི་ཁྱད་ཆོས་དང་ལྟ་སྒོམ་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་བཟང་མཆོག་ཡིན་པ་འདི་ངོ་ཤེས་ནས། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བྱི་དོར་བྱས་ཏེ་
71-61-59a
རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་ལ་མཆོད་པ་བཞིན་དུ། གང་ཟག་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཐུགས་ཁུར་བཞེས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་བཞེད་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ཚིག་ཏུ། རྙིང་བསྟན་ལ་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ་མཚོས་གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བར་གུང་ཐུན་ལ་ཤར་མར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། ༄། བསྔོ་སྨོན་མདོར་བསྡུས་སྐབས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཞེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དགེ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ཤིང་། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་སམ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དུ། 
71-61-59b
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག །མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་འབྱོར་ཤོག །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྨན་གཅིག་པུ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས

【现代汉语翻译】
在顶峰之上，光明显耀的金刚心要如顶饰般庄严，
从各方完全胜利的胜幢高高飘扬，
愿莲花生大师（Padmasambhava）的教法兴盛！
我等自今日起直至轮回终尽，
将这教法及其精髓完全地，
在遍布虚空的刹土中护持、弘扬、传播，
愿莲花生大师的教法兴盛！
总而言之，凭借智者、持戒者、成就者的行持，
弘扬佛法的事业遍布虚空，
愿具德上师们充满大地，
愿莲花生大师的教法兴盛！
愿具吉祥上师（Glorious Lama）的寿命长久稳固，
愿护持教法的施主们权势兴旺，
竖起不朽的如意宝胜幢，
愿莲花生大师的教法兴盛！
所有诸佛之本体，具吉祥莲花生大士（Padmasambhava）无死海中生，此被称为'前译宁玛'之教法，乃是圆满具足释迦牟尼佛（Shakyamuni）教法之根本，是众多甚深要义之特点，是见修行果清净，令诸佛欢喜之殊胜道。认识到此点后，如擦拭珍宝般，如在胜幢顶端供养般，有缘之士应发起弘扬讲修著三大事业之心，愿此愿望如意成办。为成办此愿，以清净之心护持旧译教法者，麦彭·蒋扬·南嘉·嘉措（Mipham Jamyang Namgyal Gyatso）于吉祥之时，以吉祥缘起，于共修时迅速写下此愿文，愿善妙增上！
略摄回向发愿时，先念诵：'祈请诸佛菩萨垂念于我'。
为成就圆满之善行，以此功德愿我速疾成就遍知之果位，
降伏一切过患之敌，从生老病死的波涛汹涌的轮回苦海中，
救度一切众生。
或者，以此善行愿一切众生，
圆满福德与智慧二资粮，
愿从福德与智慧所生之，
殊胜二身得以证得。
为了圆满圣者们的意愿，
愿菩萨们心中所想的利益众生之事得以成就！
愿怙主（Protector）心中所想的，
利益有情之事得以实现！
为了教法长久住世，
这唯一的解除众生痛苦的良药，
一切安乐的来源。

【English Translation】
At the summit, the radiant Vajra Essence adorns like a crown,
The victory banner, completely victorious in all directions, soars high,
May the teachings of the Lotus-born King (Padmasambhava) flourish!
From this day forth, until the end of samsara,
May we uphold, maintain, and propagate this teaching and its complete essence,
In realms pervading the sky,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
In short, through the conduct of scholars, virtuous ones, and accomplished beings,
May the activities of spreading the Buddha's teachings pervade the sky,
May the holy holders of the teachings fill the earth,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
May the life of the Glorious Lama be long and stable,
May the power of the patrons of the teachings increase,
Raise the unfailing jewel victory banner,
May the teachings of the Lotus-born King flourish!
The essence of all Buddhas, the glorious Padmasambhava, born in the deathless sea, this teaching known as the 'Early Translation Nyingma' is the foundation for the complete teachings of Shakyamuni Buddha, possessing the characteristics of many profound key points, and being the pure view, meditation, and conduct that pleases the Buddhas. Recognizing this, like polishing a precious jewel, like offering at the top of a victory banner, may those with fortune take to heart the great activities of teaching, debating, and writing, and may this wish be fulfilled as desired. To accomplish this wish, Mipham Jamyang Namgyal Gyatso, with a pure heart upholding the Old Translation teachings, swiftly wrote this aspiration at a propitious time, with auspicious circumstances, during a communal gathering. May goodness increase!
When briefly summarizing the dedication and aspiration, first recite: 'Please, all Buddhas and Bodhisattvas, consider me.'
To accomplish the complete accumulation of merit, may I quickly attain the state of omniscience through this merit,
Defeat all enemies of faults, and from the turbulent ocean of samsara, with its waves of birth, aging, sickness, and death,
May I liberate all beings.
Or, through this virtue, may all beings,
Complete the accumulations of merit and wisdom,
May the supreme two bodies, arising from merit and wisdom,
Be attained.
In order to fulfill the intentions of the holy ones,
May the Bodhisattvas' intentions to benefit beings be accomplished!
May what the Protector intends,
Be attained by sentient beings!
For the teachings to remain long,
This single medicine for the suffering of beings,
The source of all happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

། །བསྟན་པ་རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་དང་། །བཅས་ཏེ་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་འཚོ་བའི་ཕྱིར། གང་གིས་སྦྱིན་པ་གང་ལ་སྦྱིན། །སྦྱིན་པ་དེ་ལྟར་མི་རྟོག་པ། །སྦྱིན་པ་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྦྱིན་བདག་རྣམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །གཞན་དོན་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྤྱོད་པ་འཕེལ་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱངས་སྤྱོད་མཛད་པ། །བདག་གིས་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་གྱུར་ཅིག །སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་འཛིན་
71-61-60a
པར་བསྔོས་ན་འདུ་བར་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད། །བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་། །མ་འོངས་སྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཕན་ཚུན་བྱམས་པ་ལ་གནས་ཤིང་རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །ས་འམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །འཁོར་གསུམ་མི་རྟོག་པའི་བསྔོ་བ་རྗེས་མཐུན་པ་ལ་སློབ་པའི་ཕྱིར། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་མཐར། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་སོགས་བརྗོད་དོ།། ༈ ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་གསུང་ལས། རིན་ཆེན་དགེ་ཚོགས་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རྫོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཆོས་རྔ་སྒྲོག་པས་འཇིག་རྟེན་མཛེས་བྱེད་ཤོག །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་
71-61-60b
རྒྱས་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཚུལ་འདི་ཡང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་ཏེ། །བློ་གྲོས་པདྨོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག། ༈ ཡང་ན། སྐྱེས་རབས་ནས་འབྱུང་བའི། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། ཐེག་མཆོག་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་བཤད་འཆད་པ་པོས་གཞུང་ལྟར་དང་། ཉན་པ་པོས་མཉན་ཞེས་བསྒྱུར།མཆན།འདི་ལས། །བདག་གི་བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་ཀུན་ཐེག་མཆོག་དམ་པའི་ཆོས། །རིན་ཆེན་དྲི་མ་མེད་པའི་སྣོད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་གསུང

【现代汉语翻译】
愿教法兴盛，受人尊重，长久住世！
为了施主等安乐生活，谁施舍，向谁施舍？
不分别这样的施舍，以平等的施舍，圆满施主们！
为了利益他人的大乘行持增上，为了十方虚空边际的一切众生，成办一切利益。
如文殊菩萨所行持，愿我之行持也如是！
为了生生世世增上福德和智慧等功德，愿在一切生世轮回中，福德和智慧永不穷尽。
愿成为方便、智慧、禅定、解脱和一切功德的无尽宝藏！
所有发愿都回向于完全受持正法，因此说应当如此。
愿受持诸佛之正法，愿一切菩提行显现。
愿清净善妙行，愿未来一切时皆能行持！
为了安住于相互慈爱，恒常行持佛法，无论何者来到此处，或住在地上，或住在空中。
愿恒常慈爱众生，日夜行持佛法！
为了学习不分别三轮的回向，在《文殊勇士如何了知》等两颂之后，念诵证得佛陀三身的加持等。
全知龙钦饶绛言：以此珍贵的善资，愿一切众生，恒常不离殊胜正法，自他二利圆满究竟，以法鼓声庄严世间！
愿利乐之源的教法增盛！愿生生世世行持佛法！愿一切国土吉祥兴盛！愿一切众生一同成佛！
愿此法如日月之轮，传遍四面八方，令智慧莲花盛开，愿佛教兴盛广大！
或者，从本生经中引用的：以此福德等，以及大乘正法珍宝的讲说者依经文，听闻者听闻而翻译。注释：从这里开始：
我所获得的无量福德，愿以此令一切众生，成为大乘正法，珍贵无垢之器！这是无著菩萨所说。

【English Translation】
May the doctrine flourish, be respected, and remain long in the world!
For the sake of the benefactors and others living in happiness, who gives, and to whom is given?
Without distinguishing such giving, may the benefactors be completely fulfilled by equal giving!
In order to increase the Mahayana practice of benefiting others, in order to accomplish all the benefits of sentient beings reaching the ends of the ten directions of space.
As Manjushri acts, may my actions also be like that!
In order to increase the qualities of merit and wisdom, etc., in all lifetimes, may merit and wisdom be inexhaustible in all existences and cycles of rebirth.
May I become an inexhaustible treasury of means, wisdom, samadhi, liberation, and all qualities!
Since all aspirations are dedicated to fully upholding the sacred Dharma, it is said that one should gather them together.
May I uphold the sacred Dharma of the Buddhas, and may all the practices of enlightenment appear.
May I purify the excellent conduct, and may I practice it in all future times!
In order to abide in mutual love and always practice the Dharma, whatever beings have come here, whether dwelling on the earth or in space.
May they always act with love towards all beings, and may they practice the Dharma day and night!
In order to learn to dedicate without distinguishing the three spheres, after the two shlokas such as 'How does Manjushri the hero know?', one recites the blessings of attaining the three bodies of the Buddha, etc.
From the words of the Omniscient Longchen Rabjam: By this precious collection of virtues, may all beings always be inseparable from the sacred Dharma, may the two purposes of self and others be completely fulfilled, and may the world be adorned by the sound of the Dharma drum!
May the doctrine, the source of benefit and happiness, flourish! May I practice the Dharma in all lifetimes! May all lands be auspicious and prosperous! May all beings attain Buddhahood together!
May this Dharma principle, like the disc of the sun and moon, be proclaimed in all directions, causing the lotus of intelligence to bloom, and may the Buddha's doctrine flourish and spread!
Or, from the Jataka tales: By this merit, etc., and the expounder of the precious Mahayana Dharma according to the text, and the listener listens and translates. Note: From here:
Whatever infinite merit I have obtained, may all beings become vessels of the precious, stainless Dharma of the Mahayana! This is what Master Asanga said.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། བདུད་ཀྱི་སྡེ་དང་མུ་སྟེགས་གཞུང་ཀུན་དང་། །ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་མུན་སྤྲུལ་དུ་མ་དང་། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །བདག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པའི་གསུང་དང་། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སོགས་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་བརྗོད། བསྟན་པ་རྒྱས་ཤིང་བསྟན་འཛིན་དར་བ་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མའི་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཡང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར། སྲིད་
71-61-61a
ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་སོགས་དང་། ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་སོགས། ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སོགས། གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་སོགས་བརྗོད། ༈ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཡི།་འདིའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་གཏེར་ཆེན་སོ་སོའི་མཚན་ཁ་བསྒྱུར། མཆན། རིང་ལུགས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་དང་། །ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི། གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བདག །ངོ་མཚར་བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི། །རིང་ལུགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ༈ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱལ། །བཀའ་གཏེར་མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག །ངོ་མཚར་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡི། །བཀའ་སྲོལ་སྲིད་མཐར་གནས་ཤིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྡོམ་བརྩོན་ཐུབ་བསྟན་འཇམ་དཔལ་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས་པ་ནས་ལྷག་བསམ་དག་པས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་བ་བཞིན། དཔལ་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་བཅོ་ལྔ་པས་མེ་སྦྲུལ་ནག་ཟླའི་ཡར་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་པ་དགེ། ༈ རྒྱལ་བསྟན་སྙིང་པོ་སྔ་འགྱུར་པདྨའི་སྲོལ། །ཟབ་གསང་རིན་ཆེན་
71-61-61b
གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི། །བཤད་སྒྲུབ་སྣང་བས་ས་སྟེང་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། །ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྨོན་པ་ཤུ་བྷཾ།་འདི་ཞེ་ཆེན་པར་གསར་སྐབས་གསར་བསྣན་ཡིན།མཆན། སྤྱིར་དགེ་བ་གང་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་པས་རྒྱས་གདབ་པ་གལ་ཆེ་བས། འཆད་ཉན་གྱི་ཐུན་མཇུག་ཀུན་ཏུ་གོང་སྨྲོས་སོགས་ཀྱི་དཔེར་མཚོན་ཏེ། སྨོན་ཚིག་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སྐབས་བསྟུན་རེ་མོས་ཀྱིས་གདབ་པ་དང་། དགོང་མོར་བཟང་སྤྱོད་སོགས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ།། །།༄༅། །དྲུག་པ་འཕྲོས་དོན་སྤང་བླང་གི་བསླབ་བྱ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྙད་ན། དེའང་སྡོམ་པ་གསུམ་པོ་གང་དང་གང་ཡིན་ནའང་། དེ་ཉིད་ནོད་པའི་ཡུལ་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དྲུང་ནས། ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས་བླངས་ཤིང་ཐོབ་པ་ལས། བབ་ཅ

【现代汉语翻译】
以及魔众、所有外道宗义，伪装成佛法的黑暗化身，以及其他种种危害众生的事物，愿我以自身的力量彻底摧毁它们！’这是法王帕巴（chos rgyal 'phags pa）的教言。并念诵《普贤行愿品》中的偈颂‘于一切生中’等一句。为了佛法兴盛、持教者弘扬，特别是为了上师的莲足永固，并能屡屡转动法轮，念诵‘寂静涅槃之福’等，以及‘利益安乐之源’等，‘大法鼓’等，‘寺庙’等。（注：此处“于一切生中”一句，对应《普贤行愿品》中的“所有益我、我所益”，此处根据文意推断）
化身大宝藏海的转轮王，调伏众生的殊胜者——大乐洲（bde chen gling pa），以此为例，替换各个伏藏师的名号。（注）愿宗风遍布一切时处，愿利益安乐的吉祥功德增长广大！嗡 索斯帝（oṃ svasti）！雪域无宗派之分的佛法大海之主，奇妙的七传承之转轮王，文殊菩萨真身——钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang po），愿您的宗风教法兴盛吉祥！
遍照如来法-轮之王，噶玛噶举（bka' brgyud）教法、伏藏教法、显宗密宗佛法大海之命脉，奇妙圆满五大宝藏，愿您的教规传承永驻世间，兴盛广大！’这是精进持戒的图丹坚贝楚臣扎巴（thub bstan 'jam dpal tshul khrims grags pa），应其清净意乐的恳请，由第十五世噶玛巴（karma pa）于火蛇年黑月（藏历十二月）上弦十五日一心祈愿。愿吉祥！
佛法之精髓——前译莲花生（padma）之宗规，甚深秘密珍宝伏藏之大宝藏，愿讲修之光芒遍布世间，愿圆满吉祥增上稳固！’这是吉哲益西多杰（'jigs bral ye shes rdo rje）的祈愿，吉祥圆满！这是在协庆寺（zhe chen）新建时新添加的。（注）总的来说，无论做什么善事，在结尾时以三轮体空（'khor gsum rnam par mi rtog pa）的真实或相似状态来印持非常重要。因此，在讲修结束时，可以像上面所说的例子那样，根据情况轮流念诵各种特别的祈愿词。如果在晚上能完整地修持《普贤行愿品》等，那就最好了！！
现在略微讲述第六部分，关于取舍的教言。无论是哪一种三律仪，都必须从具足功德的堪布（mkhan po，梵文：Upadhyaya，亲教师，梵文罗马拟音：Upadhyaya，汉语字面意思：亲教师）和阿阇黎（slob dpon，梵文：Acharya，阿阇黎，梵文罗马拟音：Acharya，汉语字面意思：轨范师）等处，如法如仪地受持和获得。

【English Translation】
And may the hosts of demons, all doctrines of heretics, the many dark emanations disguised as Dharma, and all other things that harm beings, be utterly destroyed by my power!' These are the words of Dharma King Phagpa (chos rgyal 'phags pa). And recite one verse from the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct' (bzang spyod) beginning with 'In all existences.' In order for the Dharma to flourish and the holders of the Dharma to prosper, and especially for the lotus feet of the Lama to be firm and for the wheel of Dharma to be turned again and again, recite 'The wealth of peace and happiness' etc., and 'The source of benefit and happiness' etc., 'The great Dharma drum' etc., 'The monasteries' etc. (Note: Here, the phrase 'In all existences' corresponds to 'All who benefit me, and those whom I benefit' in the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct,' inferred here according to the meaning of the text.)
The Chakravartin (转轮王) of the Great Treasure Ocean of Emanations, the supreme tamer of beings—Dechen Lingpa (bde chen gling pa), using this as an example, replace the names of each Tertön (伏藏师). (Note) May the tradition spread in all times and places, and may the auspicious virtues of benefit and happiness increase greatly! Om Swasti!
Lord of the ocean of Dharma without sectarianism in the snowy land, the Chakravartin (转轮王) of the seven amazing transmissions, the very embodiment of Manjushri (文殊菩萨)—Khyentse Wangpo (mkhyen brtse'i dbang po), may your tradition and teachings flourish auspiciously!
The King of the Wheel of Dharma, Vairochana (遍照如来), the lifeblood of the Kagyu (噶举) teachings, the Treasure teachings, and the ocean of Sutra and Tantra Dharma, the amazing and complete five great treasures, may your precepts and traditions remain and flourish until the end of existence!' This was sincerely prayed for by the diligent and disciplined Thubten Jampal Tsultrim Drakpa (thub bstan 'jam dpal tshul khrims grags pa), and as requested with pure intention, by the Fifteenth Karmapa (karma pa) on the fifteenth day of the waxing moon of the Black Month (Tibetan twelfth month) of the Fire Snake year. May it be auspicious!
The essence of the Buddha's teachings—the early translation tradition of Padma (莲花生), the great treasury of profound and secret precious treasures, may the light of explanation and practice pervade all over the earth, may the perfect auspiciousness increase and be stable!' This is the prayer of Jigdral Yeshe Dorje ('jigs bral ye shes rdo rje), may it be auspicious! This was newly added when the Shechen Monastery (zhe chen) was newly built. (Note) In general, it is very important to seal whatever virtuous deeds are done at the end with the non-conceptualization of the three spheres (三轮体空) (khor gsum rnam par mi rtog pa), either actually or similarly. Therefore, at the end of all sessions of teaching and practice, one can, as exemplified above, alternately recite various special prayers according to the occasion. If one can fully practice the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct' (bzang spyod) etc. in the evening, that would be best!!
Now, to briefly discuss the sixth part, a summary of the teachings on what to adopt and abandon. Whichever of the three vows it may be, it must be received and obtained from a Khenpo (mkhan po,梵文：Upadhyaya，亲教师，梵文罗马拟音：Upadhyaya，汉语字面意思：亲教师) and Acharya (slob dpon，梵文：Acharya，阿阇黎，梵文罗马拟音：Acharya，汉语字面意思：轨范师) and others who possess the qualities, through the proper rituals.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་དུ་སྤྱོད་པས་སྡོམ་པ་མི་ཐོབ་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པའི་ལས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། ཁྱད་པར་བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྔགས་
71-61-62a
ཀྱི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ། རྒྱུད་དབང་གིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་པར་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ས་བཟུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མི་ཐོབ་པའི་སྟེང་ཉེས་པའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་འགྱུར་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་གནང་བ་མ་ཐོབ་པར། །གང་ཞིག་སྔགས་ལ་འཇུག་བྱེད་ཅིང་། །ཉན་ཅིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན། །དབང་ཐོབ་ན་ཡང་མི་ཕན་ནོ། །དབང་མ་ཐོབ་པར་བརྩམ་པ་དང་། །ཉམས་མ་བརྟས་པར་ཁལ་འགེལ་བ། །དེ་དག་ཕུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དབང་མ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ནི། །གཞན་མ་ཡོན་ཏན་གང་ཚང་ཡང་། །འཁོར་ལོ་སྲོག་ཤིང་མེད་འདྲ་འོ། །སྒྲུབ་པ་ཞག་གྲངས་དུས་ཚང་ཡང་། །རྟགས་ཀུན་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དབང་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན། །མཆོད་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཤུགས་ཕྱུང་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ན། །དེ་ཡང་དབང་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན། །སྔགས་པ་དབང་མེད་རས་ཆོད་མཁན། །སྨྱོ་དང་མཛེ་དང་ལྐུགས་པ་དང་། །རིམས་དང་མུ་གེ་འཁྲུག་པ་དང་། །ནད་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་
71-61-62b
ཡང་། །སློབ་དཔོན་དེ་ཡི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་མ་ཐོབ་པར། །རིག་པ་ཤེས་རབ་རྩལ་རྫོགས་ཀྱང་། །སློབ་དཔོན་བྱ་བར་མི་འབྱུང་ངོ་། །གང་ཞིག་སྔགས་ལ་སྤྱོད་འདོད་ན། །ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དབང་རྣམས་ནོས། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པ་ཚེ་ཐུང་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་རྐྱེན་འོང་པ། །དམ་སྲི་ལངས་པ་མ་ཡིན་སྟེ། །འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ཆད་ཡིན། །གང་དགའ་རུང་རུང་བྱེད་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀོ་ལོང་མི་མཛད་ན། །རང་གི་གཟུགས་ཕུང་བརླག་ཏ་རེ། །ཞེས་སོགས་དང་། དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་འཆང་གིས། །དམ་པའི་དོན་དུ་དབང་འདི་ནོས། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ངེས་པར་ཐོབ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་རྟོགས་དགོངས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྦྱངས་པ་སྔོན་སོང་ལས་འཕྲོ་སད་པའི་སློབ་མ་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དོན་དམ་བཀའ་ཡི་དབང་ཆེན་མ་བསྐུར་ཤུགས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནའང་། ད་ལྟའི་སྐབས་འདིར་དེ་ལྟ་བུའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པར་དཀའ་བས། དབང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བསྐུར་ཞིང་
71-61-63a
ཐོབ་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་། དབང་བསྐུར་བ་དེ་ལའང་། དཔོན་སློབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཉིས་དང་། བསྐུར་བའི་ཡུལ་གྱི་སྣོད། བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས། དབང་གི་རྫས། དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བྲི་བ། ཡོན་འབ

【现代汉语翻译】
如果行为不端，不仅无法获得戒律，反而会因为修行佛法而造下罪业。特别是进入殊胜秘密的真言乘，如果未经灌顶成熟，就凭借自己的力量进入，占据上师的位置，不仅无法获得殊胜成就，还会招致无边的罪过之门。正如古译灌顶国王续部中所说：‘未得灌顶许可者，若入真言行持中，听闻修持诸事业，无果且将遭毁灭。若未令师心欢喜，纵得灌顶亦无益。未得灌顶即开始，未熟负担重物者，彼等皆是毁灭因。未得灌顶之补特伽罗，纵具其他诸功德，亦如无轴之轮。修持时日数已满，一切验相亦不生。此乃未得灌顶过。供养亲近勤精进，亦不能得诸成就，此乃未得灌顶过。真言师无灌顶，如断线之风筝，疯癫麻风及口哑，瘟疫饥荒争斗等，种种疾病之生起，皆由上师之因生。未得灌顶许可者，纵具智慧与才能，亦不能作上师事。若欲行持真言者，当知受持诸灌顶。瑜伽行者寿命短，金刚道友生违缘，非是厉鬼作祟也，乃是圣者之惩罚。随心所欲行事者，若佛不悦作惩罚，自身形骸亦毁灭。’等等。因此，瑜伽真言持明者，为了殊胜之义，必须接受灌顶。正如经中所说，必须获得灌顶。而且，对于证悟达到究竟的殊胜智慧的上师，对于那些通过先前修行而唤醒潜能的弟子，仅仅是心意相通，就能将加持融入他们的心续，即使没有授予究竟的口传灌顶，也能自然圆满。然而，在现在这种情况下，很难聚集这样的内外因缘，因此，经中说必须授予和获得具有资格的灌顶。
而且，对于灌顶，需要具备上师和弟子的两种资格，作为灌顶对象的法器，完成事业的助伴，灌顶的物品，坛城的绘制方式，供养的陈设等。

【English Translation】
If one acts improperly, not only will one not obtain the vows, but one will also create sinful actions by relying on the Dharma. Especially when entering the vehicle of the wondrous secret mantra, if one enters by one's own power without being matured by empowerment, and occupies the position of a master, not only will one not obtain the supreme accomplishment, but countless doors of faults will descend. As it is said in the ancient translation of the Tantra of the King of Empowerments: 'Those who have not received empowerment, if they enter the practice of mantra, listening and practicing all activities, will be fruitless and destroyed. Even if one has received empowerment, it is useless if one does not please the master. To begin without empowerment, to carry a load without being mature, these are the causes of destruction. A person without empowerment, even if they have all other qualities, is like a wheel without an axle. Even if the number of days of practice is complete, all signs will not appear. This is the fault of not having received empowerment. Even if one exerts effort in offerings and approaching, one will not obtain accomplishments. This is the fault of not having received empowerment. A mantra practitioner without empowerment is like a kite with a broken string, madness, leprosy, and muteness, epidemics, famine, strife, and various diseases also arise from the cause of that master. Those who have not received empowerment, even if they have intelligence and skill, will not be able to act as a master. If one wishes to practice mantra, know and receive all empowerments. Yogis and mantra practitioners have short lives, Vajra siblings encounter obstacles, it is not the haunting of evil spirits, but the punishment of the noble ones themselves. Those who do whatever they please, if the Buddhas do not punish them, their own bodies will be destroyed.' etc. Therefore, yogis and mantra holders must receive empowerment for the sake of the supreme meaning. As it is said in the scriptures, empowerment must be obtained. Moreover, for a master who has mastered the supreme wisdom of ultimate realization, for those disciples who awaken their potential through previous practice, merely by connecting their minds, blessings can be integrated into their mindstream, and even without bestowing the ultimate oral transmission empowerment, it can be naturally perfected. However, in the present situation, it is difficult to gather such internal and external conditions, therefore, the scriptures say that qualified empowerment must be bestowed and obtained.
Moreover, for empowerment, it is necessary to have the two qualifications of the master and the disciple, the vessel as the object of empowerment, the assistants to accomplish the activities, the objects of empowerment, the method of drawing the mandala, the arrangement of offerings, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་བ། དབང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ། བཀའ་རྟགས་སྦྱིན་པ། དབང་བསྐུར་བའི་དུས། དབང་བསྐུར་བའི་དགོས་གནད་ཕན་ཡོན་ཏེ། མདོར་དྲིལ་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་སློབ་དཔོན་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྡ་ཙམ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དང་། གྲོགས་ལས་སློབ་ལ་སོགས་པའང་ཡུལ་དུས་དགོས་པ་དང་བསྟུན་པས་ཧ་ཅང་གྲངས་མང་ཉུང་གི་མཐར་མ་ལྷུང་ཞིང་། ཁྲོ་གཏུམ་ངན་གཡོ་མ་དད་པ་དང་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་དེ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་ཚང་བ་དང་། དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་མ་འཚོགས་བཞིན་དུ་ཧ་ཅང་བྱ་སླ་ཚོད་ཡོད་ཀྱི་ཁྲལ་སྤྱོད་དང་། ཁ་ལྟ་སྟོང་སྐད་ལ་རྒྱབ་འཆོལ་བའི་འུད་གོག་གིས་རྫས་མ་ཚོགས་བཞིན་དུ་བསྐུར་བ་དང་། ཡང་རྫས་དང་ཙཀླི་སོགས་ཕྲན་བུ་ཙམ་མ་འཛོམ་པ་ལ་འཇིགས་པས་དབང་གི་བྱ་བ་གཤོལ་བ་
71-61-63b
སྤངས་ནས། དབང་རྫས་དངོས་དང་རི་མོར་བྲིས་པ་སོགས་དམིགས་སུ་བཀར་བ་མེད་ན། ཕྱོགས་འགལ་མ་ཡིན་པའི་རིགས་མཐུན་ནས་བསྡེབས་པ་སོགས་ཕྱག་བཞེས་ཡངས་དོག་གི་མཐའ་གཉིས་སུ་མ་ལྷུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའང་བློས་བསླང་དང་། རྡུལ་ཚོན། རས་བྲིས། ཚོམ་བུ་སོགས་གསུངས་པ་ལས། དེང་སང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་གཙང་དག་མེད་པ་བྲིས་པ་ལས་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་རས་བྲིས་ཉིད་བཀྲམ་པ་བྱིན་རླབས་ཆགས་ཤིང་ཉེས་པ་མི་གསོག་པའི་སྒོ་ལེགས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་ཐིག་ཚོན་ཇི་བཞིན་པ་མེད་པ་བཀྲམ་པ་ལས་ཚོམ་བུ་ཉིད་མ་འཆོལ་བར་བཀོད་པ་ལེགས་པར་སྣང་། གང་ལྟར་ཡང་། དེ་དག་གི་སྔོན་དུ་ས་ཡི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མར་གནས་གསར་རྙིང་དང་བསྟུན་པས་ལེགས་པར་བགྱིད་དགོས་ཤིང་། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་མང་པོ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ནའང་། དབང་ཕྱི་མ་སོ་སོར་ས་ཆོག་གི་སྐོར་ཡོད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་སྦྱོར་དགོས་པ་ལས། གཅིག་གོ་གཅིག་གིས་བཅད་དེ་དོར་བ་སོགས་བྱར་མི་རུང་ངོ་། །ཡོན་འབུལ་བའང་། རྒྱུད་དེ་ཉིད་
71-61-64a
ལས། དབང་བསྐུར་གནང་བ་འཐོབ་འདོད་པའི། །སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་པས། །དང་པོ་དབང་གི་ཡོན་དབུལ་ཏེ། །ཛམ་གླིང་རིན་ཆེན་གང་བ་དང་། །རྟ་དང་གླང་པོ་དུད་འགྲོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་ལུས་དབུལ། །རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ། །བུ་དང་ཆུང་མ་སྤུན་དང་གྲོགས། །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་ཡོད་པ། །དབང་རྣམས་འཐོབ་ཕྱིར་ཡོན་དུ་དབུལ། །དེ་དག་གང་དང་མི་ལྡན་ན། །ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འབངས་སུ་དབུལ། །སེམས་ཀྱི་དྲན་པ་བརྩེ་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །རྩ་དང་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པ་ནི། །གང་རྙེད་པ་ལ་དམིགས་བཅས་ལ། །བླ་མ་ལ་ནི་ཡོན་དུ་དབུལ། །ཡོན་མཆོད་འདི་ལ་དབང་མཆོག་ཡོད། །ཡོན་

【现代汉语翻译】
行为：力量灌顶的修持之法、授予信物、灌顶之时、灌顶的必要性及利益等，总括为十一种类别。其中，上师和灌顶对象的条件，如前所述仅作简要说明。道友、弟子等也应根据时间、地点和需要而定，不应过于追求数量的多少。不应有凶暴、狡诈、邪恶、不信和懒惰等过失，且应具备与这些过失相反的功德。灌顶和坛城的物品，不应在未备齐的情况下，为了省事而随意使用，也不应在物品未备齐的情况下，以空洞的言语和虚张声势来掩盖。或者，不应因为害怕缺少少量物品和彩粉等而放弃灌顶的进行。
应避免以上情况，如果没有特别指定的灌顶物品，可以使用相似的替代品，不应过于拘泥或过于宽松。坛城的绘制，可以使用自绘、颜料、布画、堆砌等方式。现在多采用后几种方式，特别是颜料坛城，如果不够洁净，不如直接展示符合标准的布画，这样既能增加加持，又不会积累过失。如果无法找到完全符合标准的线条和颜色的布画，不如直接使用堆砌的坛城，这样看起来更好。无论如何，在这些之前，都应首先根据场所的新旧情况，妥善进行土地仪轨。即使要同时进行多个灌顶，也应按照各自的仪轨，分别进行土地仪轨，不应省略或替代。
关于供养：经续中说：‘ желающий получить посвящение, йогин, человек должен сначала поднести подношение посвящения, наполненное драгоценностями Джамбудвипы, лошадей и слонов, стада животных, царство и свое тело. Подносите самое дорогое и приятное, сыновей и жен, братьев и друзей, свиту и все, что есть, в качестве подношения для получения посвящений. Если чего-то из этого нет, то подносите тело в рабство. С любовью вспоминайте о своем уме, и цветы разных цветов, растения и деревья, все, что найдете, с верой подносите ламе. В этом подношении есть высшее посвящение.’
 желающий получить посвящение, йогин, человек должен сначала поднести подношение посвящения, наполненное драгоценностями Джамбудвипы, лошадей и слонов, стада животных, царство и свое тело. Подносите самое дорогое и приятное, сыновей и жен, братьев и друзей, свиту и все, что есть, в качестве подношения для получения посвящений. Если чего-то из этого нет, то подносите тело в рабство. С любовью вспоминайте о своем уме, и цветы разных цветов, растения и деревья, все, что найдете, с верой подносите ламе. В этом подношении есть высшее посвящение。（藏文：དབང་བསྐུར་གནང་བ་འཐོབ་འདོད་པའི།，梵文天城体：अभिषेकाय दीक्षां प्राप्तुमिच्छता，梵文罗马拟音：abhiṣekāya dīkṣāṃ prāptumicchatā，汉语字面意思：想要获得灌顶的人） йогин, человек должен сначала поднести подношение посвящения, наполненное драгоценностями Джамбудвипы, лошадей и слонов, стада животных, царство и свое тело. Подносите самое дорогое и приятное, сыновей и жен, братьев и друзей, свиту и все, что есть, в качестве подношения для получения посвящений. Если чего-то из этого нет, то подносите тело в рабство. С любовью вспоминайте о своем уме, и цветы разных цветов, растения и деревья, все, что найдете, с верой подносите ламе. В этом подношении есть высшее посвящение。（藏文：ཡོན་མཆོད་འདི་ལ་དབང་མཆོག་ཡོད།，梵文天城体：इदं पूजायां उत्तमम् अभिषेकः अस्ति，梵文罗马拟音：idaṃ pūjāyāṃ uttamam abhiṣekaḥ asti，汉语字面意思：这个供养中有至上的灌顶）’

【English Translation】
Actions: The methods for practicing empowerment, bestowing symbols, the time of empowerment, the necessity and benefits of empowerment, etc., are summarized into eleven categories. Among them, the qualifications of the master and the object of empowerment are briefly explained as mentioned above. Spiritual friends, disciples, etc., should also be determined according to the time, place, and needs, without excessively pursuing the quantity. There should be no faults such as violence, deceit, wickedness, disbelief, and laziness, and one should possess the qualities opposite to these faults. The items for empowerment and the mandala should not be used casually for the sake of convenience when they are not fully prepared, nor should one cover up the lack of items with empty words and boasting. Alternatively, one should not abandon the performance of empowerment for fear of lacking a small amount of items and colored powders.
The above situations should be avoided. If there are no specially designated empowerment items, similar substitutes can be used, without being too rigid or too lenient. The drawing of the mandala can be done by self-drawing, using pigments, cloth paintings, or stacking. Nowadays, the latter methods are mostly used. In particular, if the pigment mandala is not clean enough, it is better to directly display a cloth painting that meets the standards, which can increase blessings and avoid accumulating faults. If a cloth painting with lines and colors that fully meet the standards cannot be found, it is better to directly use a stacked mandala, which looks better. In any case, before these, the land rituals should first be properly performed according to the condition of the place, whether it is new or old. Even if multiple empowerments are to be performed simultaneously, the land rituals should be performed separately according to their respective rituals, and should not be omitted or replaced.
Regarding offerings: The tantra says: 'A person who desires to receive empowerment, a yogi, a person should first offer the offering of empowerment, filled with the jewels of Jambudvipa, horses and elephants, herds of animals, kingdom and one's own body. Offer the most precious and pleasing, sons and wives, brothers and friends, retinue and all that exists, as an offering for receiving empowerments. If something of this is missing, then offer the body into servitude. With love, remember your mind, and flowers of various colors, plants and trees, whatever you find, offer it to the lama with faith. In this offering, there is the supreme empowerment.'
A person who desires to receive empowerment, a yogi, a person should first offer the offering of empowerment, filled with the jewels of Jambudvipa, horses and elephants, herds of animals, kingdom and one's own body. Offer the most precious and pleasing, sons and wives, brothers and friends, retinue and all that exists, as an offering for receiving empowerments. If something of this is missing, then offer the body into servitude. With love, remember your mind, and flowers of various colors, plants and trees, whatever you find, offer it to the lama with faith. In this offering, there is the supreme empowerment. (Tibetan: དབང་བསྐུར་གནང་བ་འཐོབ་འདོད་པའི།, Sanskrit Devanagari: अभिषेकाय दीक्षां प्राप्तुमिच्छता, Sanskrit Romanization: abhiṣekāya dīkṣāṃ prāptumicchatā, Chinese literal meaning: a person who desires to receive empowerment) yogi, a person should first offer the offering of empowerment, filled with the jewels of Jambudvipa, horses and elephants, herds of animals, kingdom and one's own body. Offer the most precious and pleasing, sons and wives, brothers and friends, retinue and all that exists, as an offering for receiving empowerments. If something of this is missing, then offer the body into servitude. With love, remember your mind, and flowers of various colors, plants and trees, whatever you find, offer it to the lama with faith. In this offering, there is the supreme empowerment. (Tibetan: ཡོན་མཆོད་འདི་ལ་དབང་མཆོག་ཡོད།, Sanskrit Devanagari: इदं पूजायां उत्तमम् अभिषेकः अस्ति, Sanskrit Romanization: idaṃ pūjāyāṃ uttamam abhiṣekaḥ asti, Chinese literal meaning: In this offering, there is the supreme empowerment)'

--------------------------------------------------------------------------------

འབུལ་ཕོངས་ན་དབང་ཡང་ཕོངས། །གཤེ་བརྙས་བྱས་ན་བཀའ་དང་འགལ། །ཐུག་ཐུབ་བྱས་ན་གཞུང་ལས་ཉམས། །ཡོན་མཆོག་འབུལ་བར་མི་བྲ་ན། །དབང་ཡང་བསྐུར་བར་མི་བྱ་འོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས། ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན། སློབ་མ་ངེས་པར་དབང་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་དངོས་སུ་འབྱོར་པ་རྣམས་སེར་སྣ་དང་འགྲན་སེམས་གྲགས་འདོད་ལ་སོགས་པའི་སད་ཀྱིས་
71-61-64b
མ་ཁྱེར་པའི་དངོས་པོ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་དག་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་ཞིང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བའང་ཁ་ཁྲལ་ཙམ་མིན་པར་སྙིང་ནས་མོས་པས་བླངས་ཏེ་ཕུལ་ན། དབང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་དང་ཚོགས་རྫོགས་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་ལ། འབྱོར་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གོང་དུ་བཤད་པའི་དགོངས་པ་བཞིན། བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་བརྩེ་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་ཕྱི་བགྱིད་པ་དང་། མེ་ཏོག་གམ་རྩྭ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕུལ་ནའང་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་དམ་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་ལྡོག་པར་སྤྱོད་ཅིང་དབང་ཞུས་ནའང་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཁར་སྡིག་པའི་བྲེ་ཁ་འགེངས་བྱེད་དུ་འགྱུར་བས་བག་ཡོད་པ་བགྱིད་འཚལ་ཞིང་། བླ་མ་དེ་ཟང་ཟིང་གི་ནོར་ལ་མི་དགྱེས་པ་ཞིག་ཡིན་ན། ཐུགས་ལ་མི་འཐད་པའི་སྤྱོད་པར་མི་དགྱེས་བཞིན་དུ་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བའང་སྤངས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་རང་གིས་མི་སྤྱད་པར་དཀོན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དང་བླ་མའི་རིམ་འགྲོའི་ཕྱིར་སོགས་ལ་གཏོང་ཞིང་། ཐུགས་དང་མཐུན་པའི་སྒོ་གང་ཡིན་པ་ཟོལ་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པ་གལ་ཆེ་བར་མངོན། དབང་དོན་བསྙེན་
71-61-65a
ཅིང་སྒྲུབ་པའང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། དབང་ནོད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཞག་གྲངས་ནི། །རབ་ཀྱིས་ལོ་གསུམ་བར་དུ་བསྒྲུབ། །འབྲིང་གིས་ཟླ་བ་གསུམ་ཙམ་བྱ། །ཐ་མས་ཞག་གསུམ་བར་དུ་ནི། །དབང་གི་བསྙེན་བསྒྲུབ་དམ་བཅས་ལ། །དེ་ནས་དབང་རྣམས་ནོད་པར་བྱ། །སོ་སོའི་རིམ་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞག་གྲངས་དེ་དག་མ་ཚང་བར། །རས་ཆོད་དག་ཏུ་མི་བྱ་ཞེས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ནན་གྱིས་གསུངས། །ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་མཐའ་ཡས་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཚད་ལྡན་དུ་བགྱིད་དགོས་ཤིང་། དེའི་ཚུལ་རགས་བསྡུས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར་དང་། དབང་མང་པོ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མཛད་པའི་དུས་སུའང་སོ་སོའི་ཆོ་གའི་རྣམ་གྲངས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་དངོས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་གྱེར་སྒོམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བཏང་ནས། བཟླས་པའི་སྐབས་ཏིང་འཛིན་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དམིགས་བསལ་བ་རྣམས་རང་གཞུང་བཞིན་དང་། མི་གསལ་བ་རྣམས་མ་ཧཱ། ཨ་ནུ། ཨ་ཏི་སོ་སོའི་གཞུང་གང་དུ་གཏོགས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་ཁྱབ་ཞིག་སྦྱོར། དམ་ཚིག་དང་ནུས་པ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བདག་དབང་ལེན་པའམ་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་པ་
71-61-65b
དང་། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་གོ

【现代汉语翻译】
若供养不足，则加持力也弱。若加以责骂轻视，则违背了教诲。若过于亲近，则会丧失根本。若不愿供养殊胜之物，也不应接受灌顶。’正如佛陀亲口所说。
正如以上所说，真心渴望获得灌顶的弟子们，对于实际拥有的财物，应毫无吝啬，不带竞争之心和追求名声等杂念，以清净之心，毫无保留地供养。供养身体和受用时，不应只是口头说说，而应发自内心地欢喜接受并供养。这样，就能成为获得灌顶的因缘和圆满资粮的所依。对于没有财物的人，也应如上所述，以恭敬和慈爱之心对待上师，以清净之心供养鲜花、草木等物品，也能获得灌顶，成为圆满的助缘。反之，若行为与此相悖，即使请求灌顶也毫无意义，反而会增加罪业，因此要谨慎行事。如果上师不喜欢世俗的财物，也不应强求上师接受其不悦的行为。应将财物用于供养三宝和侍奉上师等方面，而不是自己享用。尽力以各种方式真诚地做上师欢喜的事情，这一点至关重要。
关于灌顶后的修持，经续中说：‘接受灌顶后，修持的时间长短，最好是三年，中等是三个月，最少也要三天。必须遵守灌顶修持的誓言，之后才能接受灌顶。无论属于哪种层次，都必须完成规定的时间，才能算作完成。’
经中反复强调。此外，新旧密续中也有无量的相关记载，都应如法遵行。其大致方法如前所述。在进行多个灌顶时，也应同时进行各自仪轨的全部过程，包括观想和念诵。在念诵时，对于明确的观想，应按照各自的仪轨进行；对于不明确的观想，则应根据其属于玛哈瑜伽（Mahāyoga，梵文：महायोग，mahāyoga，伟大的瑜伽），阿努瑜伽（Anuyoga，梵文：अनुयोग，anuyoga，随瑜伽），阿底瑜伽（Atiyoga）中的哪一种，采用相应的通用观想。为了守护誓言和恢复力量，应接受自灌顶或献曼扎，并请求赐予加持。之后的步骤也应全部了解。

【English Translation】
If the offering is poor, the empowerment is also weak. If scolded and despised, it goes against the teachings. If too familiar, one loses the foundation. If one is unwilling to offer excellent things, one should not receive empowerment.' As the Buddha himself said.
As mentioned above, disciples who sincerely desire to receive empowerment should offer their actual possessions without stinginess, without competitive thoughts or desire for fame, and with a pure mind, without reservation. When offering body and possessions, it should not be just lip service, but should be accepted and offered with joy from the heart. In this way, it can become the cause for receiving empowerment and the basis for perfecting the accumulation of merit. For those who have no possessions, they should also, as mentioned above, treat the guru with respect and love, and offer flowers, grass, and other items with a pure mind, which can also lead to empowerment and become a perfect support. Conversely, if one acts contrary to this, even if one requests empowerment, it will be meaningless and will only increase negative karma, so one must be careful. If the guru does not like worldly possessions, one should not force the guru to accept actions that displease him. One should use possessions for offerings to the Three Jewels and serving the guru, rather than enjoying them oneself. It is essential to sincerely do whatever pleases the guru in various ways.
Regarding the practice after empowerment, the tantras say: 'After receiving empowerment, the duration of practice should be at best three years, moderately three months, and at least three days. One must abide by the vows of empowerment practice, and then one can receive empowerment. No matter which level one belongs to, one must complete the prescribed time to be considered complete.'
It is repeatedly emphasized in the scriptures. In addition, there are countless related records in the new and old tantras, which should all be followed according to the Dharma. The general method is as described above. When performing multiple empowerments, one should also perform all the processes of each ritual at the same time, including visualization and recitation. During recitation, for clear visualizations, one should follow one's own ritual; for unclear visualizations, one should adopt the corresponding general visualization according to whether it belongs to Mahāyoga, Anuyoga, or Atiyoga. In order to protect vows and restore power, one should receive self-empowerment or offer a mandala, and request blessings. All subsequent steps should also be understood.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་གིས་མི་བཅད་པར་རེ་རེ་བཞིན་དབྱུང་བ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་དཔལ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞལ་རྒྱས་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་འཇུག་པ་ལས། རང་ལྟ་དགོངས་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་དུ་ཟད་ཀྱང་། སློབ་མའི་ཤེས་རྒྱུད་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་ལོག་ལྟ་མི་བསྐྱེད་ཅིང་མིག་ལྟོས་གཙང་བར་འགྱུར་བ་དང་། རྗེས་འཇུག་ལ་གདམས་ངག་རྣམ་ཐར་གྱིས་སྟོན་དགོས་ཕྱིར་ཕྱག་བཞེས་མཐོང་རྒྱུན་གྱི་དཔེར་རུང་བ་ཞིག་དགོས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་རང་ཡེ་ཤེས་མ་ཐོབ་པ་ཞིག་ཡིན་ན། གཙོ་ཆེར་ཕྱི་མའི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འདིའི་མཐོང་ཆོས་སུའང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆེད་སོགས་དགོས་གནད་དུ་མ་ཡོད་ཕྱིར། གསང་སྔགས་ཟོང་དུ་བཙོང་རྒྱུ་ཁོ་ནར་བརྩོན་པས་བྱ་སླ་གཙོར་འདོན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་རང་བཟོས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྫབ་པ་དང་། ཡང་དབྱངས་རོལ་གླུ་གར་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཡོ་ལང་གཞན་ངོ་འབྲིད་པ་ཉིད་གཙོར་བཏོན་ཙམ་ལས། བསྐྱེད་བཟླས་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་གནད་དོན་སྙིང་པོས་སྟོང་པའི་རྒྱས་སྤྲོས་བྱས་ལ་མ་གསག་པར་ཉེ་བའི་ཆ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་དང་ཚད་ལྡན་བརྒྱུད་
71-61-66a
པའི་ཕྱག་བཞེས་ཁྱད་གསོད་དུ་མི་གཏོང་བར་འཚལ། ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས། དབང་གི་བཀའ་རྟགས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གང་དག་ཡིད་ལ་འཐད་པ་ཡི། །སྙིང་གི་བུ་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཐོག་མར་བདག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དབང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་གང་གནང་བ། །དེ་ཉིད་སློབ་མ་དེ་ལ་སྦྱིན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། དམིགས་བསལ་དབང་གི་སྐབས་སུ་བསྩལ་པ་འམ། གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་གི་མེ་ཏོག་སོགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གནང་བ་རྣམས་གུས་པ་དང་བཀུར་སྟིས་མཆོད་དེ་མགུལ་དུ་གདགས་པ་འམ་རྟེན་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལས། ཕྱགས་དར་ཁྲོད་དང་གོས་སྟན་དང་ལྷན་ཅིག་བག་མེད་དུ་འདོར་བྱ་མ་ཡིན་ལ། དབང་བསྐུར་དུས་ཀྱང་། ངེས་པ་ཅན་རྣམས་གཞུང་སོ་སོར་གསུངས་པ་བཞིན་དང་། སྐབས་འདིར་འཆད་བྱ་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་པས་མ་སྨྲོས་སོ། །སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་དེ་ལྟར་འདུ་བགྱིས་ཏེ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། སློབ་མ་རྣམས་དབང་ཁང་གི་སྒོར་འདུས་པ་ན། བག་ཡོད་དྲན་ཤེས་བརྟེན་ནས་མོས་གུས་ཀྱིས་
71-61-66b
གསོལ་འདེབས་དང་། ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་སླད་དུ་ཡིག་བརྒྱ་འུར་འདོན་བཅས་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་སྐྱོང་བ་ལས། ཐ་མལ་པའི་ཁྲོམ་ཚོགས་པ་ལྟར་རྩེད་མོ་དང་ཀུ་ཅོ་སོགས་ལྷ་དང་བླ་མར་བརྙས་ཤིང་ཆོས་ལ་མ་གུས་པས་བག་མེད་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བཞད་གད་འཕེལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་སྤངས་ཤིང་། ཁྲུས་ཆབ་ཀྱི་ཁ་བཤལ་བའི་ཆུའང་དབང་ཁང་གི་ནང་དུ་མི་འདོར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དག་སྣང་དད་གུས་ཀྱི་སྒོ་ནས། སྒོ་གསུམ་བག་ཡོད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་གྲལ་དུ་འདུ་བ་ན། སྔར་སོ་

【现代汉语翻译】
不以一概而论，而是逐一剖析。正如我们尊贵的怙主金刚持（Dorje Chang，梵文：Vajradhara，金刚的持有者）的开示，虽然自诩为有见地之人，但因弟子的根器各异，故应避免产生邪见，保持纯正的见地。此外，为了引导后学者，需要以诀窍和解脱之道来教导，因此需要一个可以作为榜样的修行典范。如果上师自己尚未证得智慧，主要会成为来世的障碍，为了今生的福祉，也需要吉祥等诸多因素。因此，那些只专注于将密法作为商品出售的人，往往只注重容易的部分，极其简化，制造虚假的坛城。或者，他们只注重模仿其他宗派的音乐、舞蹈等繁琐的仪式，而忽略了生起次第、念诵、本尊、咒语、禅定的核心要义，只是徒有其表。不应轻视金刚持的教诲和传承上师的修行方式。我在此恳切祈请。
关于授予灌顶的信物给弟子的方式，经续中也说：‘对于那些心悦诚服，如同心肝宝贝般的弟子，最初上师授予我的灌顶信物和手印，也应同样授予他们。’因此，在特殊的灌顶场合，或者其他情况下，上师加持并赐予的花朵等物品，应以恭敬之心供养，或佩戴在颈间，或供奉在佛堂中。不应随意丢弃在垃圾堆或与衣物混杂在一起。在灌顶时，应按照经续中所说的仪轨进行。此处不再赘述，因为前面已经提到过。如此准备好之后，就到了实际进行灌顶的阶段。当弟子们聚集在灌顶的门口时，应保持正念和觉知，以虔诚之心祈请，并为了弥补过失，大声念诵百字明咒，在修行的状态中度过。不应像世俗的集市一样嬉戏打闹，因为轻视本尊和上师，不敬重佛法，会导致放逸，使无知的人们更加放肆。洗漱的水也不应倒在灌顶的房间里。应以清净的观念、虔诚的信心对待上师和坛城，以身语意恭敬的态度进入座位。'

【English Translation】
Instead of cutting it off with one stroke, dissect it one by one. As instructed by our glorious protector Dorje Chang (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, Vajradhara, Holder of the Vajra), although one may claim to have profound views, due to the different capacities of the disciples, one should avoid generating wrong views and maintain a pure outlook. Furthermore, to guide followers, one needs to teach through key instructions and the path to liberation, thus requiring a practical example of practice. If the guru himself has not attained wisdom, it will mainly become an obstacle in future lives, and for the sake of auspiciousness in this life, there are many necessities. Therefore, those who only focus on selling secret mantras as merchandise often emphasize the easy parts, simplifying them greatly, and creating fake mandalas. Or, they mainly focus on imitating the music, dances, and other elaborate rituals of other traditions, while neglecting the essential points of generation stage, recitation, deity, mantra, and samadhi, merely engaging in superficial elaborations. One should not disparage the teachings of Vajradhara and the practices of qualified lineage masters. I earnestly pray here.
Regarding the manner of bestowing the empowerment tokens to disciples, the tantra itself states: 'To those who are agreeable in mind, like sons of the heart, the empowerment tokens and mudras that the guru initially bestowed upon me, should be given to those disciples.' Thus, in special empowerment occasions, or at other times, the flowers and other items blessed and given by the guru should be offered with respect, worn around the neck, or enshrined in the shrine. They should not be carelessly discarded in the trash or mixed with clothing. During empowerment, one should follow the instructions given in the respective texts. I will not elaborate here, as it has already been mentioned above. Having prepared in this way, the actual act of empowerment is now at hand. When the disciples gather at the door of the empowerment chamber, they should maintain mindfulness and awareness, pray with devotion, and loudly recite the Vajrasattva mantra to atone for faults, spending their time in a state of practice. They should not behave like a common marketplace, playing and making noise, as this disrespects the deities and gurus, and shows irreverence towards the Dharma, leading to recklessness and increasing the laughter of the ignorant. The water used for rinsing after washing should not be discarded inside the empowerment chamber. With pure perception and devotion towards the guru and mandala, one should enter the seating area with body, speech, and mind in a respectful manner.

--------------------------------------------------------------------------------

སོའི་གྲལ་རིམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལས་མི་འཆོལ་བ། དགོས་གནད་དང་མི་འབྲེལ་བའི་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད་པས་ཐམས་ཅད་བྱུང་རྒྱལ་བབ་ཅོལ་གྱི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བ་བྱེད། ཁྱད་པར་བླ་སློབ་གཉིས་ཀས་དབང་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་འདེབས་ཤིང་། མ་མཐའ་བླ་མས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡོད་སྙམ་པའི་ཡིད་ཆེས་དང་། ཡིན་སྙམ་པའི་འདུན་སྟངས་མ་བོར་བ་མེད་ཕྱིན། དབང་གྲལ་དུ་བསྡད། བུམ་གཏོར་སོགས་མགོ་བོར་རེག་པ་དང་། བཅུད་རྫས་རྣམས་ཁར་མྱོང་ཙམ་རེ་བྱེད་བཞིན། དེ་ལ་ཞིམ་
71-61-67a
མངར་དང་གཙང་སྨེའི་རྟོག་པ་ཀུ་རེའི་རྒྱུ་བྱེད་བཞིན་དབང་ཐོབ་པར་བརྩི་བ་འདི་ནི། ཧོར་རྒན་ཕོ་མོར་ཁྲོམ་དབང་བསྐུར་བའི་ལུགས་ལས་ཀྱང་ཐ་ཆད་པས། ཉམས་ལེན་བསྒྲུབ་པ་དང་། བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གདུང་རྒྱུད་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་ཆུད་པ་ལྟ་ག་ལ་ཞིག །དེར་མ་ཟད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་འདས་ཀྱི་སྡིག་ཆེན་ཆེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་སྣང་བས། དབང་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་སློབ་མ་རྣམས་ནས་མགོ་གོག་ལ་བུམ་གོག་རེག་མ་རེག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་དགའ་རློམ་དང་མ་ཐོབ་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་མཛད་པར། རབ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་ཤེས་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་ནས་དོན་གྱི་དབང་ཞུ། འབྲིང་དབང་དོན་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བར་མ་ཆད་པའི་ངང་ནས་རྫས་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞུ། ཐ་མས་ཀྱང་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་མི་གཏོང་བར་མོས་གུས་ཕུར་ཚུགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་མོས་གུས་དམ་ཚིག་དང་། ཆོ་ག་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་
71-61-67b
ངེས་ཤེས་བཟང་པོའི་དབང་ཞུ་ཙམ་ནི་མ་བྱུང་ན། དབང་བསྐུར་ལ་མ་འཐོབ་པ་ཁོ་ན་ལས་མེད་ཅིང་། དབང་མ་འཐོབ་ན་གྲོལ་བྱེད་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་དབང་བའི་ཚུལ། གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་ནས་གསུངས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཅིག་བཀའ་ངེས་པས་གསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ལགས་པས། བླ་སློབ་གཉིས་ཀ་འཕྲལ་དུ་ངལ་བ་ཐོབ་ཅིང་ཕུགས་ཀྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཁར་བཀའ་འདས་ཀྱི་ཁུར་ཆེན་མི་བཟད་པ་མ་ཚོར་བའི་ངང་ནས་ཁྱེར་བར་སྣང་བས། ཅིས་ཀྱང་བག་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཀྱང་བསྐུར་ལ་ཐོབ་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཞིག་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དབང་སྲོག་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུངས་ན། སྐྱེས་བུའི་སྲོག་གི་འཚོ་བ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་གང་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་མ་འབད་པར་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི། ࿕ དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་གསང་བའི་
7

【现代汉语翻译】
不偏离各自的等级制度，不做任何无关紧要的事情，从而避免一切陷入偶然和随意的境地。特别是，上师和弟子都应清楚地阐明灌顶仪轨中出现的每一个要点，并且至少要保持‘就像上师所说的那样’的信念和‘就是这样’的意愿。当他们坐在灌顶的行列中，头部接触宝瓶，口中稍微品尝加持物时，如果他们认为获得灌顶，只是把对美味、甜味和洁净的想法当作玩笑，这甚至比给年老的蒙古族男女进行集市灌顶还要糟糕。又怎么能进入修行、实修、教法命脉和持有金刚持传承的瑜伽士和持明者的行列呢？不仅如此，这似乎是在故意犯下逝世者的重大罪过。因此，想要获得灌顶的弟子们，不要因为头部是否接触到宝瓶而感到高兴或悲伤。最好在了解法性即是法性的修行状态中接受意义的灌顶。其次，在圆满生起一切灌顶意义的无间断三摩地中，将物质视为本尊和成就，从而圆满接受象征性物质的灌顶。即使是最下等者，也不要放纵自己的心，而应以坚定的虔诚祈祷，并通过虔诚和誓言接受加持，并对仪轨、因缘聚合的缘起具有良好的理解，从而接受灌顶。如果不是这样，那么灌顶就没有任何意义。如果未获得灌顶，就无法修持解脱道，也无法成办自他二利。正如新旧密续中所说的那样，对此有明确的阐述。因此，上师和弟子双方都会立即感到疲惫，并且最终不会有任何意义，而且似乎在没有意识到逝世者的沉重负担的情况下承担着它。无论如何，请以谨慎的态度进行灌顶，并确保灌顶既能给予也能获得。即使获得了灌顶，如果不能如法守护灌顶的誓言和戒律，就像没有生命滋养的生命一样，那么无论做什么自他二利之事都会有障碍，并且无需努力即可获得成就。࿕ 在《誓言总集续》中说：‘伟大的菩萨，誓言秘密的……’
Not deviating from their respective hierarchical order, and avoiding any trivial matters, thereby preventing everything from falling into chance and randomness. In particular, both the guru and the disciple should clearly elucidate each point that arises from the empowerment ritual, and at the very least, maintain the belief that 'it is as the guru said' and the intention that 'it is so'. When they sit in the row for empowerment, touching the vase to their heads and tasting the blessed substances in their mouths, if they consider receiving empowerment by treating the thoughts of deliciousness, sweetness, and cleanliness as a joke, this is even worse than giving a market empowerment to old Mongolian men and women. How could they possibly enter the ranks of yogis and vidyadharas who uphold the practice, the lifeblood of the teachings, and the lineage of Vajradhara? Moreover, this seems to be deliberately committing the great sin of the departed ones. Therefore, disciples who wish to receive empowerment should not be happy or sad about whether their heads touch the vase or not. It is best to receive the empowerment of meaning in the state of practice where one understands that the nature of reality is the nature of reality. Secondly, in the uninterrupted samadhi that fully generates all the meanings of empowerment, one should fully receive the empowerment of symbolic substances by knowing the substances as deities and accomplishments. Even the lowest should not let their minds wander, but should pray with steadfast devotion, and receive blessings through devotion and vows, and have a good understanding of the auspicious connection of the ritual, causes, and conditions coming together, thereby receiving empowerment. If it is not like this, then the empowerment is meaningless. If one does not receive empowerment, one cannot practice the path of liberation, nor can one accomplish the benefit of oneself and others. As it is clearly stated in the vast array of new and old tantras, both the guru and the disciple will immediately feel tired, and ultimately it will not be meaningful, and it seems that they are carrying the unbearable burden of the departed ones without realizing it. In any case, please perform the empowerment with caution, and ensure that the empowerment is both given and received. Even if one receives empowerment, if one does not properly protect the vows and precepts of the empowerment, it is like a life without the nourishment of life, then whatever one does for the benefit of oneself and others will be obstructed, and accomplishments will be obtained without effort. ࿕ In the Tantra of the Arrangement of Vows, it says: 'The great Bodhisattva, the secret of vows...'

【English Translation】
Not deviating from their respective hierarchical order, and avoiding any trivial matters, thereby preventing everything from falling into chance and randomness. In particular, both the guru and the disciple should clearly elucidate each point that arises from the empowerment ritual, and at the very least, maintain the belief that 'it is as the guru said' and the intention that 'it is so'. When they sit in the row for empowerment, touching the vase to their heads and tasting the blessed substances in their mouths, if they consider receiving empowerment by treating the thoughts of deliciousness, sweetness, and cleanliness as a joke, this is even worse than giving a market empowerment to old Mongolian men and women. How could they possibly enter the ranks of yogis and vidyadharas who uphold the practice, the lifeblood of the teachings, and the lineage of Vajradhara? Moreover, this seems to be deliberately committing the great sin of the departed ones. Therefore, disciples who wish to receive empowerment should not be happy or sad about whether their heads touch the vase or not. It is best to receive the empowerment of meaning in the state of practice where one understands that the nature of reality is the nature of reality. Secondly, in the uninterrupted samadhi that fully generates all the meanings of empowerment, one should fully receive the empowerment of symbolic substances by knowing the substances as deities and accomplishments. Even the lowest should not let their minds wander, but should pray with steadfast devotion, and receive blessings through devotion and vows, and have a good understanding of the auspicious connection of the ritual, causes, and conditions coming together, thereby receiving empowerment. If it is not like this, then the empowerment is meaningless. If one does not receive empowerment, one cannot practice the path of liberation, nor can one accomplish the benefit of oneself and others. As it is clearly stated in the vast array of new and old tantras, both the guru and the disciple will immediately feel tired, and ultimately it will not be meaningful, and it seems that they are carrying the unbearable burden of the departed ones without realizing it. In any case, please perform the empowerment with caution, and ensure that the empowerment is both given and received. Even if one receives empowerment, if one does not properly protect the vows and precepts of the empowerment, it is like a life without the nourishment of life, then whatever one does for the benefit of oneself and others will be obstructed, and accomplishments will be obtained without effort. ࿕ In the Tantra of the Arrangement of Vows, it says: 'The great Bodhisattva, the secret of vows...'
Not deviating from their respective hierarchical order, and avoiding any trivial matters, thereby preventing everything from falling into chance and randomness. In particular, both the guru and the disciple should clearly elucidate each point that arises from the empowerment ritual, and at the very least, maintain the belief that 'it is as the guru said' and the intention that 'it is so'. When they sit in the row for empowerment, touching the vase to their heads and tasting the blessed substances in their mouths, if they consider receiving empowerment by treating the thoughts of deliciousness, sweetness, and cleanliness as a joke, this is even worse than giving a market empowerment to old Mongolian men and women. How could they possibly enter the ranks of yogis and vidyadharas who uphold the practice, the lifeblood of the teachings, and the lineage of Vajradhara? Moreover, this seems to be deliberately committing the great sin of the departed ones. Therefore, disciples who wish to receive empowerment should not be happy or sad about whether their heads touch the vase or not. It is best to receive the empowerment of meaning in the state of practice where one understands that the nature of reality is the nature of reality. Secondly, in the uninterrupted samadhi that fully generates all the meanings of empowerment, one should fully receive the empowerment of symbolic substances by knowing the substances as deities and accomplishments. Even the lowest should not let their minds wander, but should pray with steadfast devotion, and receive blessings through devotion and vows, and have a good understanding of the auspicious connection of the ritual, causes, and conditions coming together, thereby receiving empowerment. If it is not like this, then the empowerment is meaningless. If one does not receive empowerment, one cannot practice the path of liberation, nor can one accomplish the benefit of oneself and others. As it is clearly stated in the vast array of new and old tantras, both the guru and the disciple will immediately feel tired, and ultimately it will not be meaningful, and it seems that they are carrying the unbearable burden of the departed ones without realizing it. In any case, please perform the empowerment with caution, and ensure that the empowerment is both given and received. Even if one receives empowerment, if one does not properly protect the vows and precepts of the empowerment, it is like a life without the nourishment of life, then whatever one does for the benefit of oneself and others will be obstructed, and accomplishments will be obtained without effort. ࿕ In the Tantra of the Arrangement of Vows, it says: 'The great Bodhisattva, the secret of vows...'

--------------------------------------------------------------------------------

1-61-68a
དོན་སྤྱོད་ཤེས་པས། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དཀོན་ཞིང་རིན་ཆེ་བའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ནས་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་བྱས་ན་ཅི་འདོད་པའི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་བཞིན། ཐབས་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས། འདི་དག་སེམས་ལ་བཅངས་ཤིང་སྤྱད་ལེགས་པར་བྱས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཀྱི། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་འཚོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར་ནས། འཁོར་གྱི་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་ཉན་ཅིང་། ཞབས་སྤྱི་གཙུག་གིས་ལེན་ཏེ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་བྱིན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་ལ། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན། སྐྱེས་བུའི་འཚོ་བ་འགགས་པ་བཞིན་དེའི་རྒྱུད་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གནས་པ་དྲལ་བར་འགྱུར་ཞིང་། བཀའི་ཆད་པས་བསྡིག་པ་ནི། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། དཔེར་ན་སྲོག་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་སྲོག་གི་བྱ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ། དམ་ཚིག་མེད་ཅིང་མ་
71-61-68b
བསྲུང་བས་བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བྱ་བ་མི་ནུས་ཀྱི། འབད་པ་ལ་དོན་མེད་ཅིང་བསྒྲུབས་པ་ལ་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ་དང་། བསམ་པ་མི་འགྲུབ་ཅིང་བཙལ་བ་ལ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཆུད་ཟོས་ཤིང་ཡིད་ལ་མི་འདོད་པ་འཕེལ་ཞིང་རགས་པ་དང་། མི་སྙན་པའི་གྲགས་པ་དང་མི་སྐྱིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རྡོལ་བ་དང་། བཀའ་ཆད་ཀྱི་གནས་དང་། བཀའ་འབབ་ཀྱི་ཆད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཏན་དུ་སྤངས་ཤིང་། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་གཤེད་མར་འགྱུར་བ་དང་། འཕྲལ་གྱི་ཡེ་འདྲོག་གིས་སྲོག་གི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་གདོན་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གཉེན་པོར་གྱུར་ནས་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་ལ་ཐུག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། སྤྱིར་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་། གསང་སྔགས་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ། ཁྱད་པར་དབང་རང་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་བླང་དོར་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་ལྡོག་གི་སྒོ་ནས་མ་ནོར་བར་སྤྱོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་
71-61-69a
བའི་ཆ་ཕྲ་མོ་ཙམ་མ་ཤོར་བར་རང་གི་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་དང་། གྲོགས་དང་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ལ་དག་སྣང་བསྐྱེད་ཅིང་རང་གི་མིག་ལྟར་བཙའ་དགོས་པ་སོགས་སྐུ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱི་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་གསུང་། གསང་བཅུའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྩ་བ་རྣམས་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཤེས་བྱ། བསྒྲུབ་བྱ། སྤྱད་བྱ། བླང་བྱ། མི་སྤང་བར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་གནང་བཀག་གི་སྐབས་མ་

【现代汉语翻译】
如果懂得运用，就像把如意宝珠放入珍贵稀有的宝匣中，进行供养和崇拜，它会带来一切想要的快乐一样。同样，凭借巧妙方便的大瑜伽士，如果将这些教义铭记于心并善加实践，那么在这个世间，一切所需都会自然而然地成就，更不用说来世的所有成就，也会在当下立即实现。你将成为一切胜者的传承者，成为一切佛陀之子。护法、空行母和所有持誓者都会听从你的命令，以头顶承接你的双足，你将充满一切秘密的加持。’
如果违背誓言，就像人的生命断绝一样，本尊的智慧片刻也不会停留在他的相续中，而是会立即消失。违背教令的惩罚是：就像没有生命的影像无法完成生命的任务一样，没有誓言且不守护誓言的人，无法成就无上菩提的事业，努力没有意义，修行没有结果，所想不能实现，所求反而带来过患，所做一切都徒劳无功，不悦意之事增多且粗重，恶名远扬，不快乐的痛苦如海般涌来，成为受惩罚之处，因违背教令的惩罚而永远失去智慧本尊的加持，持誓者也会变成刽子手，突发的邪魔会带来生命的障碍等等，过患数不胜数。八万四千种饿鬼的魔障会变成仇敌，直至到达无间地狱。’
因此，总的来说，要对三律仪、三种瑜伽，特别是对各自灌顶时所承诺的誓言，从取舍的角度出发，毫不错误地进行实践。对于金刚上师的身语意，不要有丝毫违背，要比自己的生命更珍视。要对所有道友和姐妹生起清净观，像爱护自己的眼睛一样。本尊的身（形象），语（咒语），意（手印，禅定）的修持不能间断。如法守护秘密的十种誓言是意誓言，这些是根本誓言。以及支分誓言，即应知、应修、应行、应取、不应舍弃等等，都要在允许和禁止的情况下，毫不混淆地进行实践。

【English Translation】
If one knows how to use it, it is like putting a wish-fulfilling jewel into a precious and rare treasure box, and making offerings and worship, it will bring all the happiness one desires. Similarly, with the great yoga of skillful means, if one keeps these teachings in mind and practices them well, then in this world, all that is needed will be naturally accomplished, not to mention that all the accomplishments of the next world will also be realized immediately. You will become the successor of all the victors, and become the son of all the Buddhas. Protectors, Ḍākinīs, and all the oath-bound ones will listen to your commands, and take your feet on their heads, and you will be filled with the blessings of all secrets.’
If one breaks the vows, it is like the life of a person being cut off, the wisdom of the deity will not stay in his continuum for even a moment, but will immediately disappear. The punishment for violating the command is: just as a lifeless image cannot accomplish the task of life, a person without vows and who does not keep the vows cannot accomplish the task of unsurpassed enlightenment, effort is meaningless, practice has no result, what is thought cannot be achieved, what is sought brings faults, all that is done is in vain, unpleasant things increase and become coarse, bad reputation spreads far and wide, the suffering of unhappiness surges like a sea, becoming a place of punishment, and the blessings of the wisdom deities are forever lost due to the punishment of violating the command, the oath-bound ones will also become executioners, and sudden evil spirits will bring obstacles to life, etc., the faults are countless. The demonic obstacles of eighty-four thousand hungry ghosts will become enemies, until reaching the Avīci hell.’
Therefore, in general, one should practice the three vows, the three yogas, and especially the vows promised at the time of each empowerment, from the perspective of what to take and what to abandon, without any error. Regarding the body, speech, and mind of the Vajra Master, there should be no slightest deviation, and one should cherish them more than one's own life. One should generate pure perception towards all fellow practitioners and sisters, and cherish them like one's own eyes. The practice of the deity's body (form), speech (mantra), and mind (mudra, samadhi) should not be interrupted. Properly guarding the ten secret vows is the mind vow, these are the root vows. And the branch vows, that is, what should be known, what should be practiced, what should be done, what should be taken, what should not be abandoned, etc., should be practiced without confusion in the context of what is allowed and what is forbidden.

--------------------------------------------------------------------------------

འཆོལ་བར་དུས་ཚོད་དང་འབྲེལ་བར་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས། དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཉམ་རྗེས་བཟའ་བཅང་གིས་མཚོན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཐོས་བརྩོན་གྱིས་ངེས་པས། རང་གི་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་ནམ་ཡང་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་མ་ཤོར་བ་དང་། རྩ་གསུམ་སོ་སོ་འམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་རབ་རྒྱུན་ལྡན། འབྲིང་དུས་གྲངས་རྟགས་རྫོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ངེས་ལོ་ཟླས་བཅད་པ། ཐ་མས་ཀྱང་སྒྲུབ་མཆོད་ལོ་ཟླ་བ་ལས་མི་འགྱང་བར། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་ལ་བརྩོན་པ་དང་། རྩ་བ་
71-61-69b
བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་འདུན་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཐབས་མཁས་ཀྱིས་ལྷ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་ལྷ་བརྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ལོན་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཟིན་པ་དང་། རྩ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་ཆོག་ཆག་མེད་དུ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ། བཀའ་གསང་གི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བོ་ཕོ་མོའི་མདུན་དུ་བསྒྲགས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཕྱིར་རམ། དེ་དག་མེད་ཀྱང་དུས་མིན་དུ་རྩེད་འཇོ་གད་མོའི་རྒྱུར་བསྒྲག་པ་དང་སྤྱད་པར་མི་བྱ་བ་སོགས་གསང་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པ་དང་། ས་མ་ཡ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པ་ལས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་ནོར་བར་བཟླས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམས། སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་མི་འདའ་བར་བསྲུངས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མི་ཉམས་པར་བཙའ། གསང་བའི་དམ་ཚིག་མ་བརྗེད་པར་བཅང་ན་གསང་སྔགས་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩི་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ། །གསང་བར་བྱས་ན་གཉེན་ཡིན་ནོ། །གཉན་པར་བྱས་ན་བྱིན་ཆེ་བའོ། །བྱིན་ཆེ་བས་གདོན་
71-61-70a
མི་ཟ་བའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནོར་བར་བཟླས་ན། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་མཐུ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་འདུ་བྱེད་ལ་ཡེངས་པ་དང་བྱིང་རྨུགས་དང་འདྲེས་ན། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་འཆར་རོ། །སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ཡ་ང་བའི་གནས་སུ་ལྷ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཚེ་ཚད་བས་ཀྱང་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རིང་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆགས་ཤིང་ཞེན་ན། གོལ་ས་ཆེན་པོ་ཡ་ང་བའི་གནས་སུ་འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡི་ཚེ་ཚད་བས་རིང་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་དེ་གསང་བ་ཆུ་ཚགས་སུ་བཙག་ན། དམྱལ་བ་བསྡུས་འཇོམས་དང་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་བའི་གནས་སུ་བསྐལ་པ་དཔག་གིས་མི་ལང་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཉམས་ན་བདུད་ཡིན་ནོ། །དུག་བླུད་པ་ཡིན་ནོ། །དམྱལ་བ་ཡིན་ནོ། །མུ་སྟེགས་འཆལ་བ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་ལས་འགལ་བས་དམྱལ་བ་དང་

【现代汉语翻译】
应当抓住时机精进修持。通过听闻和精进，理解四种灌顶各自的后续行为，以及共同和特殊的誓言。根据自己的能力，始终保持身语意不落入庸常，并持续不断地修持生起次第、念诵和圆满次第，例如修持根本三尊或总集修法。如果条件一般，则应确定念诵的数量，完成近修和实修，并以年月为限。即使条件最差，也应在一年之内完成实修和供养，并在上弦月和下弦月的初十等日子里精进修持。对于像根本上师的修法，应以巧妙的方法将三根本的总集观想融入修行，通过修持一位本尊，获得百位本尊的成就，掌握这样的诀窍。努力不间断地进行三根本和护法的共同和个别朵玛供养至关重要。不得在男女老少面前宣扬秘密教法，为了增加财富而宣扬，或者即使没有这些原因，也不应在不适当的时候为了嬉戏玩乐而宣扬或使用，必须如法守护这些重要的秘密誓言。正如《三昧耶品》第二十八章所说：‘大菩萨，此外，真言的誓言要无误地念诵，三摩地的誓言要不散乱地修持，行为的誓言要不违越地守护，事业的誓言要不衰退地坚持，秘密的誓言要不忘记地保持，这就是密咒。’这就是誓言。这就是甘露。这就是佛。如果保密，就是亲友。如果重视，就是加持大。加持大就不会被鬼神所食，就是佛。大菩萨，如果真言的誓言念诵错误，就不会产生自然成就的力量。如果三摩地的誓言在散乱和昏沉中修持，就不会显现自性大智慧。如果行为的誓言破损，将在金刚地狱的可怕之处，比天界天人的寿命还要长三倍的时间里受苦。如果事业的誓言有贪执和偏爱，将在极度可怕的地方，比欲界天人的寿命还要长久地受苦。如果泄露秘密誓言，像用漏勺滤水一样，将在名为‘合拢摧毁’的地狱和舌头上耕地的地狱中，经历无数劫。如果违背这些誓言，就是魔鬼，就是中毒，就是地狱，就是邪见者，就是违背一切佛的教言，将堕入地狱。
It is necessary to seize the opportunity to practice diligently. Through listening and diligence, understand the subsequent behaviors of each of the four empowerments, as well as the common and special vows. According to one's own ability, always keep body, speech, and mind from falling into the ordinary, and continuously practice the generation stage, recitation, and completion stage, such as practicing the root three or the general collection practice. If the conditions are average, then the number of recitations should be determined, the close practice and actual practice should be completed, and the time should be limited by years and months. Even if the conditions are the worst, the actual practice and offering should be completed within a year, and diligent practice should be carried out on the tenth day of the waxing and waning moon. For a practice like that of the root guru, one should skillfully integrate the visualization of the general collection of the three roots into the practice, and by practicing one deity, one should obtain the accomplishments of a hundred deities, mastering such a key. It is crucial to diligently and continuously perform the common and individual Torma offerings to the three roots and Dharma protectors. One must not proclaim secret teachings in front of men, women, and children, proclaim them to increase wealth, or even without these reasons, one should not proclaim or use them for play and amusement at inappropriate times, and one must protect these important secret vows in accordance with the Dharma. As it is said in the twenty-eighth chapter of the Samaya Sutra: 'Great Bodhisattva, in addition, the vows of mantra should be recited without error, the vows of samadhi should be practiced without distraction, the vows of conduct should be guarded without transgression, the vows of activity should be maintained without decline, and the secret vows should be kept without forgetting, this is mantra.' This is the vow. This is nectar. This is Buddha. If kept secret, it is a friend. If valued, it is a great blessing. Great blessing will not be eaten by ghosts, it is Buddha. Great Bodhisattva, if the vows of mantra are recited incorrectly, the power of natural accomplishment will not arise. If the vows of samadhi are practiced in distraction and dullness, great self-awareness wisdom will not arise. If the vows of conduct are broken, one will suffer in the terrible place of the Vajra Hell for three times longer than the lifespan of the gods in the heavenly realm. If the vows of activity have attachment and bias, one will suffer in an extremely terrible place for longer than the lifespan of the gods in the desire realm. If secret vows are leaked, like filtering water with a sieve, one will suffer for countless kalpas in the hell called 'Gathering and Destroying' and in the hell of plowing the tongue. If these vows are broken, one is a demon, one is poisoned, one is hell, one is a heretic, one is violating the teachings of all Buddhas, and one will fall into hell.

【English Translation】
It is necessary to seize the opportunity to practice diligently. Through listening and diligence, understand the subsequent behaviors of each of the four empowerments, as well as the common and special vows. According to one's own ability, always keep body, speech, and mind from falling into the ordinary, and continuously practice the generation stage, recitation, and completion stage, such as practicing the root three or the general collection practice. If the conditions are average, then the number of recitations should be determined, the close practice and actual practice should be completed, and the time should be limited by years and months. Even if the conditions are the worst, the actual practice and offering should be completed within a year, and diligent practice should be carried out on the tenth day of the waxing and waning moon. For a practice like that of the root guru, one should skillfully integrate the visualization of the general collection of the three roots into the practice, and by practicing one deity, one should obtain the accomplishments of a hundred deities, mastering such a key. It is crucial to diligently and continuously perform the common and individual Torma offerings to the three roots and Dharma protectors. One must not proclaim secret teachings in front of men, women, and children, proclaim them to increase wealth, or even without these reasons, one should not proclaim or use them for play and amusement at inappropriate times, and one must protect these important secret vows in accordance with the Dharma. As it is said in the twenty-eighth chapter of the Samaya Sutra: 'Great Bodhisattva, in addition, the vows of mantra should be recited without error, the vows of samadhi should be practiced without distraction, the vows of conduct should be guarded without transgression, the vows of activity should be maintained without decline, and the secret vows should be kept without forgetting, this is mantra.' This is the vow. This is nectar. This is Buddha. If kept secret, it is a friend. If valued, it is a great blessing. Great blessing will not be eaten by ghosts, it is Buddha. Great Bodhisattva, if the vows of mantra are recited incorrectly, the power of natural accomplishment will not arise. If the vows of samadhi are practiced in distraction and dullness, great self-awareness wisdom will not arise. If the vows of conduct are broken, one will suffer in the terrible place of the Vajra Hell for three times longer than the lifespan of the gods in the heavenly realm. If the vows of activity have attachment and bias, one will suffer in an extremely terrible place for longer than the lifespan of the gods in the desire realm. If secret vows are leaked, like filtering water with a sieve, one will suffer for countless kalpas in the hell called 'Gathering and Destroying' and in the hell of plowing the tongue. If these vows are broken, one is a demon, one is poisoned, one is hell, one is a heretic, one is violating the teachings of all Buddhas, and one will fall into hell.

--------------------------------------------------------------------------------

ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གཞི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། དེའི་ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པ་ལས། སྔགས་
71-61-70b
པ་ཕལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་འདོད་པས། སྣོད་མི་བདམ་པར་སྣང་རྒུ་ཐམས་ཅད་ལ་མང་དུ་འཆད་པ་དང་སྒྲོག་ཅིང་འཚོང་ན། ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་སྤྱོད་པ་མང་བ་དང་གསང་བ་འཆལ་བས། དེའི་སྐྱོན་ནི་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐུ་དང་བྱིན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཀའ་བཞིན་མི་བྱེད་པས་མཐོ་རིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཉུང་ཞིང་། ངན་སོང་གྲུབ་པ་མང་བར་འགྱུར་ཞིང་། སྣོད་དང་དུས་དང་མཚམས་མེད་པར། སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྲིན་ལས་བཙོང་བར་བྱས་པའི་སྐྱོན་ནི་དཔྱས་དང་ཡ་གར་གྱུར་ནས་ཆོས་ལ་རྩོད་པར་འགྱུར་ཞིང་། རིས་མི་མཐུན་པ་དང་། སྡིག་པས་ཕོག་པའི་དྲི་མས་མིག་དབང་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པ་དང་། དྲག་པོའི་ལས་ཤོར་བས་སྐུ་ལ་དབབ་ཅིང་སྲོག་གཏོང་བ་མང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་ལས། ལྟ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མ་ཟིན་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དུས་ཐ་མའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཕྲག་དོག་ཅན་གྱིས། གྲོགས་པོ་ཡོན་ཏན་ཅན་མཐོང་གིས་དོགས་པ་དང་། སློབ་མ་བདག་གི་བཀའ་ལས་གཞན་ལ་བགེགས་བྱེད་པ་བྱུང་ན། སྐྱོན་ནི་འཁྲུགས་པའི་སྐབས་དང་། མི་མཐུན་
71-61-71a
པའི་རིས་དང་། ཤེས་རབ་མི་སྐྱེ་ཞིང་ཚོགས་གཅོག་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ། །དུས་ཐ་མའི་འཆད་པ་པོས། སྒྲ་དང་གྲགས་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར། གྲངས་མང་བར་ཁས་འཆེས། ངེས་པའི་དོན་དང་གཏན་ཚིགས་མ་ཆོད་པར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྡེབ་སྦྱོར་ལེགས་སུ་རེ་བ་མང་པོ་དང་། དོན་ཐོག་དུ་མ་ཕོག་པའི་བཙན་དཔྱད་ཀྱིས་ཤེས་པ་མེད་པའི་རང་རེའི་རིག་པས་དགྲོལ་ཞིང་། ཁ་ཤེད་དང་། རྒོལ་ཚིག་མང་པོས་གསང་བའི་དོན་འཕྲད་རྒུ་ལ། ཁས་འཆེ་ཞིང་འཆད་པའི་དུས་འབྱུང་ལ། ཉན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་དད་ཅིང་འདུན་ནས་ཚོར་བ་སྐྱེས་པའི་དུས་ན། དེའི་སྐྱོན་ནི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི་དག་འཆད་ཅིང་སྐྱོད་པ་ཐམས་ཅད་བྲོ་གླུ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་ནས། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡེང་བ་སྐྱེ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡེ་མེད་པར་སྒྲུང་གཏམ་བཟླས་པ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་ན། ཅི་བརྗོད་ཀྱང་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མི་འཐོབ་བོ། །དུས་ཕལ་དུ་གསང་སྔགས་པ་མི་བརྟན་ཅིང་བློ་འགྱུར་བ་ཆུའི་ཆུ་བུར་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ལ། རྒྱུའི་ཐེག་པ་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག་ཕལ་
71-61-71b
གྱིས་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་ནི་བཀའ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འགལ་ཏེ་དོན་མེད་ཅིང་། མདོ་དང་ཚད་མ་ལ་དོན་དང་གཏན་ཚིག་ཡོད་ཅེས་འདི་ལ་སྨད་པའི་རྒྱུ་དེས་ལོག་པར་ཁྲིད་པ་ལ། དེའི་ངག་ཉན་པར་སྤྱོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤངས་ནས་རྒྱུའི་ཐེག་པ་ལ་སྤྱོད་ན་སྐྱོན་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབུ་གཡོགས་དང་། གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའ

【现代汉语翻译】
是三恶趣之基。’又，在第二十三章中，‘如果持明者为了世间名声，不选择根器，向所有显现的事物广泛宣讲、传播和贩卖，由于不如法行持者众多，秘密泄露，其过患是所有秘密都将失去力量和加持。’不如法行持，获得善趣果报甚少，堕入恶趣增多，不分根器、时间和场合，贩卖修法和事业的过患是，变成争端和争吵，与不同宗派发生冲突，因罪业所染污垢而导致眼根等衰退，因猛咒事业失败而导致神灵降临身体，丧失性命者增多。同样，没有见解和禅定的结合解脱之事业也是如此。末法时期，嫉妒的上师，因为害怕看到有功德的道友，或者弟子违背自己的教言而帮助他人，其过患是发生冲突，产生不和，智慧不生起，阻碍聚会的障碍非常大。末法时期的讲法者，为了声音和名声，承诺讲很多，在没有确定究竟的意义和理由的情况下，希望事业的组合良好，用许多没有击中要害的武断评论，以自己没有智慧的分别念来解释，用花言巧语和许多辩论的言辞，对所有遇到的秘密意义都承诺和宣讲，听者也对此相信和渴望，当生起感受时，其过患是，这些秘密的口诀，所有宣讲和行动都变得像歌舞一样，产生所有行为的散乱，没有任何成就、咒语的力量、法性的加持，变得像讲故事一样，无论说什么也无法获得修成的果报。普遍来说，对于不坚定、心意变化如水泡一样的密咒士，声闻缘觉乘的普通人说，所谓的密咒不是佛语，像这样矛盾、没有意义，并且诽谤说小乘经典有意义和理由，因此被邪见所引导。如果听信这些话语，舍弃金刚乘而修持小乘，其过患是，违背金刚乘的誓言，触犯猛咒的禁忌。金刚乘……'
是三惡趣之基。’又，在第二十三章中，‘如果持明者為了世間名聲，不選擇根器，向所有顯現的事物廣泛宣講、傳播和販賣，由於不如法行持者眾多，秘密洩露，其過患是所有秘密都將失去力量和加持。’不如法行持，獲得善趣果報甚少，墮入惡趣增多，不分根器、時間和場合，販賣修法和事業的過患是，變成爭端和爭吵，與不同宗派發生衝突，因罪業所染污垢而導致眼根等衰退，因猛咒事業失敗而導致神靈降臨身體，喪失性命者增多。同樣，沒有見解和禪定的結合解脫之事業也是如此。末法時期，嫉妒的上師，因為害怕看到有功德的道友，或者弟子違背自己的教言而幫助他人，其過患是發生衝突，產生不和，智慧不生起，阻礙聚會的障礙非常大。末法時期的講法者，為了聲音和名聲，承諾講很多，在沒有確定究竟的意義和理由的情況下，希望事業的組合良好，用許多沒有擊中要害的武斷評論，以自己沒有智慧的分別念來解釋，用花言巧語和許多辯論的言辭，對所有遇到的秘密意義都承諾和宣講，聽者也對此相信和渴望，當生起感受時，其過患是，這些秘密的口訣，所有宣講和行動都變得像歌舞一樣，產生所有行為的散亂，沒有任何成就、咒語的力量、法性的加持，變得像講故事一樣，無論說什麼也無法獲得修成的果報。普遍來說，對於不堅定、心意變化如水泡一樣的密咒士，聲聞緣覺乘的普通人說，所謂的密咒不是佛語，像這樣矛盾、沒有意義，並且誹謗說小乘經典有意義和理由，因此被邪見所引導。如果聽信這些話語，捨棄金剛乘而修持小乘，其過患是，違背金剛乘的誓言，觸犯猛咒的禁忌。金剛乘……

【English Translation】
‘It is the basis of the three lower realms.’ Also, in the twenty-third chapter, ‘If a mantra practitioner, desiring worldly fame, indiscriminately preaches, propagates, and sells to all appearances without choosing the vessel, because many do not practice properly and secrets are leaked, the fault is that all secrets will lose their power and blessings.’ Practicing improperly, obtaining the fruits of higher realms is rare, and falling into lower realms increases. The fault of selling sadhanas and activities without considering the vessel, time, and occasion is that it turns into disputes and quarrels, conflicts with different sects arise, the sense faculties such as the eye faculty deteriorate due to the defilement of sins, and many lose their lives due to the failure of fierce activities and the descent of spirits upon their bodies. Similarly, the activities of union and liberation without being grasped by view and samadhi are also the same. In the degenerate age, a jealous teacher, fearing to see virtuous friends, or if a disciple obstructs others from his own teachings, the fault is that conflicts arise, disharmony arises, wisdom does not arise, and the obstacles that hinder gatherings are very great. In the degenerate age, a preacher, desiring sound and fame, promises to speak a lot, and without determining the ultimate meaning and reasons, hopes for a good combination of activities, explains with many arbitrary comments that do not hit the point, using his own undiscerning mind, and promises and preaches about all the secret meanings he encounters with eloquent words and many argumentative words. When the listeners also believe and desire this, and when feelings arise, the fault is that all these secret instructions, all preaching and actions, become like singing and dancing, giving rise to the distraction of all activities, and there is no accomplishment, the power of mantras, or the blessings of the dharma nature, and it becomes like telling stories, and no matter what is said, the fruit of accomplishment cannot be obtained. Generally speaking, to those mantra practitioners who are unstable and whose minds change like water bubbles, ordinary people of the Hearers and Solitary Realizers vehicles say that the so-called mantra is not the Buddha's word, that it is contradictory and meaningless, and they slander that the Sutras have meaning and reasons, and thus they are led astray by wrong views. If one listens to these words, abandons the Vajrayana and practices the Hearers' vehicle, the fault is that one violates the vows of the Vajrayana and breaks the taboos of fierce mantras. The Vajrayana…'
‘It is the basis of the three lower realms.’ Also, in the twenty-third chapter, ‘If a mantra practitioner, desiring worldly fame, indiscriminately preaches, propagates, and sells to all appearances without choosing the vessel, because many do not practice properly and secrets are leaked, the fault is that all secrets will lose their power and blessings.’ Practicing improperly, obtaining the fruits of higher realms is rare, and falling into lower realms increases. The fault of selling sadhanas and activities without considering the vessel, time, and occasion is that it turns into disputes and quarrels, conflicts with different sects arise, the sense faculties such as the eye faculty deteriorate due to the defilement of sins, and many lose their lives due to the failure of fierce activities and the descent of spirits upon their bodies. Similarly, the activities of union and liberation without being grasped by view and samadhi are also the same. In the degenerate age, a jealous teacher, fearing to see virtuous friends, or if a disciple obstructs others from his own teachings, the fault is that conflicts arise, disharmony arises, wisdom does not arise, and the obstacles that hinder gatherings are very great. In the degenerate age, a preacher, desiring sound and fame, promises to speak a lot, and without determining the ultimate meaning and reasons, hopes for a good combination of activities, explains with many arbitrary comments that do not hit the point, using his own undiscerning mind, and promises and preaches about all the secret meanings he encounters with eloquent words and many argumentative words. When the listeners also believe and desire this, and when feelings arise, the fault is that all these secret instructions, all preaching and actions, become like singing and dancing, giving rise to the distraction of all activities, and there is no accomplishment, the power of mantras, or the blessings of the dharma nature, and it becomes like telling stories, and no matter what is said, the fruit of accomplishment cannot be obtained. Generally speaking, to those mantra practitioners who are unstable and whose minds change like water bubbles, ordinary people of the Hearers and Solitary Realizers vehicles say that the so-called mantra is not the Buddha's word, that it is contradictory and meaningless, and they slander that the Sutras have meaning and reasons, and thus they are led astray by wrong views. If one listens to these words, abandons the Vajrayana and practices the Hearers' vehicle, the fault is that one violates the vows of the Vajrayana and breaks the taboos of fierce mantras. The Vajrayana…

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབུ་གཡོགས་ཀྱིས་དེ་དག་འཆི་འཕོས་ནས་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེས་ནས་བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་དང་། གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་བཀའ་ཆད་ནི། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང་། མི་ནད་དང་ཕྱུགས་ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་འབྱུང་བ་དང་། གནས་ནས་འབྱིན་པ་དང་། ཆར་ཆུ་དུས་སུ་མི་འབབ་ཅིང་། ལོ་ཉེས་དང་མུ་གེའི་རྣམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། དགྲ་མང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་ཡང་དམྱལ་འཇོམས་ཀྱི་གནས་སུ་བསྐལ་པ་བརྒྱར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་མན་ངག་པས། གཅིག་འོག་ཏུ་གཅིག་མི་ཆུད་པས་སྤྱད་པ་ཡང་ཉམས་པའི་རྒྱུ་སྟེ། མི་མཐུན་པ་ཁོག་བརྣག་པའི་མི་བདེ་བ་
71-61-72a
འབྱུང་ཞིང་། བྱས་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། ཡང་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པ་ལས། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་འདི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངའི་ཐུགས་ཕྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་། གཅམ་བུ་དང་། འཕྱར་པོ་དང་། གསང་མེད་ཅིང་། སྣོད་ངན་དང་། མི་ལྡན་པ་ལ་བསྟན་ན་དེ་ཉིད་ཕུང་ཞིང་བརླག་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཀྱི། གཞན་གར་སྤྲོས་པ་ཕུང་ཞིང་བརླག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅམ་བུ་ལ་ངེས་དོན་ཟབ་མོ་བྱིན་ན། དང་པོར་ངོམ། བར་དུ་འདི་ཡིན་ཅེས་སྟོན། ཐ་མ་ནན་པོ་ཆེའི་ངོ་མ་བཟློག་པས་གསང་ཆུ་ཚགས་སུ་འཕེལ་བ་ནི་སྐྱོན་དང་ཉམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། བསྐུར་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་ཤོར། གསང་བའི་ངེས་དོན་འཁྱམས། དམ་ཚིག་གི་གཞུང་ལུགས་མེད། འབད་པ་འབྲས་བུ་མེད་དེ་འགྲོ་བས། འདི་ནི་ཉམས་ཚབས་ཀྱང་ཆེ་སྟེ། སྡིག་ཀྱང་གཞན་དང་མི་མཉམ། བསྐང་ཚད་ལས་ཀྱང་འདས་པས། བདེན་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལས་གོལ་བས་འབྲས་བུ་མེད་དེ། འབྲས་བུ་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་གཞུག་ཏུ་སྤྱང་པོ་དང་། ནོར་བུ་ཆུང་གི་ལག་ཏུ་འཕེལ་ཏེ། སྐྱོན་ཅན་དང་། ནོར་བུ་ཆུང་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན། 
71-61-72b
ངོམ་ཞིང་འཚོང་། གསང་བའི་དོན་རྣམས་འཕྱ་ཞིང་སྒྱིད་ལུགས་པའི་སྐྱོན་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་མཐའ་མེད་དོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་སོ། །འཕྱར་པོ་ལ་གསང་བའི་དོན་ཟབ་མོ་འཕེལ་ན། འཕྱར་པའི་དབང་གིས་རང་གི་སེམས་ལ་མི་འཇོག་ཅིང་བློ་ལ་འདུག་པའི་ཡུལ་མེད་པས། སུ་ལ་སྣང་བའི་དོན་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་ན་བཟང་ངམ་ངན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ལགས་སམ་མ་ལགས། ཞེས་ཉན་ཐོས་དང་ཐེག་པ་དམན་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དང་། གསང་སྣོད་ཤེས་པས་གསང་བ་བརྐུས་པ་དང་། གསང་བ་ཉམས་པས་གསང་བ་ལ་རྨ་བསྟོད་ཅིང་། ཡང་དག་དང་། འཕྱས་ཆེན་པོ་དོགས་པ་དང་། ཆོས་འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གསུང་ངེས་ཏེ། གང་ཟག་སྒྲིན་དུ་རེ་བ་དང་ལེགས་སུ་རེ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཆུང་ཡང་སྒྲེས་དྲགས་པ་དང་། ཁམས་ཆེ་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ཉེ་དྲགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་མིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཔྱས་ཤ

【现代汉语翻译】
如果他们不遵守誓言，死后会堕入地狱，即使经过数百万劫也无法修持金刚乘。秘密真言的惩罚是：非时而死，出现人畜疾病，被驱逐出境，风不调雨不顺，遭受灾荒和饥饿的折磨，敌人众多，来世也将堕入地狱受苦百万劫。秘密口诀说：如果上下不相容，修持也会衰败，心中充满不和谐，烦恼丛生，所作所为皆无果。此外，在第二十九章中说：像这样的道理，即使是我——普贤王如来（Kuntuzangpo，一切贤善），从心中流露出来的，如果向虚伪者、轻浮者、不保密者、恶劣之器以及不具资格者宣说，那他们自己都会毁灭，更不用说传播给他人了。为什么呢？因为如果将甚深密义传授给虚伪者，他们首先会炫耀，然后会说是这样的，最后会顽固地颠倒是非，秘密如漏水的筛子般扩散，这是非常大的过失和衰败。上师的传承次序被打乱，秘密的真义被歪曲，没有誓言的准则，努力也变得没有意义。这是非常严重的衰败，罪过也与他人不同，超过了赎罪的限度，偏离了一切真理，毫无结果。一切甚深的结果都会落入恶人和小人手中，有缺陷的人和小人会向所有人展示，炫耀和贩卖，嘲笑和轻视秘密的教义，这种过失即使是我——普贤王如来——也无法说完。这属于伟大的誓言。如果向轻浮者传授秘密的教义，由于轻浮的缘故，他们不会将教义放在心中，心中没有安住之处。如果有人觉得这样的道理是好是坏？是佛陀亲口所说还是不是？他们会向声闻乘和小乘种性的人宣扬，精通秘密之人会盗取秘密，破坏秘密之人会赞美秘密的缺陷，怀疑正法，认为这些教法不是佛陀所说，而是凡夫的期望和赞美之词，因为内容过于简单，或者过于强调快乐和伟大的意义，所以不是佛陀的教诲。他们会进行各种诽谤。

【English Translation】
If they do not keep the samaya (vows), they will be born in hell after death, and even after millions of kalpas (aeons), they will not have the opportunity to practice Vajrayana (the Diamond Vehicle). The punishment for violating the secret mantra is: untimely death, the appearance of diseases in humans and livestock, expulsion from their place, irregular rainfall, suffering from famine and hardship, many enemies, and in the next life, they will be born in hell for millions of kalpas. The secret oral instruction says: If one does not understand the proper sequence, practice will decline, disharmony will arise in the mind, troubles will increase, and all actions will be fruitless. Furthermore, in the twenty-ninth chapter, it says: 'Even though these teachings come from my heart, Kuntuzangpo (Samantabhadra, the All-Good), if they are taught to hypocrites, frivolous people, those who cannot keep secrets, unworthy vessels, and those who are not qualified, they will destroy themselves, let alone spread it to others. Why? Because if the profound secret meaning is given to a hypocrite, they will first boast, then say it is like this, and finally stubbornly reverse right and wrong. The secret will spread like a sieve, which is a very great fault and decline. The lineage of the guru (teacher) will be disrupted, the true meaning of the secret will be distorted, there will be no rules of samaya (vow), and effort will become meaningless. This is a very serious decline, the sin is different from others, it exceeds the limit of atonement, deviates from all truth, and is fruitless. All profound results will fall into the hands of evil people and petty people. Flawed people and petty people will show it to everyone, boast and sell it, ridicule and despise the secret teachings. Even I, Kuntuzangpo, cannot finish speaking of this fault. This belongs to the great samaya (vow). If the profound secret meaning is taught to a frivolous person, because of their frivolousness, they will not keep the teachings in their heart, and there will be no place for them to abide in their mind. If someone thinks that such a teaching is good or bad? Is it spoken by the Buddha or not? They will proclaim it to those of the Shravaka (Hearer) Vehicle and Hinayana (Lesser Vehicle) lineage. Those who are proficient in secrets will steal the secrets, and those who destroy the secrets will praise the flaws of the secrets, doubt the true Dharma, and think that these teachings are not spoken by the Buddha, but are the expectations and praises of ordinary people, because the content is too simple, or it emphasizes happiness and great meaning too much, so it is not the Buddha's teaching. They will make various slanders.'

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་བསྐུར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདེབས། ལ་ལ་ཚོལ་བར་འདོད་ན་ཡང་། ཐབས་ཀྱིས་དཔྱས་ཤིང་དོན་གྱིས་ཚོལ་
71-61-73a
བ་ཡང་མང་བས། དེ་དག་ལྷག་པར་ཡང་ཉམས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཉན་ཐོས་དང་ཐེག་པ་དམན་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཀྱི་སྔགས་ཡོ་ག་ཕྱི་པ་མན་ཆད་ལ་བསྟན་ནའང་ལྟུང་བ་དང་གོལ་བའི་སྒྲིབ་པ་ཆེ། དེར་མ་ཟད་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་སོ་སོ་ཡང་འདྲེ་བར་མ་གནང་ན། འཕྱར་པོས་དེ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས་ཀྱི། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཉམས་པ་ཚབས་ཆེའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚོགས་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉག་གཅིག་གི་དགོངས་སྤྱོད་འདི། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་དར་གྱི་ཡོལ་ལ་ཙམ་དུ་སྒྲིབ་པས་མི་རྟོགས་ན། ཐེག་པ་འོག་མ་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་སྨྲོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་ཡང་མི་རྟོགས། མི་རྟོགས་པས་བཀའ་ལ་སྨད། སྨད་པས་བཀའ་འདི་ལ་སྨད་ན་བཀའ་ཐམས་ཅད་སྨད་པ་བས་འདི་ཉམས་ཏེ། བསྐལ་པ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ཞིང་། དམྱལ་བ་གཞན་བསྐལ་པས་འཇིག་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་གནས་སུ། འགྱོད་པ་དྲན་པར་འགྱུར་
71-61-73b
ཏེ་དེའི་སྡིག་ཀྱང་བརྗོད་པ་ལས་འདས་ལ། བཀའ་དེ་དག་གི་དོན་ནན་ལ་བོར་བ་དང་། ཡིན་མིན་གྱི་ལྟ་བ་བཅད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བཀའ་འདི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རང་བྱུང་བ་ཡིན་པས། འདི་ནི་ལྷག་པར་ཉམས་ཤིང་མ་རུངས་པར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་སོ། །གསང་བ་མེད་པ་ནི། མུ་སྟེགས་འཆལ་པོ་ལྟར་སྣང་རྒུ་དང་། གྲོང་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྟོན་པ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་དབང་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་རྟགས་སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཀྱི། མིང་ཙམ་འབྱིན་པའི་དབང་ཡང་མ་ཐོབ་པར་གཞན་ལ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི། ཉམས་ཤིང་འགལ་བ་གོང་མ་བས་ཀྱང་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་སོ། །སྣོད་མ་ཡིན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བསྟན་ཀྱང་། སེམས་ཅན་གྱིས་དོན་མི་གོ་བར་སླར་སྐུར་པ་འདེབས་པ། བཀའ་འདི་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གཅིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པར། ཅི་མཉམ་བྱས་ཏེ་གཞན་ལ་ཚོགས་འདྲེ་ཞིང་སྒྲིབ་པ་སྐུད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ། དོན་འདི་ལྟ་བུ་དག་སྟོན་ཅིང་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི། དཔོན་དང་གཡོག་མེད་པར་གཉིས་ཀ་
71-61-74a
དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་འབྲས་བུ་གཏན་བརླགས་པས། དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་ཉམས་པ་ཚོར་ནས་འགྱོད། སླན་ཆད་སྡོམ་ན། མཁས་པས་བཤགས་སུ་བཏུབ་ལ། ཉམས་པར་ཡིད་ཆེས་ཤིང་། སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་སྤྲོ་བ་ནི། བསྐང་ཚད་ལས་འདས་པའོ། །ཞེས་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀའ་དྲི་མ་མེད་པས་བཅད་པ་ལྟར། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ལ་འཇུག་ལྡོག་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པ་གལ་ཆེ་བར་འདུག་པས། དེང་དུས་གསང་སྔགས་འཆལ་བ་དང་། མངོན་ཤེས་

【现代汉语翻译】
施加难以置信的诽谤。有些人即使想要寻找，也因为方法上的不足和意义上的偏差而徒劳无功。这些人尤其堕落。听闻声闻乘和小乘的密咒果位之法又算得了什么呢？即使向外道瑜伽以下的人宣讲，也会产生堕落和误入歧途的障碍。不仅如此，如果不对身、语、意等修持之门进行区分，更不用说向无知者宣讲，情况会更加糟糕。为什么呢？因为大圆满至高无上的普贤王如来唯一的意行，即使是十地菩萨也被帷幕遮蔽而无法领悟，更何况下乘和声闻等，他们连意义的一点点都无法理解。因为不理解，所以诽谤佛法。如果诽谤此法，就等于诽谤一切佛法，其后果是堕入无间地狱。即使其他地狱在劫末毁灭，金刚地狱也绝不会毁灭。在那里，他们会追悔莫及，其罪业之重无法言说。并非要否定这些教言的意义，也不是要断除是非之见。因为此教言是普贤王如来从一切诸佛的智慧心中自然生起的。因此，诽谤此法是极其严重的堕落，属于重大誓言。所谓不保密，就是像外道邪行者一样，在村庄、城镇中炫耀，更不用说内外灌顶和上师的印可了。甚至没有资格提及名字，却向他人传授，这比之前的堕落和违背更为严重，属于重大誓言。所谓非器，就是无论如何宣讲，众生都无法理解其意义，反而加以诽谤。不按照此教言行事，却随心所欲地与他人混杂，制造障碍。对于这些人，如果宣讲和阐述这样的意义，那么无论上师还是弟子，都会一同违背誓言，最终失去成就。如果意识到违背了重大誓言而后悔，并决心改正，那么智者还可以忏悔。但是，如果确信自己已经堕落，并且喜欢向非器宣讲，那就超出了补救的范围。正如普贤王如来清净的教言所说，谨慎地对待利益和损害，遵循正确的取舍之道至关重要。如今，秘密真言遭到滥用，神通……
Bestowing inconceivable slanders. Even if some wish to seek, they often fail due to flawed methods and deviations in meaning. These individuals are especially degenerate. What to speak of hearing the Dharma of the fruition of mantras by Śrāvakas and the Lesser Vehicle? Even teaching it to outsiders of Yoga and below creates great obscurations of downfall and straying. Moreover, if the doors of practice for the three aspects (of body, speech, and mind), and for the kāyas, speech, and mind, etc., are not kept separate, what to speak of teaching them to the arrogant? The degeneration is extremely severe. Why is this? Because this single intent and conduct of the Great Assembly, the Unsurpassed Samantabhadra, is obscured even for the Bodhisattvas of the Ten Bhūmis by a mere veil, so they do not realize it. What need is there to speak of the Lower Vehicle and Śrāvakas, etc.? They do not realize even a single aspect of the meaning. Because they do not realize it, they disparage the teachings. If they disparage this teaching, it is worse than disparaging all teachings, and they degenerate, being born in the Hell of Unrelenting Torment for kalpas. Even if other hells are destroyed by kalpas, the Vajra Hell will never be destroyed. In that place, they will remember their regret, and their sin will be beyond expression. It is not that the meaning of those teachings is forgotten or that right and wrong views are cut off. Because this teaching is self-arisen from the wisdom mind of all Buddhas by Samantabhadra, it is especially degenerate and unruly, belonging to a great samaya (vow). The absence of secrecy means showing it in villages and cities like immoral heretics. What need is there to mention inner and outer empowerments and the signs of the guru's approval? Even without obtaining the empowerment to utter the name, if one gives it to others, it is a greater degeneration and contradiction than the previous ones, belonging to a great samaya. A non-vessel is one who, no matter how taught, does not understand the meaning and instead slanders it. Without doing even one thing as it arises from this teaching, they mix with others as they please, creating obscurations. To show and elaborate on such meanings to these people is a downfall of samaya for both the master and the servant, without distinction, and the fruit is utterly destroyed. If one feels the degeneration of a great samaya and repents, and vows to refrain in the future, a wise person can purify it through confession. But to be confident in one's degeneration and to delight in teaching non-vessels is beyond measure. As the immaculate teaching of the Victorious Samantabhadra states, it is crucial to engage and disengage in the places of profit and loss according to the proper manner. Nowadays, secret mantras are corrupted, and clairvoyance...

【English Translation】
Applying inconceivable slander. Even if some want to search, they do so with flawed methods and deviations in meaning, which is also abundant. Those ones are especially degenerated. What need to speak of hearing the Dharma of the fruition of mantras by Śrāvakas and the Lesser Vehicle? Even teaching it to outsiders of Yoga and below creates great obscurations of downfall and straying. Moreover, if the doors of practice for the three aspects (of body, speech, and mind), and for the kāyas, speech, and mind, etc., are not kept separate, what to speak of teaching them to the arrogant? The degeneration is extremely severe. Why is this? Because this single intent and conduct of the Great Assembly, the Unsurpassed Samantabhadra, is obscured even for the Bodhisattvas of the Ten Bhūmis by a mere veil, so they do not realize it. What need is there to speak of the Lower Vehicle and Śrāvakas, etc.? They do not realize even a single aspect of the meaning. Because they do not realize it, they disparage the teachings. If they disparage this teaching, it is worse than disparaging all teachings, and they degenerate, being born in the Hell of Unrelenting Torment for kalpas. Even if other hells are destroyed by kalpas, the Vajra Hell will never be destroyed. In that place, they will remember their regret, and their sin will be beyond expression. It is not that the meaning of those teachings is forgotten or that right and wrong views are cut off. Because this teaching is self-arisen from the wisdom mind of all Buddhas by Samantabhadra, it is especially degenerate and unruly, belonging to a great samaya (vow). The absence of secrecy means showing it in villages and cities like immoral heretics. What need is there to mention inner and outer empowerments and the signs of the guru's approval? Even without obtaining the empowerment to utter the name, if one gives it to others, it is a greater degeneration and contradiction than the previous ones, belonging to a great samaya. A non-vessel is one who, no matter how taught, does not understand the meaning and instead slanders it. Without doing even one thing as it arises from this teaching, they mix with others as they please, creating obscurations. To show and elaborate on such meanings to these people is a downfall of samaya for both the master and the servant, without distinction, and the fruit is utterly destroyed. If one feels the degeneration of a great samaya and repents, and vows to refrain in the future, a wise person can purify it through confession. But to be confident in one's degeneration and to delight in teaching non-vessels is beyond measure. As the immaculate teaching of the Victorious Samantabhadra states, it is crucial to engage and disengage in the places of profit and loss according to the proper manner. Nowadays, secret mantras are corrupted, and clairvoyance...

--------------------------------------------------------------------------------

དང་མི་ལྡན་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་འཛིན་པ་བདག་འདྲ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ་བསལ་ཇི་བཞིན་དཀའ་བར་མྱོང་གིས་གསལ་ཡང་། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཞེས་པའི་མཚན་དོན་ལ་ཡང་བརྟག་དཔྱད་མ་གཏང་བའི་བླུན་པོ་སྙིང་ཁམས་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་གཡམ་རྒྱུག་ཏུ་མ་སོང་བར། གང་ཤེས་གང་ནུས་ཀྱིས་རྟོག་དཔྱོད་དང་བག་ཡོད་ཀྱིས་གཟོབ་པ་ལྷུར་བླང་ན་ལེགས་པར་སེམས་པ་ནི། ལས་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་རྒྱལ་བས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བཀའ་ལ་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་དང་བཟོད་ཐར་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་འཇིགས་པའི་བློ་ལྡན་དག་འབྱུང་སྲིད་ན། དེ་དག་ལ་སྙིང་གཏམ་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨྲོས་
71-61-74b
པ་ལགས། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ན་ལེ་ལོ་ཅན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མ་འགྲུབ་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་གསུངས་ཤིང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་མི་ཚེ་འམ་ལོ་ཟླ་དང་། སྐལ་པ་ཅན་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་ངེས་པར་དབུགས་དབྱུང་བར། གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་ལུང་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་དང་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་མཐུན་པར་གསུངས་པ་བཞིན་དང་། སྔོན་རབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་དམ་པ་རྣམས་གཤེགས་ཤུལ་གྱི་རྣམ་ཐར་ཚད་མར་གྲུབ་པ་འདི་ཀའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ངེས་པའང་མདོར་བསྡུ་ན། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཕན་ཡོན་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡང་། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་བྱ་བ་ཡང་། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་བྱ་བར་འབྱུང་། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །གང་བརྩམ་ལས་དེ་འགྲུབ་པར་ངེས། །དབང་
71-61-75a
བསྐུར་བ་ཡི་ཡོན་ཏན་ནི། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡིད་ལ་ཅི་དགར་དབང་ཡང་བསྒྱུར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་བཞིན་བཀོལ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ངེས་ན་ཡང་། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །དམྱལ་བར་ནམ་ཡང་མི་ལྟུང་སྟེ། །ངན་སོང་གསུམ་པོ་ཀུན་སྤངས་ནས། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཚེ་ཟད་འཆི་བར་ངེས་ན་ཡང་། །དབང་འདི་རབ་ཏུ་བསྐུར་ན་ནི། །ཚེ་ཟད་འཆི་བར་ངེས་པ་ཡང་། །ཚེ་ཚད་དཔག་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་དག །བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་འཐོབ་པར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཡན་ཆད་ནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སེམས་ཀྱིས་བསམ་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ། །ཆོས་ཀ

【现代汉语翻译】
那些不具备资格却占据上师地位的人，如我一般，会清楚地体会到其中的艰难。然而，不要盲目追随那些不经考察密咒金刚乘之名义的愚痴之人，而是要尽己所能地进行思考和谨慎地行动，这才是最好的。如果有人对诸佛所说的业果之理深信不疑，并且对无法忍受的痛苦心怀畏惧，那么对这些人说一些衷心的话语作为题外话。
因此，如果能如法守护誓言，即使懒惰之人无法成就殊胜悉地，仅仅因为誓言未曾破损，也能在生生世世中最终成就。而精进之人，在一生或几年之内；具足善缘之人，在刹那之间，必定能获得殊胜的悉地，证得普贤金刚持的果位。新旧密续的教言都一致认同这一点。前代圣者的传记也证实了这一点。简而言之，如法接受灌顶的利益是：
《灌顶王续》中说：‘灌顶的利益，应当如实宣说。转法轮，也要在灌顶之后才能进行。修持秘密坛城，也要在灌顶之后才能修持。一切事业，都要在灌顶之后才能成就。获得灌顶之后，无论做什么，都必定会成功。灌顶的功德，能对一切诸佛菩萨，随心所欲地施加影响。能像奴仆一样役使母神和空行母。能获得圆满的寿命和财富。今生的功德，也多得无法想象。即使注定要堕入地狱，凭借灌顶的功德，也永远不会堕入地狱，能脱离三恶道，成就无上果位。即使注定要寿命耗尽而死，如果能很好地接受这个灌顶，也能获得无量的寿命。此外，今生的功德也多得说不完。来世的功德，从三类持明者以上，直到普贤王如来的境界，一切诸佛的功德，都能如心所愿地自然成就。’

【English Translation】
Those who do not have the qualifications but occupy the position of a master, like myself, will clearly experience the difficulties. However, instead of blindly following those foolish people who do not examine the meaning of the name 'Secret Mantra Vajrayana', it is best to think and act cautiously to the best of one's ability. If there are those who have faith in the law of karma as taught by the Buddhas and fear unbearable suffering, then these heartfelt words are spoken to them as an aside.
Therefore, if one can protect the vows properly, even if a lazy person cannot achieve the supreme siddhi, merely because the vows have not been broken, one can eventually achieve it in lifetime after lifetime. And a diligent person, in one lifetime or a few years; a person with good fortune, in an instant, will surely obtain the supreme siddhi and attain the state of Samantabhadra Vajradhara. All the teachings of the new and old tantras agree on this point. The biographies of the previous saints also confirm this. In short, the benefits of receiving empowerment properly are:
The 'Empowerment King Tantra' says: 'The benefits of empowerment should be truly declared. Turning the wheel of Dharma should also be done after empowerment. Practicing the secret mandala should also be done after empowerment. All activities should be accomplished after empowerment. After receiving empowerment, whatever one does will surely succeed. The merit of empowerment can influence all Buddhas and Bodhisattvas as one wishes. One can employ mother goddesses and dakinis like servants. One can obtain perfect life and wealth. The merits of this life are also too many to imagine. Even if one is destined to fall into hell, by the merit of empowerment, one will never fall into hell, and one can escape the three lower realms and achieve the supreme fruit. Even if one is destined to die when life is exhausted, if one can receive this empowerment well, one can also obtain immeasurable life. In addition, the merits of this life are too many to tell. The merits of the next life, from the three kinds of vidyadharas and above, up to the state of Samantabhadra, all the merits of all Buddhas will be naturally accomplished as one wishes.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་ངང་ལ་གནས། །གཞན་ཡང་དབང་གི་རིམ་པ་ནི། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་སོ། །དོན་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ། །ཞེས་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་
71-61-75b
པ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་། ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཏེ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་དེ། རགས་པའི་ཕུང་པོ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པ་རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན། ཆོས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ་སྟེ་ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས། ཕྱིར་ཤར་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་འགྲོ་ཁམས་ཇི་སྙེད་པར་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་འགག་མེད་དུ་འཇུག་པས། དོན་གཉིས་བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་རང་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱིར་དབང་གི་དུས་ཀུན་དང་། རྗེས་ལ་བླ་མ་དང་དེའི་ཉེ་འཁོར་ལ་འཁོད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་སྲིང་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་ཡོན་དབུལ་དགོས་ཏེ་མ་ཕུལ་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་དབང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ལས། འདི་ལྟར་དབང་བསྐུར་དུས་དག་ཏུ། །དགའ་སྟོན་མ་བྱས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཚོགས་ཀྱིས་དགའ་བ་བྱ། །ཞེས་སོ། །དགའ་སྟོན་བྱས་ན་འདི་
71-61-76a
དང་ཕྱི་མའི་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་ལ། བསམ་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། བླ་མ་དང་ནི་བླ་མའི་འཁོར། །ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་སུས་བྱས་པ། །ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའང་དབང་གི་དུས་སུ་ཡོ་བྱད་མཆོད་པ་དང་། གཞན་གྱི་དུས་སུ་མཆོད་པ་གཉིས་བསོད་ནམས་ཁྱད་ཆེ་བར། དེ་ཉིད་ལས། གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་དུས་མིན་པར། །རང་གི་བླ་མ་མཆོད་པ་ནི། །བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་བས། །དབང་གི་དུས་གཅིག་བྱས་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་ཚད་མེད་དཔག་མེད་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་བླ་མ་དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འདུས་ནས་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་དུས་ཀྱི་བུད་མེད་གཅིག་ལ་བྱིན་པ་དང་། དུས་གཞན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱ་འམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཚོགས་དགུ་བརྒྱར་མཆོད་པ་གཉིས་བསོད་ནམས་འདི་ཆེ་བར། ཕྲ་ཐིག་ལས། 
71-61-76b
མ་མོ་བརྒྱ་འམ་ཕག་མོ་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ །དུས་མ་ཡིན་པར་བྱས་པ་བས། །འདི་དུས་རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་ལ། །བཟའ་བཏུང་ཅུང་ཟད་བྱིན་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་འདི་ནི་མཉམ་པ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན

【现代汉语翻译】
于法界中成正觉，安住于圆满果位。此外，灌顶的次第，言语难以穷尽。就意义而言，如同如意宝珠。’如是，普贤如来（Kuntuzangpo）所开示，瑜伽士的一切罪障得以清净，一切违犯得以弥补，一切成就得以获得，从而一切功德得以圆满，自然成就于大持明者的地位。一刹那间，区分开来，粗大的蕴身变得极其清净，成熟为无尘垢的智慧身。有法之显现融入法性之界，于内光明中，化为童瓶身，证得大菩提而成佛。外显大悲之绳，于无尽众生界中，生生世世无有间断地利益众生。从而，于二利无上的荣耀中，获得自在。总的来说，在灌顶之时，以及之后，应当以会供来供养上师及其周围的金刚兄弟姐妹们，并供养财物，若不供养，则不会生起成就。如是，在《灌顶分别》中说：‘如此灌顶之时，若不作欢喜供养，则不会成就，成就也会衰退。因此，应当以会供来欢喜。’如果作欢喜供养，则今生和来世的一切善妙都会成就，一切罪障都会消除，一切所愿都会如意成就。如彼经云：‘对于上师和上师的眷属，以及一切的佛母，谁作盛大的欢喜供养，一切善妙都会成就，从一切罪障中解脱。’
此外，灌顶时供养资具，与其他时候的供养相比，功德更为殊胜。如彼经云：‘如果不是在灌顶之时，供养自己的上师，即使是百千俱胝无数倍的供养，也不如灌顶时一次供养所获得的功德无量无边。’因为在那个时候，十方诸佛和本尊坛城的一切圣众，都无分别地聚集在上师身上，是本体一体的特殊时刻。在灌顶之时，供养一位明妃，与在其他时候，供养一百位智慧空行母或九百个金刚亥母会供相比，此功德更大。如《细线经》云：‘供养一百位空行母或亥母，九百个会供，不如此时供养一位瑜伽母，少许饮食，此功德相等。’

【English Translation】
Enlightened in the realm of Dharma, abiding in the state of perfect fruition. Furthermore, the sequence of empowerment is beyond words. In essence, it is like a wish-fulfilling jewel.' As the Victorious Kuntuzangpo (普贤如来) declared, all the sins and obscurations of the yogi are purified, all violations are restored, all siddhis (成就) are attained, thereby all virtues are perfected, and one spontaneously abides in the state of the great Vidyadhara (持明者). In a single instant, differentiating, the coarse aggregates become extremely pure, maturing into a wisdom body free from dust. The appearance of phenomena dissolves into the expanse of Dharmata (法性), and in the inner luminosity, one becomes enlightened as the Youthful Vase Body (童瓶身), attaining great Bodhi (菩提) and becoming a Buddha. Outwardly, the rope of compassion extends to as many sentient beings as there are realms, continuously benefiting beings life after life without interruption. Thus, one attains freedom in the supreme glory of the two benefits. In general, during the time of empowerment, and afterwards, one should offer a Tsog (会供) to the Lama (上师) and the Vajra (金刚) brothers and sisters around him, and offer wealth, for without offering, Siddhi (成就) will not arise. As it is said in 'Differentiation of Empowerment': 'Thus, at the time of empowerment, if one does not make a joyful offering, it will not be accomplished, and Siddhis (成就) will also decline. Therefore, one should rejoice with a Tsog (会供).'
If one makes a joyful offering, all the goodness of this life and the next will be accomplished, and all sins will be eliminated, and all wishes will be fulfilled as desired. As it says in the same text: 'For the Lama (上师) and the Lama's (上师) retinue, and all the consorts, whoever makes a great joyful offering, all goodness will be accomplished, and one will be liberated from all sins.' Furthermore, offering implements during the time of empowerment, compared to offering at other times, has greater merit. As it says in the same text: 'If one offers to one's Lama (上师) not during the time of empowerment, even if it is a hundred thousand million times countless, the merit of doing it once during the time of empowerment is immeasurable. 'Because at that time, all the holy beings of the Buddhas of the ten directions and the Yidam (本尊) Mandala (坛城) gather indivisibly on the Lama (上师), it is a special moment when the essence is one. Giving to one woman during the time of empowerment, compared to offering a hundred wisdom Dakinis (空行母) or nine hundred Vajra Yoginis (金刚亥母) Tsog (会供) at other times, this merit is greater. As it says in the 'Fine Thread Sutra': 'Offering a hundred Dakinis (空行母) or nine hundred Tsog (会供) to Yoginis (瑜伽母), compared to doing it at a time other than this, offering a little food and drink to one Yogini (瑜伽母) at this time, this merit is equal.'

--------------------------------------------------------------------------------

་འདི་ལ་འདོད་དོན་དང་། །ཕྱི་མ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྤྲོད་ཕྱིར། །མཁའ་སྤྱོད་དག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས་བསམ་སྦྱོར་རྣམ་པར་དག་པས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབུལ་བ་ལ་ཅི་ནས་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ། གཞན་ཡང་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་བརྒྱུད་ཡིག་དཀར་ཆག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་པའི་ལྡེའུ་མིག་ཏུ། ཡུལ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་མངོན་རྗེས་སྟོབས་ཀྱིས་ཚད་མར་གྲུབ་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཞུང་ཆེ་ཕྲ་ཕལ་མོ་ཆེ། འཇའ་ལུས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་ཟིན་པ་ནི་དེར་བས་ཤིང་། ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་དང་། གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཞུགས་པ་རྙིང་མ་བཀའ་མའི་གཞུང་ཕལ་མོ་ཆེ། རྡོར་གླིང་། བྱང་གླིང་། རིན་ཆེན་གླིང་པ། ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་སོགས་གཏེར་ཁ་ཆེ་ཕྲ་མང་པོ་
71-61-77a
ཞིག་ཀྱང་དབྱིངས་སུ་དེངས་ཏེ། དེང་སང་ཕྱེད་ཆ་ཙམ་ལས་མ་བཞུགས་པར་སྣང་བ་དང་། སྐབས་དེ་ཙམ་དུའང་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན། དེ་ལས་འཆད་ཉན། དེ་དོན་ཉམས་བཞེས་མཛད་པ་པོ་བྱུང་ལུགས་ལ་བརྟགས་ན་ད་ལྟ་བསྟན་གཞུག་དངོས་ལ་ཐུག་པར་ངེས་པས། ཡིད་སྐྱོ་བའི་རྒྱུ་ཁོ་ནར་འདུག་པ་འདི་ལྟར་ན། གཞུང་ཆེན་ཕལ་ཆེར་གྱི་རྒྱུན་ཡང་ཅིར་འགྱུར་ངེས་པ་མི་འདུག་ཅིང་། གཞུང་ཕྲན་འགའ་ཞིག་ནི་ནུབ་ཏུའང་ཉེ་བས། བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྲོལ་ལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཞབས་ཏོག་འགྱུར་དུ་རེ་བས། གོང་སྨྲོས་ལྟར་སྔར་ནས་ཡོངས་གྲགས་འཁྲུལ་མེད་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་དག་སྣང་དང་བཅས་པ་ལ་གཞི་བྱས། དེ་ལས་ཀྱང་ཁ་འཐོར་རྒྱུན་དཀོན་རིགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པ་དང་། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ཡང་ཕུར། གཤིན་རྗེ་གདོང་དྲུག །རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ཞབས་འདེགས་རེའང་བགྱིས་པ་ནི་བཀའ་མཛོད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་དུ་འཁོད་པ་ཡིན་ལ། སླད་ནས་ཀྱང་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་ལ་གཅེས་སྤྲས་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀའ་གཏེར་
71-61-77b
རྙིང་མའི་སྐོར་རྒྱུན་དཀོན་ཅིང་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་རིགས་རྙེད་སྲིད་ན་ཅིས་ཀྱང་བསྣན་པར་མཛད་པ་ཞུ་བ་ལགས་སོ། །ཞེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ད་ནི་སྤྱིར་འཕྲོས་པའི་དོན་འདིའང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ། ལམ་སྲོལ་ནི། དབང་། བཤད་པ། བསྐྱེད་རིམ། རྫོགས་རིམ་སྟེ་བཀའ་བབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་བཞི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས། རྙིང་མ་མིང་ཙམ་མ་ཡིན་པར་ལུགས་མཐུན་ཞིག་བྱེད་ན། སྔར་དངོས་དང་། འཕྲོས་དོན་གྱི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་སྨྲོས་པའི་བཀའ་མའི་གཞུང་བཟང་པོ་མཐའ་དག་གམ། མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་རེ་རེའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ས

【现代汉语翻译】
为了实现今生的愿望和来世的智慧，空行母（Dakini）的成就，连同眷属都能实现。因此，以清净的思想和行为来供养荟供轮是非常重要的。此外，杰尊·多杰羌（Jamgon Dorje Chang）的口头传承，在《开启成就百门的白目录钥匙》中提到：在圣地广为人知，并通过显现的威力而被证实为可靠的深奥伏藏法，无论大小，都倾向于虹身成就。第五世达赖喇嘛（Kunkhyen），伏藏大师仁波切（Tertön Chenpo Rinpoche）等时期存在的宁玛（Nyingma）噶玛（Kama）派的大部分教法，以及多林（Dorling），江林（Jangling），仁钦林巴（Rinchen Lingpa），策丹嘉参（Tseten Gyaltsen），丹尼林巴（Tennyi Lingpa）等许多大小伏藏法，也融入了法界。现在似乎只剩下大约一半了。即使在那时，如果考察宁玛噶玛派成熟解脱的传承，以及由此产生的讲修和实修者，那么现在肯定已经到了教法的末期，这真是令人沮丧。这样看来，大部分主要教法的传承也肯定会消失，一些次要教法也接近消失。为了稍微服务于教法的传承，如上所述，基于先前广为人知、无误且可靠的伏藏法，包括净相法，并收集和编纂了那些稀有且难以找到的传承。此外，还为宁玛噶玛派的普巴金刚（Phurba），六面阎魔敌（Shinjé Dongdruk），黑白降伏金刚（Namjom Khro Kar Nak）等仪轨提供了一些辅助材料，这些都包含在《教藏》（Ka-dzod）部分中。未来，那些珍视无上金刚乘教法的圣者们，如果能找到与宁玛噶玛派相关的稀有且有渊源的传承，请务必补充进去。
此外，在那本书的结尾还写道：现在，也应该谈谈这个普遍相关的问题。对于宁玛金刚乘的大车来说，道路是：灌顶（wang），讲解（shay），生起次第（kyerim），圆满次第（dzogrim），这被称为四条传承之河。如果想做一个名副其实的宁玛派，那么应该接受先前在正文和附录中提到的所有噶玛派教法，或者至少接受《经幻心三部》（Do Gyu Sem Sum）中每一部的根本成熟解脱的传承。

【English Translation】
In order to fulfill the wishes of this life and bestow the wisdom of the afterlife, the accomplishments of the Dakinis, together with their retinue, will be achieved. Therefore, it is very important to diligently offer the Tsok khorlo (feast gathering) with pure thoughts and actions. Furthermore, Jamgon Dorje Chang's oral transmission, in the 'White Catalogue Key to Opening a Hundred Doors of Accomplishment,' states: Most of the profound terma teachings, large and small, which are well-known in sacred places and proven to be reliable through the power of manifestation, tend towards rainbow body accomplishment. Most of the Nyingma Kama teachings that existed during the time of Kunkhyen (All-Knowing Fifth Dalai Lama), Tertön Chenpo Rinpoche (Great Treasure Revealer), etc., as well as many large and small termas such as Dorling, Jangling, Rinchen Lingpa, Tseten Gyaltsen, Tennyi Lingpa, etc., have also dissolved into the expanse. It seems that only about half of them remain now. Even at that time, if one examines the lineage of ripening and liberation of the Nyingma Kama, and the arising of those who teach, study, and practice it, it is certain that we have now reached the end of the teachings, which is truly disheartening. In this way, it seems that the lineage of most of the major teachings will surely disappear, and some of the minor teachings are also close to disappearing. In order to serve the continuation of the teachings even a little, as mentioned above, based on the previously well-known, infallible, and reliable terma teachings, including pure visions, and collecting and compiling those rare and difficult-to-find lineages. In addition, some auxiliary materials have been provided for the Nyingma Kama's Phurba, Shinjé Dongdruk, Namjom Khro Kar Nak, etc., which are included in the Ka-dzod section. In the future, those holy beings who cherish the supreme Vajrayana teachings, if they can find rare and well-sourced lineages related to the Nyingma Kama, please be sure to add them.
Moreover, at the end of that book, it is written: Now, this generally relevant point should also be stated. For the great chariots of the Nyingma Vajrayana, the paths are: empowerment (wang), explanation (shay), generation stage (kyerim), completion stage (dzogrim), which are known as the four rivers of transmission. If one wants to be a Nyingma practitioner in name and in accordance with the tradition, then one should receive the transmission of ripening and liberation of all the good Kama teachings mentioned earlier in the text and appendices, or at least the root of each of the Do Gyu Sem Sum.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོ་ཕྱེ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་སྲོལ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ལེགས་པར་བཅད། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ནས་བཀའ་དགོངས་ཕུར་གསུམ་དང་། གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག །རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་། ཕྱག་རྡོར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱིས་མཚོན་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་པའི་སྐོར་རྣམས་དང་། བླ་སྒྲུབ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐོར་ཅི་རིགས། རྫོགས་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི་དང་། ཟབ་མོ་ཡང་ཏིག །ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་དགོངས་གཏེར་གྱི་བསྟན་བཅོས་
71-61-78a
མཛོད་བདུན། ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་། འདི་ཉིད་ནས་འབྱུང་བའི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་བཅས་མཐའ་དག་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་རྟེན་དུ་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཅས་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་གཞི་གཟུང་ནས། བཀའ་མས་གཞུང་བསྲང་། གཏེར་མའི་མན་ངག་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། ཡི་དམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཆུང་ངུ་ཞིག་ཉམས་སུ་ལེན་ཡང་། རྒྱུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་ཐག་གཅད་ཚུལ། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ། དེ་ལས་ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གྲུབ་མཐའ་ཇི་ལྟར་སྙོག་པའི་ཚུལ་ལ་ངེས་པ་གཏིང་ཚུགས་པས་གཞུང་གདམས་ངག་ཏུ་འཆར་ཞིང་། གདམས་ངག་གཞུང་དང་མི་འགལ་བ་ཞིག་གལ་ཆེ་བས། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཉི་ཚེ་དང་རྟོག་གེའི་ཚིག་སྐམ་རེ་གཉིས་སྨྲ་བ་ལ་བཤད་པ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་རེ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་སྐོང་རེ་ཆག་མེད་བྱེད་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་། གཏོར་ཟློག་གི་འུར་ཤོག་རེ་ལ་ལས་སྦྱོར་དུ་མིང་བཏགས་ནས། རང་གཞུང་ཡིན་ངེས་དང་དགོས་ངེས་
71-61-78b
རྣམས་དོར་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་མི་བྱའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ། གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་གཞན་ལ་འབོགས་པར་འདོད་པས། རབ་གོང་དུ་བཤད་པའི་གལ་པོ་ཆེའི་ཡི་དམ་མཐའ་དག་གམ། འབྲིང་དེ་ལས་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་དང་། མ་མཐའ་ཡང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་བླ་སྒྲུབ་གང་རུང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱེ་གཞི་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལས་རུང་དང་། རྫོགས་ཆེན་གང་རིགས་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་སྨིན་པར་ཐོབ་ཅིང་ཉམས་མྱོང་གི་སྣེ་ཅུང་ཟད་ཟིན་པ་ཞིག་གིས་བྱ་བ་ལས། དཔེ་ཀློག་དག་པོའང་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་དབང་ཟ་བས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་སར་འགྱིང་བར་མི་བྱ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱིར་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དག་པར་བྱ་བས་གཞི་གཟུང་སྟེ། ཡི་དམ་རྩ་བ་གང་རུང་རེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་། ཆོས་སྲུང་རྣམས་ལ་རྒྱུན་ནམ་དུས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་མ་ཆག་ཙམ་རེ་བྱ་བས་མཚོན། མདོར་ན་བསྟན་པ་དང་རང་རྒྱུད་ལ་དམིགས་པའི་ལྷག་བསམ

【现代汉语翻译】
打开（智慧之）门，对于《幻化秘密心髓续》（sGyu 'phrul gsang ba snying po'i rgyud）的解释传统，要很好地断除增益和诽谤。从伏藏（gter ma）的角度来说，要修持噶当普苏（bka' gdams phur gsum，噶当派的三橛）、阎魔（gShin rje，死主）、命主（Tshe bdag）、马头明王甚深密（Rta mgrin yang gsang）、金刚手降伏傲慢（Phyag rdor dregs pa kun 'dul）等八大法行（bKa' brgyad）的各个部分，以及上师修法（bla sgrub）和大悲观音（thugs rje chen po）的各种修法。此外，还有大圆满心髓的亚字四法（rdzogs chen snying thig ya bzhi）、甚深精要（zab mo yang tig），以及全知隆钦巴（Kun mkhyen klong chen pa）的意伏藏论著《七宝藏》（mdzod bdun）和《休息三部曲》（ngal gso skor gsum）及其补充部分。在这些基础上，还要包括由此处产生的成熟解脱（smin grol）以及所有事业法，以及作为这些的后盾的圆满的《十万续》（rgyud 'bum rin po che），将这些作为闻思的基础。要以经教来匡正宗义，以伏藏的口诀来实修，即使只是实修一个很小的本尊现观（yi dam gyi mngon rtogs），也要以了解自性的见地来决断，以进入（空性）的因的特征，通过三摩地来实修，以及从那之中，道之果，四种持明（rig 'dzin rnam bzhi）的成就如何获得，要对这些有深刻的理解，使得经教能够显现为口诀，口诀不与经教相违背这一点非常重要。因此，不要追随那些抛弃了自己宗派的必然和必要之处，而只是说一些无关紧要的词语和空洞的思辨，或者只是不间断地做一些本尊的日常修持和护法的朵玛供养，或者只是把一些朵玛仪轨的喧嚣称作事业，这些都是不可取的。
特别是，如果想要在自己很好地获得此处的成熟解脱之后再传授给他人，那么最好是上述所有重要的本尊，或者至少是其中的精华部分，或者至少是所有部族的遍行者金刚萨埵（rDo rje sems dpa'，藏文， वज्रसत्त्व，Vajrasattva，金刚萨埵），所有加持的入口上师修法，以及所有坛城的分类基础八大法行的修法，要完成这些的念诵数量，并且要获得任何一种大圆满的成熟口诀，并且稍微掌握一些经验，这样的人才能做这些事情。不要在自己连书本都读不清楚的情况下，就以掌握了佛法自居，傲慢地坐在金刚上师的位置上。作为弟子，总的来说，要以清净戒律和誓言为基础，对任何一个根本的本尊，都要发愿念诵和修持，并且要保证对护法神的日常或定期的朵玛供养不间断，总之，要以对佛法和自相续的真诚之心。

【English Translation】
Open the door (of wisdom), and thoroughly cut off the additions and slanders to the explanatory tradition of the 'Secret Essence Tantra of Illusion' (sGyu 'phrul gsang ba snying po'i rgyud). From the perspective of terma (gter ma), practice the Kadampa Phursum (bka' gdams phur gsum, the three phurbas of the Kadampa school), Yama (gShin rje, Lord of Death), Tshebdag (Lord of Life), Hayagriva Yangsang (Rta mgrin yang gsang, Hayagriva's Secret Essence), Vajrakilaya Taming Arrogance (Phyag rdor dregs pa kun 'dul), and other specific aspects of the Eight Great Herukas (bKa' brgyad), as well as various Guru Yoga (bla sgrub) and Great Compassion (thugs rje chen po) practices. In addition, there are the Four Ya Letters of Dzogchen Heart Essence (rdzogs chen snying thig ya bzhi), Profound Essence (zab mo yang tig), and the omniscient Longchenpa's (Kun mkhyen klong chen pa) mind treasure treatises, the 'Seven Treasures' (mdzod bdun) and the 'Trilogy of Resting in the Nature of Mind' (ngal gso skor gsum) with its supplements. On top of these, include all the maturation and liberation (smin grol) and all the activity practices that arise from this, as well as the complete 'Collection of One Hundred Thousand Tantras' (rgyud 'bum rin po che) as a support for these, taking these as the basis for hearing and contemplation. Use the scriptures to rectify the teachings, and use the oral instructions of the terma to practice. Even if you only practice a small deity visualization (yi dam gyi mngon rtogs), you must decide with the view of understanding the nature of reality, practice with the characteristic of entering (emptiness) as the cause through samadhi, and how the result of the path, the accomplishment of the four vidyadharas (rig 'dzin rnam bzhi), is attained. It is important to have a deep understanding of these, so that the scriptures can appear as oral instructions, and it is very important that the oral instructions do not contradict the scriptures. Therefore, do not follow those who abandon the necessities and essentials of their own tradition, and only say some irrelevant words and empty speculations, or just continuously perform some daily deity practices and protector torma offerings, or just call some noisy torma rituals activities, these are not desirable.
In particular, if you want to transmit the maturation and liberation of this teaching to others after you have obtained it well yourself, then it is best to have all the important deities mentioned above, or at least the essence of them, or at least Vajrasattva (rDo rje sems dpa', Tibetan, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being), the pervader of all families, the Guru Yoga, the entrance to all blessings, and the Eight Great Herukas, the basis for the classification of all mandalas, you must complete the recitation of these, and you must obtain the mature oral instructions of any kind of Dzogchen, and have a little experience. Only such a person can do these things. Do not, while not even knowing how to read the books clearly, claim to have mastered the Dharma and sit arrogantly in the position of a Vajra Master. As disciples, in general, you must take the purification of vows and samaya as the basis, and for any fundamental deity, you must vow to recite and practice, and you must ensure that the daily or regular torma offerings to the Dharma protectors are uninterrupted. In short, you must have a sincere intention towards the Dharma and your own mindstream.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམ་པར་དག་
71-61-79a
པས་གོ་ཕྱེ་སྟེ་འཆད་ཉན་ལ་འཇུག་པར་མཛད་ན། བཤད་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོགས་གལ་པོ་ཆེའི་ཞལ་གདམས་བསླབ་བྱ་སྔ་ཕྱི་རྣམས་སུ་ལན་གྲངས་དུ་མར་རྒྱ་ཆེར་བསྩལ་པ་གནད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། འདིར་ཡང་བསྐྱར་ཟློས་ཀྱིས་དྲངས་པ་ལགས་ཤིང་། རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྣམས་བཏང་སྙོམས་སུ་མི་མཛད་པར་ལག་ལེན་གཙོ་བོར་མཛད་པ་གལ་ཆེ་སྟབས། འདི་ཉིད་འཆད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྒྱུད་པ་སེལ་མེད་ལས། སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཞིབ་པར་གཙང་དག་ཏུ་ནོད་ཅིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པས་༼ཐི༽འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་འབྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་མེ་ལོང་དང་། ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིའི་གསུང་གསར་རྙིང་སྤྱི་འགྲོའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་བཅས་ལ་འདྲིས་པར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སྨིན་ལུགས་རྡོར་སེམས་དང་། རྩ་གསུམ་སྙིང་བཅུད་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སམ། དཀོན་སྤྱི། 
71-61-79b
བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱམ་མམ། བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་ཞག་བདུན་ཕྲག་རེ་དང་། ཚོགས་སྐོང་བརྒྱ་རྩ་རེས་ཉུང་མཐའ་བྱས་ཏེ་གནང་ཞུ་གསོལ་གདབ་སྔོན་འགྲོས། ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་གསང་འཛིན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་ལུང་བཅས་བཤམ་བྱ་བའི་ཚུལ་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་ཀྱི་དབུར་བསྩལ་པ་བཞིན། སྣ་སེལ་རྣམས་སྔོན་འགྲོས། རྡོར་སེམས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་སྨན་སྒྲུབ་དང་སྟོང་མཆོད་རེ་སོགས་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། དེའང་བཀའ་མ་འདུས་མདོ་དང་། གཏེར་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས། བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་སམ་གསང་རྫོགས་གསུམ་གྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་སྨན་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་དང་འབྲེལ་བར་དབང་ཡོངས་རྫོགས་འཆད་ཉན་ནུས་ན་བསྟན་རྒྱུན་ལ་ཅུང་ཟད་ཕན་སྟོབས་སུ་འགྱུར་ཆེ། ཅི་སྟེ་ནུས་པས་མ་ལྕོགས་ནའང་། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་ལུགས་སྔ་མ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་པྲ་ཁྲིད་བདེ་ཆེན་རྒྱུན་འབེབ་དང་། ཕྱི་མ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་ལུགས་བཅས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ནའང་། སྨན་སྒྲུབ་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་སྦྲེལ་ཞིང་། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་༼ཕ༽སྒྲུབ་དབང་ཆེན་མོའི་ལག་ལེན་
71-61-80a
གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་བདེ་ཆེན་སྣང་བྱེད་དུ་གསུངས་པ་ལྟར། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་དབང་ཆོག་མདོ་བྱང་བདེ་ཆེན་གསལ་བའི་དབང་ཆེན་གཙོས་དབང་ཆེ་ཆུང་རྣམས་དང་། མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་སྒྲུབ་ཁོག་པྲ་ཁྲིད་དུ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་དབང་གི་རྒྱུན་འཇམ་མགོན་ར

【现代汉语翻译】
以清净之心开启智慧之门，从事讲修活动。通过讲说、实修和令诸佛欢喜的事业，世间和涅槃的一切善妙之门将得以广大增长。像这样重要的口头教诲和训诫，在过去多次被广泛地宣讲，这些都非常重要。因此，在这里再次重复引用。不要轻视金刚语，而要以实践为主，这一点至关重要。因此，传讲此法的堪布（Khenpo，经师）应从不间断的传承中，详细而清净地接受成熟、解脱和支持。通过念诵的数量，可以参考蒋贡·康楚仁波切（Jamgön Kongtrul Rinpoche）关于进入共同灌顶的实修指南《明镜》（Rabsel Dawa'i Melong），以及洛钦·达玛师利（Lochen Dharma Shri）关于新旧共同灌顶讲解中各种差异的例证。熟悉这些之后，可以修持坛城海之主，成熟解脱法的金刚萨埵（Dorsem，金刚萨埵）法类，或者根本三宝精髓的上师意集（Lama Gongdü），或者大宝总集（Könchok Chidü）。
或者噶举总集（Kagyü Chökyam），或者八大法行大乐总集（Kagye Deshek Düpa）的念诵，至少每个修七天，荟供一百次。以祈请和祈祷作为前行。正如全知教法的秘密持有者蒋贡·康楚仁波切的口头教诲中所见，在开启智慧之门时，应首先进行各种预备工作。以金刚萨埵荟供作为核心，如果在开始、中间和结束时都能进行药供和千供，那就最好了。此外，噶玛不共续（Kama Düdo）和伏藏法上师意集（Lama Gongdü），八大法行大乐总集（Kagye Deshek Düpa）或者秘密圆满三部的荟供和药供大法相结合，如果能够完整地进行灌顶和讲修，将对教法的延续有所助益。如果能力不足，也可以采用八大法行大乐总集（Kagye Deshek Düpa）的荟供仪轨，无论是早期的空广无垠（Kha Klong Yangpai）的引导文《大乐恒流》（Dechhen Gyün-beb），还是后期的掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的仪轨，无论繁简，都应与药供大密快速道相结合。正如蒋贡·康楚仁波切所说，在《光明大乐》（Dechhen Nangjed）中阐明了《成就大法灌顶实修》。
正如空广无垠（Kha Klong Yangpai）的灌顶仪轨《明光大乐灌顶》（Dechhen Selwai Wangchen）等大小灌顶，以及空广无垠（Kha Klong Yangpai）实修引导文中出现的成就灌顶传承，蒋贡仁波切

【English Translation】
With a pure mind, open the door of wisdom and engage in teaching and practice. Through explanation, practice, and activities that please the Buddhas, all the doors of goodness in samsara and nirvana will be greatly increased and expanded. Such important oral instructions and admonitions have been widely preached many times in the past, and these are very important. Therefore, it is quoted again here. Do not take the Vajra words lightly, but focus on practice, which is essential. Therefore, the Khenpo (teacher) who teaches this Dharma should receive the maturation, liberation, and support in detail and purely from an unbroken lineage. Through the number of recitations, you can refer to Jamgön Kongtrul Rinpoche's practical guide 'The Clear Mirror' (Rabsel Dawa'i Melong) on entering the common empowerment, and Lochen Dharma Shri's examples of various differences in the explanation of the new and old common empowerments. After becoming familiar with these, one can practice the Lord of the Mandala Sea, the Dorsem (Vajrasattva) Dharma class of maturing and liberating Dharma, or the essence of the Three Roots, the Guru's Mind Accomplishment (Lama Gongdü), or the Great Treasure Gathering (Könchok Chidü).
Or the Kagyu Gathering (Kagyü Chökyam), or the Eight Heruka Sadhanas Great Bliss Gathering (Kagye Deshek Düpa) recitation, at least seven days for each practice, with a hundred tsok offerings. Take supplication and prayer as preliminary practices. As seen in the oral teachings of Jamgön Kongtrul Rinpoche, the secret holder of the omniscient teachings, various preliminary works should be done when opening the door of wisdom. Taking the Vajrasattva Tsok as the core, it would be best if medicine offerings and thousand offerings could be performed at the beginning, middle, and end. In addition, the Kama Uncommon Tantra (Kama Düdo) and the Treasure Dharma Guru's Mind Accomplishment (Lama Gongdü), the Eight Heruka Sadhanas Great Bliss Gathering (Kagye Deshek Düpa) or the tsok and medicine offerings of the Secret Perfection Three Sections are combined. If the complete empowerment and teaching can be carried out, it will help the continuation of the teachings. If the ability is insufficient, you can also use the Eight Heruka Sadhanas Great Bliss Gathering (Kagye Deshek Düpa) tsok offering ritual, whether it is the earlier guidance text 'Great Bliss Continuous Flow' (Dechhen Gyün-beb) of the vast expanse of space (Kha Klong Yangpai), or the later ritual of the treasure revealer Chokgyur Lingpa, whether it is elaborate or concise, it should be combined with the medicine offering great secret quick path. As Jamgön Kongtrul Rinpoche said, the 'Practice of Great Empowerment Accomplishment' is clarified in 'Light of Great Bliss' (Dechhen Nangjed).
Just like the great and small empowerments such as the empowerment ritual 'Empowerment of Clear Light Great Bliss' (Dechhen Selwai Wangchen) of the vast expanse of space (Kha Klong Yangpai), and the lineage of accomplishment empowerment appearing in the practical guidance text of the vast expanse of space (Kha Klong Yangpai), Jamgön Rinpoche

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསན་བཞེས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ད་ལྟ་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་འདུག་པ་འདིའང་རྒྱུན་མི་ཉམས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། བདུད་རྩི་སྨན་དབང་བཅས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་བ་དང་། རབ་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་མམ། ཐ་ན་གང་བདེར་གསར་བསྒྲིགས་མཁའ་འགྲོའི་མདོས་ཆེན་དང་། ཡར་མར་ཚེས་བཅུར་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྐོང་བརྒྱ་རྩ་རེ་དང་། མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས་ཀྱི་སྐོང་ཚོགས་ལན་ཁ་ཡར་བཅས་དང་། སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་མཐའ་རྒྱས་ལ་རྩ་གསུམ་སྙིང་བཅུད་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོ་ཉིན་བཅུ། བདུན། ལྔ། གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་སྟོན་འཁོར་ཆབས་ཅིག་པས་འབྱོར་འཁོས་དང་བསྟུན་པའི་གཟབ་རྒྱས་གང་ལེགས་བྱ་བ་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་། མེ་སྦྲུལ་ལོར་གདན་ས་འདི་གར་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འཆད་ཉན་བགྱིད་བཅུག་
71-61-80b
པའི་སྐབས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་འོས་རྣམས་བཅའ་བཀོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པར་སྨྲས་པ་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུར་བཅངས་ནས། འཇིགས་སྐྱོབ་དང་ཆོས་བརྒྱད། ལྟོ་གོས་སོགས་ཚེ་འདིའི་སྣང་ཤས་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར། རང་རང་གི་དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་དང་། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར་དད་པའི་ལྷག་བསམ་གཙང་མར་ལྡན་ཞིང་། བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཐར་པའི་ལམ་དང་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་གོ་འཕང་གཉེར་བའི་བློ་གྲོས་བརྟན་པོས་བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མའི་རྣམ་ཐར་ལ་སློབ་ཅིང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་གསང་གི་བཀའ་ལ་གཞུང་བསྲང་། སྡོམ་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་གཞན་གནོད་ཆ་བཅས་སྤང་། གཞན་ཕན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ། སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཁྱེར་བས་རང་ཉིད་རྣམ་མཁྱེན་ཐོབ། འབྲེལ་ལོ་ཅོག་ཐར་ལམ་ལ་འཛུད། བགྱིས་སོ་འཚལ་དགེ་བ་འབའ་ཞིག་ལ་སྦྱོར་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ནུས་ན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་འབད་ཀྱང་དག །ཚོགས་གཉིས་མ་གསག་ཀྱང་རྫོགས། 
71-61-81a
སངས་རྒྱས་མ་འཚོལ་བར་ཐོབ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པས། མོས་གུས་དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་ཀྱི་ལམ་ནས་བཀའ་ཕྱག་དབུ་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་འགལ་མེད་རྒྱུད་ཐོག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས། བསམ་བྱ་དང་གཉེར་བྱ་ཡང་དག་པའི་ཆོས་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདིའམ། བར་དོ་ལས་མི་འགྱང་བར་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། འཁོར་བའི་གནས་ལ་ལུས་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཕྱི་ཕྱག་བྱ་ཞིང་། སྤང་བླང་གི་གནས་རྣམས་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྤྱོད་དེ། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་རང་དྲིན་རང་ལ་ཆེ་བ་རེ་ཅི་ནས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། སྨྲས་པ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འདི།

【现代汉语翻译】
虽然金刚持（Dorje Chang，梵文Vajradhara，报身佛）的传承至今没有完全中断，但为了让它不衰败，请继续保持。将甘露丸（Dudtsi Menwang，藏文bdud rtsi sman dbang，甘露药丸）结合在一起，无论是在开始、中间还是结束，或者在任何方便的时候，重新安排空行母（Kha Dro，藏文mkha' 'gro，女性本尊）的大荟供。在每月的初十，举行一百次以上的上师空行母荟供，以及多次空行母秘密集会荟供。在成熟解脱（Min Drol，藏文smin grol，成熟和解脱）的加持之后，为了支持广泛的三根本（Tsa Sum，藏文rtsa gsum，上师、本尊、空行护法）精髓，举行为期十天、七天、五天或三天的上师意集（Lama Gongpa Dui，藏文bla ma dgongs pa 'dus，莲花生大师的意集法）荟供大法会，并根据经济状况尽力准备盛大的供品。此外，在火蛇年（藏历），当我在这个寺院进行成熟解脱的讲授和修持时，我写了一份文件，清楚地列出了所有上师和弟子应该遵循的实践。请将这些都珍藏在心中，不要为了今生的恐惧、八法（世间八法，指利、衰、毁、誉、称、讥、苦、乐）或衣食而活，而要为了让自己的闲暇和财富变得有意义，拥有对轮回的厌离心和对珍贵佛法的纯洁虔诚，远离障碍，以坚定的智慧追求解脱之道和圆满菩提的果位，学习噶举派（Kagyu，藏文bka' brgyud，传承）上师们的榜样，遵循圆满佛陀的秘密教诲，将三戒合一，以成就者传承的口诀来庄严自己，断除一切害他之行，成办一切利他之事，并将显现、声音和念头这三者转化为本尊、咒语和法身的游舞，从而获得自己的圆满正觉，并将所有有缘众生引入解脱道。所有这些都应该只用于善行。如果能够这样修行，即使不努力也能消除罪障，即使不积累也能圆满，即使不寻找也能确定获得佛果的原因。因此，通过纯洁的虔诚，将噶举派的教法、大手印（Chakchen，藏文phyag chen，梵文Mahamudra，伟大的手印）、中观（Uma，藏文dbu ma，梵文Madhyamaka，中道）和圆满（Dzogchen，藏文rdzogs chen，梵文Atiyoga，大圆满）融为一体，毫不矛盾地融入到自己的传承中，并加以实践。从而，在今生或中阴（Bardo，藏文bar do，中阴）中毫不拖延地实现应该思考和努力的真正佛法和一切智智的果位。从轮回的处境中，通过这个身体来忏悔，并以正确的方式行持取舍之事，请务必做到自利利他，成就二利。我说道：慈悲之王，愿您的事业兴盛！
虽然金刚持（Dorje Chang，梵文Vajradhara，报身佛）的传承至今没有完全中断，但为了让它不衰败，请继续保持。将甘露丸（Dudtsi Menwang，藏文bdud rtsi sman dbang，甘露药丸）结合在一起，无论是在开始、中间还是结束，或者在任何方便的时候，重新安排空行母（Kha Dro，藏文mkha' 'gro，女性本尊）的大荟供。在每月的初十，举行一百次以上的上师空行母荟供，以及多次空行母秘密集会荟供。在成熟解脱（Min Drol，藏文smin grol，成熟和解脱）的加持之后，为了支持广泛的三根本（Tsa Sum，藏文rtsa gsum，上师、本尊、空行护法）精髓，举行上师意集（Lama Gongpa Dui，藏文bla ma dgongs pa 'dus，莲花生大师的意集法）荟供大法会，时间可以是十天、七天、五天或三天，并根据经济状况尽力准备盛大的供品。此外，在火蛇年（藏历），当我在这个寺院进行成熟解脱的讲授和修持时，我写了一份文件，清楚地列出了所有上师和弟子应该遵循的实践。请将这些都珍藏在心中，不要为了今生的恐惧、八法（世间八法，指利、衰、毁、誉、称、讥、苦、乐）或衣食而活，而要为了让自己的闲暇和财富变得有意义，拥有对轮回的厌离心和对珍贵佛法的纯洁虔诚，远离障碍，以坚定的智慧追求解脱之道和圆满菩提的果位，学习噶举派（Kagyu，藏文bka' brgyud，传承）上师们的榜样，遵循圆满佛陀的秘密教诲，将三戒合一，以成就者传承的口诀来庄严自己，断除一切害他之行，成办一切利他之事，并将显现、声音和念头这三者转化为本尊、咒语和法身的游舞，从而获得自己的圆满正觉，并将所有有缘众生引入解脱道。所有这些都应该只用于善行。如果能够这样修行，即使不努力也能消除罪障，即使不积累也能圆满，即使不寻找也能确定获得佛果的原因。因此，通过纯洁的虔诚，将噶举派的教法、大手印（Chakchen，藏文phyag chen，梵文Mahamudra，伟大的手印）、中观（Uma，藏文dbu ma，梵文Madhyamaka，中道）和圆满（Dzogchen，藏文rdzogs chen，梵文Atiyoga，大圆满）融为一体，毫不矛盾地融入到自己的传承中，并加以实践。从而，在今生或中阴（Bardo，藏文bar do，中阴）中毫不拖延地实现应该思考和努力的真正佛法和一切智智的果位。从轮回的处境中，通过这个身体来忏悔，并以正确的方式行持取舍之事，请务必做到自利利他，成就二利。我说道：慈悲之王，愿您的事业兴盛！

【English Translation】
Although the lineage of Dorje Chang (Vajradhara, the Sambhogakaya Buddha) has not been completely interrupted until now, please continue to maintain it so that it does not decline. Combine the Dudtsi Menwang (Nectar Pills) together, and rearrange the Great Ganachakra of the Kha Dro (Dakinis, female deities) at the beginning, middle, or end, or whenever it is convenient. On the tenth day of each month, hold more than a hundred Ganachakras of the Lama and Dakinis, and several Ganachakras of the Secret Gathering of Dakinis. After the blessings of maturation and liberation (Min Drol), in order to support the essence of the extensive Three Roots (Guru, Yidam, Dakini and Dharma Protectors), hold a great Ganachakra of Lama Gongpa Dui (Guru's Intention Gathering, a practice of Guru Rinpoche) for ten, seven, five, or three days, and prepare grand offerings as much as possible according to your financial situation. In addition, in the Fire Snake Year (Tibetan calendar), when I was teaching and practicing maturation and liberation at this monastery, I wrote a document clearly listing all the practices that all Lamas and disciples should follow. Please cherish these in your heart, and do not live for the fear of this life, the Eight Worldly Dharmas (gain and loss, praise and blame, fame and disgrace, pleasure and pain), or food and clothing, but in order to make your leisure and wealth meaningful, have renunciation of samsara and pure devotion to the precious Dharma, be free from obstacles, pursue the path of liberation and the fruit of perfect Bodhi with firm wisdom, learn from the example of the Kagyu (Lineage) Lamas, follow the secret teachings of the perfect Buddha, unite the Three Vows, adorn yourself with the oral instructions of the accomplished ones, abandon all actions that harm others, accomplish all actions that benefit others, and transform the three—appearance, sound, and thought—into the play of deity, mantra, and Dharmakaya, thereby attaining your own perfect enlightenment and leading all fortunate beings to the path of liberation. All of these should be used only for virtuous deeds. If you can practice in this way, you will eliminate sins even without effort, you will complete even without accumulation, and you will know the reason for certainly attaining Buddhahood even without searching. Therefore, through pure devotion, integrate the teachings of the Kagyu lineage, Mahamudra (the Great Seal), Madhyamaka (the Middle Way), and Dzogchen (Atiyoga, the Great Perfection) without contradiction into your own lineage and practice them. Thus, realize the true Dharma that should be contemplated and strived for, and the state of omniscient wisdom, without delay in this life or in the Bardo (intermediate state). From the situation of samsara, repent through this body, and practice the things to be taken and abandoned in the right way. Please be sure to benefit yourself and others, and accomplish both benefits. I said: King of Compassion, may your activities flourish!
Although the lineage of Dorje Chang (Vajradhara, the Sambhogakaya Buddha) has not been completely interrupted until now, please continue to maintain it so that it does not decline. Combine the Dudtsi Menwang (Nectar Pills) together, and rearrange the Great Ganachakra of the Kha Dro (Dakinis, female deities) at the beginning, middle, or end, or whenever it is convenient. On the tenth day of each month, hold more than a hundred Ganachakras of the Lama and Dakinis, and several Ganachakras of the Secret Gathering of Dakinis. After the blessings of maturation and liberation (Min Drol), in order to support the essence of the extensive Three Roots (Guru, Yidam, Dakini and Dharma Protectors), hold a great Ganachakra of Lama Gongpa Dui (Guru's Intention Gathering, a practice of Guru Rinpoche) for ten, seven, five, or three days, and prepare grand offerings as much as possible according to your financial situation. In addition, in the Fire Snake Year (Tibetan calendar), when I was teaching and practicing maturation and liberation at this monastery, I wrote a document clearly listing all the practices that all Lamas and disciples should follow. Please cherish these in your heart, and do not live for the fear of this life, the Eight Worldly Dharmas (gain and loss, praise and blame, fame and disgrace, pleasure and pain), or food and clothing, but in order to make your leisure and wealth meaningful, have renunciation of samsara and pure devotion to the precious Dharma, be free from obstacles, pursue the path of liberation and the fruit of perfect Bodhi with firm wisdom, learn from the example of the Kagyu (Lineage) Lamas, follow the secret teachings of the perfect Buddha, unite the Three Vows, adorn yourself with the oral instructions of the accomplished ones, abandon all actions that harm others, accomplish all actions that benefit others, and transform the three—appearance, sound, and thought—into the play of deity, mantra, and Dharmakaya, thereby attaining your own perfect enlightenment and leading all fortunate beings to the path of liberation. All of these should be used only for virtuous deeds. If you can practice in this way, you will eliminate sins even without effort, you will complete even without accumulation, and you will know the reason for certainly attaining Buddhahood even without searching. Therefore, through pure devotion, integrate the teachings of the Kagyu lineage, Mahamudra (the Great Seal), Madhyamaka (the Middle Way), and Dzogchen (Atiyoga, the Great Perfection) without contradiction into your own lineage and practice them. Thus, realize the true Dharma that should be contemplated and strived for, and the state of omniscient wisdom, without delay in this life or in the Bardo (intermediate state). From the situation of samsara, repent through this body, and practice the things to be taken and abandoned in the right way. Please be sure to benefit yourself and others, and accomplish both benefits. I said: King of Compassion, may your activities flourish!

--------------------------------------------------------------------------------

 །འབྱམས་ཀླས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་པའི། །གསང་བ་ཟབ་མོའི་མཐའ་དབུས་གཞལ་བའི་མཐུ། །ཚངས་སོགས་ཆེན་པོར་གྲགས་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། ༡ །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་སྤོ་ལ་དགྱེས་རོལ་པའི། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་གནས། །ཐེག་མཆོག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་ལྷུན་པོ་ནི། །རྒྱལ་བ་བློ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱག་གིས་བཟུང་། ༢ །ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེ༵ར། །རིག་འཛིན་ཌཱ་
71-61-81b
ཀིའི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མའི་མཛོ༵ད། །སྐལ་པ་དམན་ལ་སྦས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ། །བྱིས་པ་བདག་ལྟས་འགྲོལ་བའི་གནས་སྐབས་ཅི། ༣ ཁྱད་པར་ཆོས་ལ་དབང་ཐོབ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་ཕྲེང་བ་སྣང་བཞིན་དུ། །ཉམ་ཆུང་སྲིན་བུའི་མཇུག་མའི་མེ་འོད་ལ། །ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་རེ་བའི་དགོས་པ་ཟད། ༤ །ཀྱེ་མ། ཕྱོགས་བྲལ་ཀུན་སྙོམས་ཡབ་གཅིག་ཉི་མ་དེ། །སྣང་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་ཤིང་། །སྐྱེ་བོ་སྐལ་ངན་དམུས་ལོང་ཁྱུ་ཚོགས་ཀྱིས། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་མེད། ༥ །སྐལ་མཉམ་བདག་ལྟའི་རབ་རིབ་ཅན་དག་ལ། །ལམ་མཁན་རེ་ཞིག་བགྱིད་པར་ཁས་འཆེ་བའི། །རྨོངས་རྣམས་ཚུལ་མིན་གཡང་སར་བརྡེག་འཚལ་ཏེ། །བདེ་དང་ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ཆད་ལ་ཉེ། ༦ །དེ་སླད་ཀུན་བཟང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །རྣ་བར་སིམ་དང་ཕྱག་བཞེས་བརྗེད་ཕངས་པའི། །ཟིན་ཐོ་དྲང་པོར་བཏབ་པའི་འཁར་བ་ལ། ༧ །བརྟེན་པའི་ལག་ལེན་ཉུང་ངུར་བསྡེབས་པ་ཡང་། །ཆོས་བརྒྱད་རི་མོ་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ངོགས། །ཤར་བའི་སྣང་བརྙན་སྟོན་པ་མ་ལགས་ཀྱི། །བདག་བསྲུང་དོན་
71-61-82a
སླད་ལྷག་བསམ་དཀར་པོས་བསྐྲུན། ༨ །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐོས་བརྩོན་ཤེས་རབ་བློའི། །རྣམ་དཔྱོད་དབུལ་པོའི་ནོར་བཞིན་སྙིང་པོས་དབེན། །ཟབ་མོའི་གནད་གསང་དཔྱད་པས་རྟོགས་མིན་ཕྱིར། །བྱིས་བློའི་ཉེས་པས་ནོངས་པ་མཆིས་སོ་འཚལ། ༩ །དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཁྱབ་བདག་དཔའ་བོ་ཆེ། །རྩ་གསུམ་མགོན་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱི། །སྤྱན་སྔར་སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན། །བཟོད་བཞེས་དམ་སྐོང་དོན་ལྡན་མཆོག་སྩོལ་ཅིག ༡༠ །མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཆོས་བདག་བསྟན་པའི་སྒྲོན། །གང་དག་ཕྱོགས་བཅུར་ད་ལྟ་བཞུགས་རྣམས་ལ། །ཉེས་སྐྱོན་གང་མཆིས་ངོ་ཚ་འགྱོད་དང་བཅས། །བཤགས་སོ་བརྩེར་དགོངས་འགལ་འཁྲུལ་འཆོས་པར་མཛོད། ༡༡ །ལྷག་བསམ་དག་པའི་དབྱར་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བའི། །ལེགས་བྱས་བཟང་པོའི་ཆུ་སྐྱིལ་ཕྲ་མོའང་། །སྐྱེ་རྒུར་ཕན་དང་བདེ་བའི་ཉེར་སྤྱད་དུ། ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། ༡༢ །བདག་དང་བདག་ལྟའི་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་རྣམས། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་དང་གྲུབ་པའི་མཐུ་ཐོབ་སྟེ། །རྣམ་གྲོལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཁང་བཟང་དུ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱ

【现代汉语翻译】
遍布无垠，追随所化众生的根器，
甚深秘密的边际与中心，衡量其力量，
梵天等大名声者也无法做到。（1）
于法之云端欢喜嬉戏，
诸位佛子也难以测度的处所，
殊胜大乘珍宝之山，
由胜者无边智慧之手所持。（2）
普贤嘿汝嘎（Kunzang Heruka，梵文：Samantabhadra Heruka，梵文罗马拟音：Samantabhadra Heruka，普贤嘿汝嘎），乃是吉祥心之宝藏，
持明空行母心血精华之库藏，
以金刚封印，对无缘者隐藏，
如我孩童般者，何时能解脱？（3）
尤其是获得法之权力的金刚持，
如驱散黑暗的明灯之鬘般显现，
然微弱小虫尾端之光芒，
因无力而断绝希望。（4）
呜呼！无偏无倚，平等一味的父亲太阳，
已然平等融入无显现之法身界，
可怜福薄如盲人群体之众生，
未能得见圣者之坛城。（5）
对于如我一般业障深重、眼花缭乱者，
自诩为引导者之人，
将愚者们推入非理性的悬崖，
危及安乐与解脱的命脉。（6）
因此，普贤莲花舞自在，
导师金刚持之圣言，
铭记于耳，不忍忘却之，
于如实记录之手杖上。（7）
所依之实修，略摄而成，
然此非于心之明镜上，
显现世间八法之景象，
乃为守护自心，以清净意乐而造。（8）
即便如此，然如闻思修智慧之，
贫乏者之财物般，缺乏精要，
甚深之要诀，非以分别可证悟，
故以孩童之心所犯之过失，敬请宽恕。（9）
诸佛总集、遍主大雄，
三根本怙主与空行护法众，
于您们座前，以至诚忏悔，
祈请纳受、圆满誓言，赐予具义之加持。（10）
贤哲成就持明法主，教法之明灯，
所有于十方安住者，
所有过失，皆怀惭愧与追悔，
予以忏悔，祈请垂念，匡正违误。（11）
由清净意乐之夏生事业所生之，
善妙功德之涓滴，
亦愿无有遗漏地，
回向于众生之利益与安乐。（12）
我与如我一般进入密咒之门者，
愿能获得闻思修与成就之力量，
于解脱金刚乘之殿堂中，
法之胜幢高扬。

【English Translation】
Extending limitlessly, following the dispositions of beings to be tamed,
The secret and profound, its edge and center, measuring its power,
Even those renowned as great, like Brahma, do not possess it. (1)
Joyfully reveling on the clouds of Dharma,
A place difficult for the princes to fathom,
The precious essence mountain of the supreme vehicle,
Held by the hand of the Victorious One's boundless wisdom. (2)
Kunzang Heruka (藏文：ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：Samantabhadra Heruka，梵文罗马拟音：Samantabhadra Heruka，汉语字面意思：普贤嘿汝嘎), the treasure of glorious mind,
The storehouse of the pure essence of the heart's blood of Vidyadhara Dakinis,
Sealed with Vajra, hidden from the unworthy,
When will there be a time to liberate one like me, a child? (3)
Especially the Vajra holder who has obtained power over the Dharma,
Like a garland of lamps dispelling darkness,
But the firelight at the end of a small, weak insect,
Is powerless, so the need for hope is exhausted. (4)
Alas! That impartial, universally equal, single father sun,
Has equally entered the realm of the non-manifest Dharmakaya,
And the multitude of beings, blind from bad fortune,
Do not see the mandala of the holy ones. (5)
To those who, like me, are afflicted with dimness of vision,
Claiming to be guides for a while,
The deluded ones hurl themselves into the abyss of impropriety,
And the life force of bliss and liberation is in danger of being cut off. (6)
Therefore, Kunzang Padmagarwang,
The words of the master Vajra King,
That which is pleasing to the ear and regrettable to forget,
Upon the staff of honestly recorded notes. (7)
The practice based upon it, condensed into a few,
Is not showing the reflections,
Of the eight worldly dharmas appearing on the surface of the mirror of the heart,
But created with pure intention for the sake of self-protection. (8)
Even so, like the wealth of the poor in hearing, thought, and wisdom,
Devoid of essence,
The secret of the profound is not realized by examination,
Therefore, I beseech forgiveness for the faults of a childish mind. (9)
The great hero, the all-encompassing Lord, the embodiment of all the Jewels,
The three roots, protectors, and oath-bound skygoers,
Before your eyes, I confess with remorse from my heart,
Please accept, fulfill the oath, and grant the supreme meaning! (10)
The wise and accomplished Vidyadhara Dharma lords, the lamps of the teachings,
To all those who now dwell in the ten directions,
Whatever faults there may be, with shame and regret,
I confess, please consider with compassion and correct the errors. (11)
Even the smallest drop of good deeds,
Arising from the summer-born work of pure intention,
May it be dedicated entirely without expectation,
To the benefit and happiness of all beings. (12)
May I and those who, like me, have entered the gate of mantra,
Obtain the power of hearing, thought, meditation, and accomplishment,
In the excellent mansion of the liberation Vajra Vehicle,
May the victory banner of Dharma be raised high.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སྲིད་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག ༡༣ །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་མཁའ་ལྟར་གདལ། །ཞི་བ་
71-61-82b
བདུད་རྩིའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཐེག་མཆོག་ཉི་མའི་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་ཞིའི་བླ་ན་མཛེས། །ཕན་བདེའི་པདྨོ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྟན་གྱུར་ཅིག ༡༤ །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱིས་སྙིང་པོའི་རིག་ཁམས་ནོར་འཛིན་ཕྱོགས་ཀུན་བརླན། །རྣམ་གྲོལ་སྐུ་བཞིའི་སྙེ་མས་དོན་གཉིས་འབྱོར་པའི་བང་མཛོད་ཡོངས་གང་བས། །འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་དབུལ་བ་ཡོངས་བཅོམ་ཕན་བདེའི་དུས་སྟོན་དར་གྱུར་ཅིག ༡༥ །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ ཐུགས་བསྐྱེད་དང་བཀའ་དྲིན་ཚད་མེད་པའི་མངའ་བདག་༧རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཟུར་རྒྱན་པོད་ཆེན་བཞི་འདི། བལ་ཡུལ་ཞེ་ཆེན་གདན་སས་རིན་གཏེར་འཕྲུལ་ཡིག་པར་གསར་གྱི་ཞུ་དག་སྲི་ཞུ་ལོ་མང་ཞིབ་བལྟས་སྐབས། སླར་ཡང་དབང་དཔེ་རྣམས་དང་ཞིབ་བསྡུར་རུས་འཐོན་པ་རང་ནུས་གང་ཡོད་ཀྱིས་བྱ་སྐབས། ཞིབ་ཆའི་གསལ་བཀོད་ཐོག་བར་ཐ་གསུམ་གང་སར་ཅུང་ཟད་རེ་སོང་བ་བཅས་ཞུ་དག་ཐ་མའི་སྲི་ཞུ་བ་འཁོས་ཆུང་གྱི་ན་པད་བཀོད་སྒམ་སྤྲུལ་མིང་ཙམ་འཛིན་པས་བྱུང་ཚུལ་བདེན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞུ་ཞུ་ཞུ། 
71-61-83a
བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་མངོན་པར་མཐོ་བ་ནས་ངེས་དོན་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་མི་ནུབ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །། ༈ རྒྱལ་བསྟན་སྙིང་པོ་སྔ་འགྱུར་པདྨའི་སྲོལ། །ཟབ་གསང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི། །བཤད་སྒྲུབ་སྣང་བས་ས་སྟེང་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། །ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྨོན་པ་ཤུ་བྷཾ།། །། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔




【现代汉语翻译】
愿权势增盛，福报增长！
愿如金刚般坚固的吉祥，如天空般广阔无垠！
愿寂静甘露的吉祥，遍布十方一切时处！
愿至高无上大乘日轮的吉祥，庄严世间与寂灭之境！
愿利益安乐莲花盛开的吉祥，永恒稳固！
愿一切有情众生的意念之城，充满持明传承的加持云！
愿成熟解脱甘露之雨，滋润心髓觉性精华，使宝地四方皆湿润！
愿解脱四身的稻穗，使成就二利的宝库充满圆满！
愿摧毁众生烦恼贫困，利益安乐的节日兴盛吉祥！
愿一切时中吉祥如意！
拥有无量慈悲与恩德的怙主，第七世嘉瓦噶玛巴（རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པ་，rgyal ba'i dbang po karma pa，The Victorious Powerful Karmapa）空行金刚（མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ，mkha' khyab rdo rje，Vast Sky Vajra）大宝藏的附录，这四大卷，在尼泊尔雪谦寺（ཞེ་ཆེན་གདན་ས，zhe chen gdan sa，Shechen Monastery）以仁钦特雷（རིན་གཏེར་，rin gter，Precious Treasure）的幻化文字新印之际，多年来我尽力仔细校对，并与原本详细比对，尽我所能地进行，详细说明了从头到尾的细微之处。校对的最后服务者，无能的我，仅持有纳贝果（ན་པད་བཀོད，na pad bkod，Na Pad Kod）和噶玛（སྒམ་སྤྲུལ，sgam sprul，Gamtrul）之名的化身，如实陈述。
愿吉祥善妙日益增上，愿具决定意义的莲花生大士（མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བ，mtsho skyes rgyal ba，Ocean-Born Victorious One）教法宝藏，永不衰败，兴盛于十方一切时处！吉祥圆满！
愿佛法之精髓，古老的莲花传承，甚深秘密珍宝之大宝藏，其讲修之光芒遍布世间，愿圆满吉祥增长稳固！
此乃吉扎益西多杰（འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ，'jigs bral ye shes rdo rje，Fearless Wisdom Vajra）之祈愿。 शुभम्！
嗡 诸法因缘生，（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभवः，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavaḥ，汉语字面意思：嗡，诸法从因生）
因缘佛宣说，（藏文：ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄，梵文天城体：हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्，梵文罗马拟音：hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat，汉语字面意思：彼因如来说）
彼法因缘灭，（藏文：ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ，梵文天城体：तेषां च यो निरोधः，梵文罗马拟音：teṣāṃ ca yo nirodhaḥ，汉语字面意思：彼等还灭）
沙门如是说。 梭哈！（藏文：ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा，梵文罗马拟音：evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā，汉语字面意思：大沙门如是说。梭哈！）
嗡 苏普拉底提塔 班杂耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立金刚，梭哈！）

【English Translation】
May power and prosperity increase!
May the auspiciousness of that which is as solid as a vajra, spread like the sky!
May the auspiciousness of peaceful nectar pervade all directions and times!
May the auspiciousness of the supreme Mahayana sun adorn the realms of existence and peace!
May the auspiciousness of the blossoming lotus of benefit and happiness be firm and stable!
May the minds of all sentient beings be filled with clouds of blessings from the lineage of vidyadharas!
May the rain of ripening and liberating nectar moisten the essence of awareness, the treasure of the earth, in all directions!
May the harvest of the four kayas of liberation fill the storehouse of the two benefits!
May the festival of benefit and happiness flourish, conquering the poverty of suffering for all beings!
May there be auspiciousness always!
This appendix to the great treasure of the omniscient protector, the 7th Gyalwa Karmapa (རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པ་, rgyal ba'i dbang po karma pa, The Victorious Powerful Karmapa) Khakyab Dorje (མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ, mkha' khyab rdo rje, Vast Sky Vajra), a vast treasury of precious gems, these four great volumes, when newly printed with the illusory script of Rinchen Terdzö (རིན་གཏེར་, rin gter, Precious Treasure) at Shechen Monastery (ཞེ་ཆེན་གདན་ས, zhe chen gdan sa, Shechen Monastery) in Nepal, I, to the best of my ability, carefully proofread and compared it with the original for many years, clarifying the details from beginning to end. The final proofreader, the humble one, merely holding the name of Napé Gotsang (ན་པད་བཀོད, na pad bkod, Na Pad Kod) and Gamtrul (སྒམ་སྤྲུལ, sgam sprul, Gamtrul), declares this to be true.
May auspicious goodness increase ever higher, and may the teachings and treasures of the Lotus-Born Victorious One (མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བ, mtsho skyes rgyal ba, Ocean-Born Victorious One), which are of definitive meaning, never decline, but flourish and spread in all directions and times! May it be virtuous!
May the essence of the Buddha's teachings, the ancient lotus tradition, the great treasury of profound and secret precious treasures, its light of explanation and practice pervade all the earth, and may its perfect auspiciousness increase and be stable!
This is the aspiration of Jigdral Yeshe Dorje (འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ, 'jigs bral ye shes rdo rje, Fearless Wisdom Vajra). Shubham!
oṃ ye dharmā hetuprabhava (藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभवः，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavaḥ，Meaning: Om, those dharmas that arise from a cause)
hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat (藏文：ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄，梵文天城体：हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्，梵文罗马拟音：hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat，Meaning: the cause of these, the Tathagata has declared)
teṣāṃ ca yo nirodhaḥ (藏文：ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ，梵文天城体：तेषां च यो निरोधः，梵文罗马拟音：teṣāṃ ca yo nirodhaḥ，Meaning: and also their cessation)
evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā (藏文：ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा，梵文罗马拟音：evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā，Meaning: thus speaks the great ascetic. Svaha!)
oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，Meaning: Om, well-established vajra, svaha!)

--------------------------------------------------------------------------------

